椅子直しの女(52)
LA REMPAILLEUSE
————————【52】——————————
Le soir même, elle se jeta dans
la mare qui est sur la place de
la Mairie. Un ivrogne attardé la
repêcha, et la porta à la pharmacie.
Le fils Chouquet descendit en robe
de chambre, pour la soigner, et, sans
paraître la reconnaître, la déshabilla,
la frictionna, puis il lui dit d' un
voix dure:Mais vous êtes folle ! Il
ne faut pas être bête comme ça ! »
————————(訳)——————————————
まさにその夜、彼女は市役所の広場を臨む
池に身投げしました.帰りの遅い酔っ払いが
彼女を水から引き上げ、薬屋まで運んで行き
ました.シューケの息子が部屋着のまま降り
てきて彼女の手当をしました.そして顔見知
りのような様子を見せずに、彼女の服を脱が
せ、マッサージを施し、そうして彼女につっ
けんどんな声で言いました.「 あんた、馬鹿
だよ.こんな愚かなことするもんじゃないよ」
————————⦅語句⦆————————————
mare [マール]:(f) 水たまり、小さな池、沼
ivrogne:(名) 酔っ払い
attardé, e:(形) 帰りの遅くなった、
(名) 帰りの遅れた人
< attarder
attarder:(他) 遅らせる [受動態で用いる]
Il a été attardé par un accident.
彼は事故で遅くなった.
repêcha:(直単過/3単) < repêcher
repêcher:(他) (水に落ちたものを)引き上げる
descendit:(直単過/3単) < descendre
descendre:(自) 降りる
soigner:(他) (の)世話をする、面倒を見る、
手当てする、治療をする
déshabilla:(直単過/3単) < déshabiller
déshabiller [デザビエ]:(他) (の)服を脱がせる;
Elle déshabilla le petit pour le mettre au lit.
彼女は子供の服を脱がせて寝かしつけた.
frictionna:(直単過/3単) < frictionner
frictionner:(他)(体を) 摩擦する、
マッサージする
voix:(f) 声
dur, e:(形) 固い、無情な、辛い
bête:(形) 愚かな
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます