goo blog サービス終了のお知らせ 

韓流大使のブログ

韓流ドラマと韓国語に関するブログ。

■韓国語⇒英語表記法■

2015-03-05 00:00:02 | 韓国語(ハングル)
⇒今回は、韓国語の英語(ローマ字)表記に関してコメントしますね。(^_^)

 韓国語を学んでいない方にも役立つかも知れない内容なので読んでみて下さい。

 内容的にボリュームがあるので、何回かに分けて解説しますね。


【東大門】
⇒ソウルの有名な観光名所の「東大門」ですが、日本語なら「とうだいもん」と読みますが、韓国語では「トンデムン」ですよね。

 では、英語(ローマ字)表記ならどうなるでしょうか?


【駅】
⇒ソウルに行ったことのある人ならお気付きでしょうが、駅の表記には「Dong Dae Mun」と書かれていますね。

 では、これをこのまま発音すれば通じるのかと言えばそうでもないんですよね…。(>_<)


【表記】
⇒では、なぜこの表記法をマスターするとメリットがあるかと言えば、主に以下の2点です。

■(1)「画像検索」
⇒お気に入りの韓流タレントの画像を検索する場合にPCでなくても、ガラケーからでも現地の膨大な情報量のサイトかは検索して画像が得られます。


■(2)「ハングル入力」
⇒ハングル入力が不可能なガラケーからでもハングル文字の入力が可能で、例えば「サラン」なら「sa rang」と入力する。


 …今後も引き続き解説します。(^_^)

最新の画像もっと見る