アルト・ハイデルベルク(149)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
——————————【149】————————————
................Bilz:(gibt ihm einen Arm).Allons, Doktor.
...........Doktor: Ja, stützt mich. Gute Nacht, Karl Heintz.
.........................≫Blast, blast,o wären es die schwedischen
.........................Hörner ! ≪(Ab mit Lutzund verschiedenen,
.........................die ihn lachend begleiten. Käthieauchmit
.........................hinaus.)
Karl Heinrich: Wer will noch eine Zigarre ? (zu Detlev.)
.........................Du, nimm den Dicken mit.(Rüttelt Engel-
.........................brecht.) Dicker !
...Engelbrecht: Ja, schön. (Steht verschlafen auf.)
............Detlev: Ich werde ihn in den Neckar tauchen.
.........................Ich gehe baden. Komm mit.
Karl Heinrich:(rüttelt den Dicken). Dicker, Du musst
.........................schwimmen.
...Engelbrecht:(an Detlevs Arm, schläft im Stehen). Ist gut.
............Detlev: Mach mal die Tür auf. (Nimmt den Dicken
.........................auf den Rücken, trägt ihn) Ist der schwer.
Karl Heinrich:(ruft ihm nach). Fallt nicht die Treppe
.........................hinunter.
—————————————(訳)——————————————
.......ビルツ: (博士に自分の片方の腕を差し出して)
.......................さあ、行きましょう、博士.
.............博士: そう、私を支えてくれ給え.おやすみ、
........................カール・ハインツ.「吹けよ、吹け、お
........................おスェーデンの角笛ならば!」(ルッツ
........................やほか様々な人たちと退場.彼らは笑い
........................ながら博士に付き添う.ケティも一緒に
........................退場.)
.カール・ハインリヒ: 誰かまだ葉巻を所望する人は?(デート
.....................レフに)君、このおデブさんを連れて行
......................ってくれ給え.(エンゲルブレヒトを揺
.....................さぶる)おい、おデブ君!
..エンゲルブレヒト:.よし、わかった.(寝ぼけて立ち上がる)
..デートレフ: こいつをネッカル川に沈めてやろう.
..........................泳ぎに行く、君も来い.
..カール・ハインリヒ: (おデブ君を揺さぶって) おデブちゃん、
.......................君、泳がなくっちゃね.
..エンゲルブレヒト: (デートレフの腕に寄り添い立ちながら
.......................眠っている) こりゃいいわい.
..デートレフ: ドアを開けてくれ!(おデブ君を背負
.........................う)こいつは重たいや.
.カール・ハインリヒ: (背後から呼びかける).階段から落っ
........................こちるなよ.
———————————《語彙》——————————————
allons:(フランス語) <nous allons = wir gehen. ただし
ビルツはJetzt gehen wir, Doktor ? (さあ、行きま
せんか、博士) ぐらいの意味合いで言っています.
allons だけでもフランス語としては正しいが、口調
を整えるなら Allons-y (アロンズィー) (y はdortの
意味)で、y を添える.敬意を表した言い方で、
仲間内なら、On y va ! (行こうよ!) などを用
いるかも知れない.
stützt mich:私を支えてくれ給え;<stützen (他) [A格
を] 支える
Die Brücke wird mit 10 Pfeilern gestützt. /
その橋は10本の橋脚で支えられている.
den Verletzten stützen / 負傷者の体を支える.
尚、博士はihr に対する命令形を用いているので、
この発話は、ビルツだけでなく、周辺の人たちに
も向けられている.
verschieden:(形) 異なった、様々な、
mit verschiedenen Leute いろいろな人たちと
ここではLeute が脱落してLutz und verschiedenen、
ルッツとそのほかのいろんな人と一緒に
begleiten:(他) (人⁴に)同伴する、送っていく、
護衛する、お供する.
nimm den Dicken mit:このおデブさんを連れて行け.
mit/nehmen:(他) 持って行く、携行する、
連れて行く;den Dicken:
den dicken Kameraden: 太っちょの仲間
Ja, schön:よし、いいぞ (このschönは同意を示す)
エンゲルブレヒトは寝ぼけていて、とんちんか
んな返事をしている.
Steht verschlafen auf:寝ぼけて立ち上がる
verschlafenはここでは不定詞ではなく、形容
詞、意味は「寝ぼけて」auf/stehen を修飾する
ので副詞として機能.
auf/stehen:(自) 立ち上がる、起きる
tauchen:(他) [A格+ in + A格、~を~に)浸ける、
浸す、沈める
der Rücken:(同尾式) 背、背中
auf den Rücken:背中をつけて
auf den Rücken liegen /
あおむけに寝ている(背を着けて)
Er trägt den Rucksack auf den Rücken. /
彼はリュックサックを背中に背負っている.
(状態)
Er nimmt den Dicken auf den Rücken. /
彼はおデブ君を背負う.(動作)
Er hat 60 Jahre auf dem Rücken. /
彼は60歳である.(比喩)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます