goo blog サービス終了のお知らせ 

トップギャルアウェー外語学院

英語、ドイツ語、フランス語を学習しています.たまに仏教セミナーを
します.

1675番:レ・ミゼラブル(40)

2025-09-05 13:11:56 | 語学学習


レ・ミゼラブル(40)

  
—————————【40】———————————
 
  M.  Myriel  n'avait  point  de  bien  sa  
famille  ayant  été  ruinée  par  la  révolution.  
Sa  sœur  touchait  une  rente  viagère  de  
cinq  cents  francs  qui,  au  presbytère,  
suffisait  à  sa  dépense  personnelle.       
  
    
——————————(訳)————————————

 ミリエル氏には革命で一家が没落してから
は、財産は何一つありませんでした.彼の妹
は500 フランの終身年金を受け取っていたが、
司祭館で暮らす彼女個人には十分な額であっ
た.

 
——————————《語句》—————————————
          
bien:(m) 財産;avoir du bien. / 財産家である.
   本文、de bien となっているのは、否定形の
   あとの直接目的補語のため、部分冠詞 du が
   de になったもの. 
sœur:姉か妹ですが、依拠する訳本(新潮文庫)の
   訳「妹」に合わせておきます.
œ:o e composé [オウコンポゼ] oとe の組合わせ文字
   打てないパソコンではoe と綴って大丈夫です.
   発音は「オ」の口構えをして「エ」と発音する.
   「ウ」とも「エ」ともつかぬ曖昧な音.あ
   えてルビを振れば「ウ」なのでsœur は [スール] 
           ドイツ語のö に相当.     
touchait:(直半過/3単) < toucher (他) 
toucher:(他) (給料などを)受け取る
rente viagère:(f) 終身年金 
presbytère:[プレスビテール](m) 
   [カト] 司祭館; [プロ] 牧師館  
suffisait:(直半過/3単) < suffire (自) 
suffire:(自) (物主語) 十分である、足りる、
   間に合う 
dépense:[デパーンス](f) 出費  
personnel, le:(形) 個人の


——————————— ≪文法≫ ———————————————
          
suffire は s 出没型です.

 suffire  (直説法現在)
je suffis————nous suffisons
tu suffis————vous suffisez
il suffit ———— ils   suffisent
———————————————

  suffire  (直説法半過去)
je suffisais————nous suffisions
tu suffisais————vous suffisiez
il suffisait ———— ils   suffisaient
———————————————
 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 1674番:レ・ミゼラブル... | トップ | 1676番:レ・ミゼラブル... »

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

語学学習」カテゴリの最新記事