ハリエット嬢(75)
Miss Harriet
Maupassant
————————【75】————————————
La démoniaque ne put pas ne pas
la voir, car j' avais soin de présenter
la chose de telle sorte qu' elle n' échap-
pât point à son œil. Elle s'arrêta net,
saisie, stupéfaite.
..————————(訳)—————————————
ミス悪魔がこれを見ないわけにはいかなか
ったのです.なぜかというに、彼女の目が少
しもをそれないように注意してその絵を掲げ
ていたからです.彼女は、ショックで驚き、
その場に立ち止まりました.
————————⦅語句⦆——————————————
démoniaque:(m/f 共用) 悪魔が憑りついた人;
悪魔のような人; ここではハリエット嬢
の代名詞として用いられている.
put:(直単過/3単) < pouvoir
ne pas pouvoir + ne pas + 不定詞:
~せざるを得ない
Nous ne pouvons pas ne pas les inviter.
彼らを招待しないわけにはいかない.
La démoniaque ne put pas ne pas la voir.
悪魔つきの女はそれを見ないわけには
いかなかった.
soin:(m) 入念さ、注意、世話
avoir soin de + 不定詞:
~するように気をつける
échappât:< échapper
échapper:(自) [à, から] 逃れる、
(を)免れる、(に)収まらない
最後の音節の母音に屋根記号 ^ (通称
シャポー) が冠されるとその動詞は
接続法半過去3人称単数
net:(副) 突然、急に、ぴったり
saisi, e:衝撃を受けて
stupéfait, e:(形、p.passé) 唖然とした、仰天した;
< stupéfaire
stupéfaire:(他) (3単のみ) 唖然とさせる
仰天させる
(すべての人称で使われるのは)
stupéfier:(他) 唖然とさせる、驚かせる
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます