goo blog サービス終了のお知らせ 

トップギャルアウェー外語学院

英語、ドイツ語、フランス語を学習しています.たまに仏教セミナーを
します.

1448番:日記

2025-08-16 09:52:05 | 語学学習

 

語学日記 8月16日(土)

 

「谷間の百合」を書いたバルザックについて、

人名事典を引いてみた.すると彼の代表作は

「ゴリオ爺さん」となっていた.

え? 「谷間の百合」ではないの?

さよか.せっかくなので、代表作も読んでみましょう.

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1447番:最後の授業(25)

2025-08-16 08:24:14 | 語学学習


最後の授業(25)
 
LA DERNIÈRE CLASSE
Récit d'un petit alsacien


————————— 【25】————————————————
  
  La  leçon  finie,  on  passa  à  l'écriture.  Pour  ce 
jour- là,  M. Hamel  nous  avait  préparé  des  exemples 
tout  neufs,  sur  lesquels  était  écrit  en  belle  ronde: 
France,  Alsace,  France,  Alsace.   Cela faisait  comme 
des  petits  drapeaux  qui  flottaient  tout  autour  de  la 
classe   pendus   à  la  tringle  de  nos   pupitres.   Il  
fallait   voir  comme   chacun   s' appliquait,   et  quel  
silence !


—————————— (訳)—————————————————

  フランス語の授業が終わって、習字の時間になりました.
この日のために先生は私たちに新しいお手本を用意して下
さっていたのでした.そこには美しい丸文字で、フランス、
アルザス、フランス、アルザスと書かれていました.それ
は私たちの机の支え棒に掛けられたので、教室中に小さな
旗がはためくようでした.みんなどんなに真剣にやってい
たことだろう.そして何と静かだったことか!


—————————— 《語彙》———————————————
                                       
exemple:(m) modèle (手本)、ここでは「お手本」、
   cahier qui donne un modèle pour l'écriture
   「ペンマンシップ」
écriture:(f) ①文字、②筆跡、③文体、
          ④書き方、習字(leçon d'écriture)   
en:前置詞 [手段、方法] ~で、~によって
   payer en francs / フランで支払う、
   écrire en français / フランス語で書く
      écrire en belle ronde / 美しい丸文字で書く
   cahiers surlequels France était écrit en belle ronde
        フランスと美しい丸文字で書かれていたノート
ronde:(f) 丸い字体、円書体(écriture ronde)   
drapeau:(m)(複_x) 旗、国旗  
flottaient:(半過去3複) <flotter (自) たなびく、はためく、漂う
pendu:(形、過去分詞) 吊り下げられた 
   < pendre (他) 吊るす、掛ける 
tringle:(f) [トラーングル] (木製または金属製の)細い棒、横木
   カーテンレール、tige rigide (軸)
           Tige métallique ronde ou plate, destinée à soutenir  
           une draperie /  丸、もしくは平たい金属棒で旗などを
   支え持つ目的のもの
pupitre:(m) 教室机
chacun(e):(不定代名詞) 各々、めいめい、それぞれの人
s'appliquait:(半過去3単、chacunは単数扱い) <s'appliquer
          専念する、身を入れる
    Il s'applique à achever son travail..
         彼は仕事を完成させることに専念している.
silence:(m) 沈黙、無言、静寂
Il fallait voir comme ~ :どんなに~に見えたことだろう
 

————————————≪文法≫—————————————————

la leçon finie:これだけなら「終わった授業」と訳しても
      合格ですが、文章に組み込まれているため
      そう単純ではありません.文章というのは
      on  passa  à l'écriture. これが屋台骨なので
             すでに、ここに主語、on が居座っています.
      となると「終わった授業」は主語にはなれま
      せん.では何なの?それは「授業が終わると」
      という分詞節になります.
      finie は過去分詞ですが、複合形をつくる助動詞
      être の分詞が省略されたもので、~が終わって
      から、と訳します.
                 la leçon étant finie → la leçon inie 
              もしかしたら
      la leçon ayant était finie → la leçon finie 
                 の可能性もあるかもしれませんが、
         あまり気にしなくてもいいと思います.
                 finir に終わるという意味があるので、わざわざ
      完了分詞まで考えなくてもいいと思います.
      

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1446番:女の一生(157)

2025-08-16 08:14:34 | 語学学習


女の一生(157)
Une vie (157)
Guy de Maupassant

    
 ———————【157】——————————
  
  Un  amour  de  la  solitude  l'envahissait
dans  la  douceur  de  ce  frais  pays,   et  
dans  le  calme  des  horizons  arrondis ; et  
elle  restait  si  longtemps  assise  sur  le 
sommet  des  collines  que  des  petits  
lapins  sauvages  passaient  en  bondissant 
à  ses  pieds.

                           
—————————(訳)——————————————

 孤独を愛するという気持ちが、この新しい
地方の甘い雰囲気の中にも、そして丸を描く
水平線の静けさの中にも、その孤独愛の対象
が忍び込んでいた.ジャンヌはいつまでも丘
の上で、野うさぎたちが跳びはね、通り過ぎ
ていく、この丘の上で座って時を過ごしてい
た.

