goo blog サービス終了のお知らせ 

英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

The Big Four 59

2023-03-18 16:21:21 | Big Four

Poirot went straight to the inner room. A whiff of chloroform met us. On the floor was Sonia Daviloff, gagged and bound, with a great wad of saturated cotton wool over her nose and mouth. Poirot tore it off and began to take measures to restore her. Presently a doctor arrived, and Poirot handed her over to his charge and drew aside with me. There was no sign of Dr. Savaronoff.

ポアロはまっすぐ奥の部屋へ入っていった。クロロホルムの匂いがする。床にはソニア・ダヴィロフが猿轡の上縛られ、濡れたコットンが鼻と口を覆っている。ポアロはそれを外し、気づかせようと処置をする。すぐに医者が来たので、彼に任せ、ポアロは私とそこを離れた。ドクター・サバロノフはどこにもいない。

"What does it all mean?" I asked, bewildered.

"It means that before two equal deductions I chose the wrong one. You heard me say that it would be easy for any one to impersonate Sonia Daviloff because her uncle had not seen her for so many years?"

"Yes?"

「これはいったいどういうことだ?」私は動転して言った。

「2つの演繹的結論から私は間違った方を選んだということだよ。私はソニア・ダヴィロフを演じるのは簡単だと言ったね。叔父は彼女を長らく見ていないのだから。」

「聞いたけど?」

"Well, precisely the opposite held good also. It was equally easy for any one to impersonate the uncle."

"What?"

「つまり、その逆もまた真なりだよ。叔父を演じるのも同じく簡単ということだ。」

「なんだって?」

"Savaronoff did die at the outbreak of the Revolution. The man who pretended to have escaped with such terrible hardships, the man so changed 'that his own friends could hardly recognise him,' the man who successfully laid claim to an enormous fortune—"

"Yes. Who was he?"

「サバロノフは本当に革命の時に死んだのだ。ひどい経験から逃れてきた男、すっかり変わって『友人も彼だとわからないほどだった』男は、うまく莫大な資産を受け取ることができた。」

「ああ。誰だったんだ?」

"Number Four. No wonder he was frightened when Sonia let him know she had overheard one of his private conversations about the 'Big Four.' Again he has slipped through my fingers. He guessed I should get on the right track in the end, so he sent off the honest Ivan on a tortuous wild goose chase, chloroformed the girl, and got out, having by now doubtless realised most of the securities left by Madame Gospoja."

「No.4だよ。ソニアが『ビッグ4』に関する会話を漏れ聞いたと言ったとき、彼が驚いたのも当然だ。また彼を逃してしまった。彼は私がいずれ真実に気づくと思って、罪もないイワンを無駄に追跡させ、彼女にクロロホルムを嗅がせて出ていった。ゴスポジャ夫人の管財人も今頃は気づいているだろうからね。」

"But—but who tried to kill him then?"

"Nobody tried to kill him. Wilson was the intended victim all along."

"But why?"

「しかし・・しかし誰が彼を殺そうとしたんだ?」

「誰も殺そうとしていない。ウィルソンは狙われて殺されたんだ。」

「どうして?」

"My friend, Savaronoff was the second greatest chess player in the world. In all probability Number Four did not even know the rudiments of the game. Certainly he could not sustain the fiction of a match. He tried all he knew to avoid the contest. When that failed, Wilson's doom was sealed.

「きみ、サバロノフは世界2位のチェスプレイヤーだよ。十中八九、No.4はチェスの基本も知らないだろう。試合などできはしない。だからコンテストは必死で避けてきた。それでも逃げられなかった時、ウィルソンの破滅は定められた。

At all costs he must be prevented from discovering that the great Savaronoff did not even know how to play chess. Wilson was fond of the Ruy Lopez opening, and was certain to use it. Number Four arranged for death to come with the third move, before any complications of defence set in."

なんとしてでも、偉大なサバロノフはチェスをまったく知らないということを隠し通さなければならなかった。ウィルソンはルイ・ロペスのオープニングを好んだのでそれを使うとわかっていた。No.4は、複雑な防御が始まる前、3手目で死ぬように準備したのだ。」

"But, my dear Poirot," I persisted, "are we dealing with a lunatic? I quite follow your reasoning, and admit that you must be right, but to kill a man just to sustain his rôle! Surely there were simpler ways out of the difficulty than that? He could have said that his doctor forbade the strain of a match."

Poirot wrinkled his forehead.

「しかし、ポアロ」私は言い張った。「私たちは異常者と相対しているのか? 君の説はわかったし、正しいと思うけれど、ただ彼の役を演じるためだけに彼を殺すなんて! それより簡単に避ける方法はあるはずじゃないか? 試合の緊張はよくないと医者に止められたとか言えたはずだ。」

ポアロは額に皺を寄せた。

"Certainement, Hastings," he said, "there were other ways, but none so convincing. Besides, you are assuming that to kill a man is a thing to avoid, are you not? Number Four's mind, it does not act that way. I put myself in his place, a thing impossible for you. I picture his thoughts. He enjoys himself as the professor at that match. I doubt not he has visited the chess tourneys to study his part. He sits and frowns in thought; he gives the impression that he is thinking great plans, and all the time he laughs in himself. He is aware that two moves are all that he knows—and all that he need know. Again, it would appeal to his mind to foresee the events and to make the man his own executioner at the exact time that suits Number Four.... Oh, yes, Hastings, I begin to understand our friend and his psychology."

「確実にするためだよ、ヘイスティングス」彼は言った。「他にも手はあるが、これほど確かなものは他になかった。それに、君は殺人は避けるものだと思っているね? No.4の心理はそのように働かない。彼の立場になってみるなんて、君にはできないだろう。彼の考えを思い描いてみると、彼はそれほどドクターの立場を楽しんでいたんだよ。役を演じるためにトーナメントへ行ってみたりもしただろう。座って考え込む。何か素晴らしい手を考えていると思わせておいて、心の中で笑っている。彼は、2手わかっていれば十分だと思った。それ以上は必要ない。彼は、No.4にふさわしく、思った通りのタイミングでウィルソンを自身の死刑執行人とするのを思い描いて楽しんだろう。ええ、そうですよ、ヘイスティグス、私は彼のこと、彼の心理がわかってきました。」

 



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。
ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。