アルルの女(28)
—————————【28】—————————————
Le lendemain, à l'aube, la mère
entendit quelqu'un traverser sa chambre
en courant. Elle eut comme un
pressentiment :
———Jan, c'est toi ?
Jan ne répond pas ; il est * déjà dans l'escalier.
Vite, vite la mère se lève :
———Jan, où vas-tu ?
——————————(訳)————————————————
次の日の夜明け、母親は誰かが走りながら、
部屋を通り抜けるのが聞こえた.母親は虫の
知らせのようなものを感じました.
———ジャン、お前なのかい?
ジャンは答えませんでした; すでに階段の
ところにいました.急がなきゃ、急がなきゃ
と、母親は跳び起きた.
———お前、どこへ行く気なの?
—————————⦅語句⦆———————————————
pressentiment:(m) 予感、虫の知らせ
プレサンティモン
entendit:(直単過/3単) < entendre
entendre:(他) (が)聞こえる、聞く
Entendez-vous le bruit des voitures ? /
車の音が聞こえますか?
——Oui, je l'entends. /
ええ、聞こえます.
—————————(テキスト解説によると)——————————
Elle eut comme un pressentiment.:
「彼女は予感のようなものを感じた」.
comme 「いわば~のようなもの」.
= pour ainsi dire, en quelque sorte, à peu prés.
断言を緩和する表現.
cf. Il y a comme un défaut dans ce costume.
「このスーツには何か傷のようなものがある」.
———————————≪文法≫—————————————————
il est * déjà dans l'escalier. 過去の話をして
いるのですが、現在形になっています.
se lèveここの現在形も.印刷ミスでは
ありません.
物語文は基本的に「過去形」ばかりなので、
それを繰り返してばかりでは、だんだん、
面白くなくなるのです.
そこで、「読み手の眠気覚まし」の薬
として、現在形をパッと入れます.
過去の話だからと言って、読者を安心
させてはいけない.
現在形を使って、臨場感を作り、眠気
を吹き飛ばしてもらいます.
これをprésent narratif (物語的現在)
と言います.
過去でも現在形.
飽きっぽい私たちのために、作者は苦
労するのでございます。
その2
re動詞の単純過去の語尾:
(1単2単3単1複2複3複)
is-is it-îmes-îtes-irent
entendre にあてはめて
1単: entendis 1複: entendîmes
2単: entendis 2複: entendîtes
3単: entendit 3複: entendirent