湖畔(15)
IMMENSEE(15)
————————【15】——————————
Nun trat er über ein kleines Bild
in schlichtem schwarzem Rahmen.
„ Elisabeth ! “ sagte der Alte leise ;
und wie er das Wort gesprochen,
war die Zeit verwandelt —— er war
in seiner Jugend.
—————————(訳)—————————————
光を追う彼の目は今度は質素で黒っぽい
額縁に入っている小さな絵に注がれた.
「エリーザベット!」 老人は静かに言
った.そして彼がこの言葉を言ったとき、
時代は彼の少年時代に移り変わった.
.—————————⦅語彙⦆—————————————
schlicht:(形) 質素な (格語尾em は強男3)
schwarz:(形) 黒い、黒っぽい
(格語尾em は強男3)
der Rahmen:(die Rahmen) 枠、額縁、窓枠、
範囲
Elisabeth:[エリーザベット](女性名)
エリーザベット
leise:(声、音の) 小さい、かすかな
gesprochen:(過去分詞) < sprechen
sprechen:(自) 話す、
しゃべる、口にする
verwandelt:(過去分詞) [完了の助動詞はhaben]
< verwandeln (他) をすっかり変える
4格 + in + 4格[...⁴を...⁴に] 変える
(自) すっかり変わる
verwandeln は完了形でhaben を取るが
本文は状態 warとなっている.動作性
を消すためであろう.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます