goo blog サービス終了のお知らせ 

トップギャルアウェー外語学院

英語、ドイツ語、フランス語を学習しています.たまに仏教セミナーを
します.

1701番:ハリエット嬢(101)

2025-09-05 15:29:04 | 語学学習


ハリエット嬢(101)
Miss Harriet
Maupassant


 ————————【101】——————————

  Je  l'emmenai  au  fond  du  Petit-Val,  
où  je  commençais  une  grande  étude.
  Elle   resta   debout  derrière   moi,  
suivant   tous  mes   gestes   avec  une  
attention   concentrée. 
 Puis  soudain  craignant  peut-être  de  
me  gêner,  elle  me  dit  « Merci »  et  
s'en  alla. 


 —————————(訳)———————————
           
 ハリエットさんをプチ・ヴァルの奥に連れ
て行ってそこは私が大作にとりかかっていた
場所でした.   
  ハリエットさんは私のうしろで立ったまま、
集中して私のすべての動き、仕草を目で追っ
ていたのでした.
   そうしてそのあと突然、「ありがとう」と
言って、ハリエットさんはその場を去ってゆ
きました.


—————————⦅語句⦆——————————
    
resta:(直単過/3単) < rester
rester [rɛste レステ]:(自) ❶とどまる、居残る; 
   ❷(物が)そのまま残る;
   ❸ <rester + 属詞・様態の状況補語> 
   (ある状態に)とどまる、~のままでいる
   rester debout / 立ったままでいる       
Petit-Val:辞書不掲載語につきそのまま
       「プチ・ヴァル」としました.
        ネット検索では❶スイスのベルン州に
   ある自治体;❷各種ワインの銘柄;
   の2項目があったが、どれも該当しま
   せん.好きに訳していいなら
   「小歩危(こぼけ)」とか...
        Grand-Valがあれば、それが「大歩危
   (おおぼけ)」
      尚、Val (m)は「谷、渓谷」という意味
   なので素直に訳せば「小渓谷」ですが、
   ここは地名ですので訳せません.
       ノルマンディー地方の地図を見てみま
   したが載っていませんでした.
   仮にPetit-Val をみつけたところで、
   訳せないことには変わりありません. 
où je commençais une grande étude:
   commencer が半過去なので、そのとき
   にはじめた習作ではなさそうです.
   数日前からとりかかっていたのでしょう.
   étude(習作)にgrande がついています.
   「大作」に取り組んでいたようです.

 

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 1700番:さすらいの青春... | トップ | 1702番:ハリエット嬢(... »

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

語学学習」カテゴリの最新記事