goo blog サービス終了のお知らせ 

トップギャルアウェー外語学院

英語、ドイツ語、フランス語を学習しています.たまに仏教セミナーを
します.

1874番:椅子直しの女(74)

2025-09-10 16:18:23 | 語学学習


椅子直しの女(74)
LA REMPAILLEUSE

    
————————【74】———————————
            
 « ——Rien, prenez-là  si  vous  voulez.»

    « ——Parfait; cela  me  va; J'en  ferai  
une  cabane pour  mon  potager.»


..————————(訳)——————————————
           
 ——≪どうもしません.よかったら持っ
て行って下さい.≫

  ——≪そいつはありがたい.あれは重宝
します.野菜畑の小屋にしますよ.≫

  
————————⦅語句⦆——————————————
        
si vous voulez:(慣用表現) よかったら.
      tu で話す仲ならsi tu veux.
parfait:(形) 完全な、申し分のない、
      本文はC'est parfait. (たいへん結構)の
      c'est が脱落したもの.日本人なら
     「ありがたい」というところ、向こう
      のお国柄でしょうか、「たいへん結構」
      だとか「見事」「素晴らしい」という
      発想なんですね.それともシューケさ
      んならではの発想でしょうか?
     「ありがたい」と訳しておきます.
      試験では「たいへん結構」として下さ
      ったほうが安全です.           
cela me va:私には重宝する、役立つ、助かる
cabane:(f) 小屋、あばら屋        
potager:(m) 菜園、野菜畑
      .      

————————≪感想≫——————————————

小屋なんかどうでもいいから、お墓作って
やれよ、と思います.化けて出てくるぞ!

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 1873番:椅子直しの女(... | トップ | 1875番:椅子直しの女(... »

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

語学学習」カテゴリの最新記事