 
————————⦅語句⦆——————————————
      
amour:(m) 愛、愛すること
solitude:(f) 孤独、寂しさ、静けさ
envahissait:(直半過/3単) < envahir
envahir [アンヴァイール]:[第2群] (他)
   ❶侵入する、侵略する;
   ❷一杯にする
        Les forces allemandes ont envahi le 
        territoire polonais. / ドイツ軍はポー
   ランド領土に侵入した. 
douceur [ドゥスール]:(f) ❶柔かさ、なめらかさ、
   快さ、かぐわしさ、❷穏やかさ、優しさ
frais, fraîche [フレ, フレシュ]:(形) 涼しい、
   冷たい、新鮮な 
pays:(m) 地方、田舎町、村、部落
calme:(m)⦅複ナシ⦆静けさ、凪
horizon [オリゾン]:(m) ❶地平線、水平線;
   ❷視界、眺望、
arrondi, e:(形) 丸くなった、丸い
restait:(直半過/3単) < rester
rester:(自) とどまる、居残る
longtemps:(副) いつまでも、ずっと、
   長い間、久しく.
assis, e [アスィ, アスィーズ]:(形) 座っている
   < asseoir の過去分詞
sommet [ソメ]:(m) 頂上、頂き、てっぺん、
   au sommet d'un arbre / 
   木のてっぺんに
   au sommet d'une montagne /
           山の頂上に  
colline [コリーヌ]:(f) 丘、小山;
   pied d'une colline / 丘のふもと
   sommet d'une colline / 丘の頂上  
lapin [ラパン]:(m) ウサギ、
   (雌ウサギは lapine ラピーヌ)
sauvage:(形) (動植物が)野性の、
passaient:(直半過/3複) < passer
passer:(自) 通り過ぎる
bondissant:(p.pré) < bondir 
bondir:(自)[2群] 跳ぶ、跳ねる 
à ses pieds:❶自分の足で、❷足元に、
   ❸足どりで、歩調で

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1445番:レ・ミゼラブル(34)

2025-08-16 07:58:21 | 語学学習


レ・ミゼラブル(34)

  
 —————————【34】—————————————

  L'évêque  garda  un  moment  le  silence, 
puis  il  se  tourna   brusquement  vers  le
directeur  de  l'hôpital.

    
——————————(訳)——————————————
 
  司教はしばらく黙っていました.それから、
いきなり病院長の方に振り向きました.


——————————⦅語句⦆—————————————
   
évêque:(m)[カトリック] 司教  
garda:(直単過/3単) < garder
garder:(他) 守る、保つ
     (ある態度を) 取り続ける  
un moment:(副句) 少しの間  
silence:[スィラーンス](m) 沈黙  
se tourna:(直単過/3単) < se tourner
se tourner:(pr) [vers の方に]
   向く、振り向く.
brusquement:(副) ふいに、急に、突然、
   出し抜けに
vers:(前) ~の方に
le directeur de l'hôpital:(m) 病院長
  
  

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1444番:女の一生(156)

2025-08-16 04:45:38 | 語学学習


女の一生(156)
Une vie (156)
Guy de Maupassant

    
 ———————【156】——————————

  Une  mollesse  parfois  la  faisait  s'étendre  
sur  l'herbe  drue  d'une  pente ;   et  parfois, 
lorsqu'elle  apercevait   tout  à  coup  au  dé-
tour  du  val,  dans  un  entonnoir  de  gazon,
un  triangle  de  mer  bleue  étincelante  au  
soleil  avec  une  voile  à  l'approche  mysté-
rieuse  de  bonheurs  planant  sur  elle.

                           
—————————(訳)——————————————

 時には気力が失せ、斜面の草むらに横たわ
ることもあった.またあるときには谷の屈曲
部で、芝生が漏斗状に落ち込んでいると、突
然青い海が、三角形の隙間に見えたりした.
それは太陽の光に輝いていて、その上に帆
を漂わせ、謎めくように彼女に接近した.
それは彼女の上に舞うように飛び回る幸福
であった.

 
————————⦅語句⦆——————————————
        
mollesse [モレス]:(f) ❶(クッションなどの)柔らかさ、
   しなやかさ、❷無気力、生気のなさ、 
parfois:(副) ときには、ときどき
faisait:(直半過/3単) < faire
faire:(使役動詞) Une mollesse faire la 
   s'etendre sur l'herbe. / 気力のなさが
       彼女を草の上に寝そべらせる.
s'étendre:(pr) 広がる、横になる、寝る  
herbe:(f) 草
dru, e:(形) 密生した
pente [パーント]:(f) ❶傾斜、勾配、❷斜面、
  坂、(とくに)下り坂、
apercevait:(直半過/3単) < apercevoir
apercevoir:(他) ❶見える、目に入る、ちら
      っと見る、❷認める、気づく
tout à coup:突然、
détour [デトゥール]:(m) (道、川などの)屈折、
  曲がり角
au détour de ~:~の曲がり角で
val:(m) [古風] 谷、渓谷、
  複数はvals とvaux があるが地名では
  通例vals を用いる. 
entonnoir [アントンヌワール]:(m)❶漏斗、
  ❷すり鉢状の穴
gazon:(m) 芝、芝生.
triangle [トリヤーングル]:(m) 三角形
étincelant, e [エターンスラン, ト]:(形) きらめく、
  輝く  
voile¹: (f) 帆、ヨット
voile²:(m) ベール、覆い.
approche:(f) ❶近づくこと、接近;
  ❷(複数で) 付近、接近路  
mystérieux, se:(形) ❶不思議な、謎の、
  不可解な、❷秘密めいた 
bonheur:(m) ❶幸福、喜び、❷幸運
planant, e:(形) 恍惚とさせる、いい気持ち
  にさせる、陶酔境に誘う、(麻薬で)
  体が宙に浮くような、飛んでいる、

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする