さすらいの青春(71)
———————【71】————————————
Puis, à la nuit tombante, lorsque la
lueur des carreaux de la classe n'éclai-
rait plus le groupe confus des jeunes
gens ; Meaulnes se levait soudain et,
traversant le cercle pressé ;
≪Allons, en route ! ≫ criait-il.
Alors tous le suivaient et l'on entendait
leurs cris jusqu'à la nuit noire, dans le
haut du bourg...
————————(訳)————————————
それから夜の帷が下りて、教室の窓ガラスか
らの光がもはやはっきり見れなくなった生徒
たちの群れを照らさなくなると、モーヌは、
さっと立ち上がり、取り巻き連中をかき分け、
進み出た.
「じゃあ、行こう。出発だ!」
そして、みんなモーヌに付き従った.彼らの
大きな声は町の高台から、真っ暗になるまで
続いていたのだった.
————————《語句》———————————
lueur: [リュール] (f) 微光、閃光
carreaux:(m/pl) < carreau 窓ガラス
éclairait: <éclairer (他)照らす、照明する
confus:(形)ぼんやりとした、不明瞭な、
はっきりとしない
soudain:(形)(副)突然(の)(に)、急に
en route: 出発!さあ、出かけよう。
Allons ! en route ! / さあ、出発だ。
le haut du bourg: 町の高台
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます