Párrfo 12-1
Teresa Panza quería saber más detalles de la vida su marido.
"¿Qué haces por ahí fuera,de la mañana a la noche?"-preguntó.
"Sirvo a mí señor Don Quijote"-respondió Sancho."?Y eso qué es?
¿Cuánto dinero ganas?"-volvió a preguntar Teresa."Ahora no ricibo
salario"-dijo Sancho-,pero pronto mí señor conquistará un reino
y me hará gobernador de una isla","¿Tu,gobernador?-exclamó riendo
Teresa-"¡Pero si ni siquiera sabes gobernarte a ti mismo...¡Sin
gobeirno te parió tu madre,y sin gobierno has vivido hasta ahora...
"Callate,ignorante"-gritó Sancho-,"grosera y mal educada eres,pero
mi señor Don Quijote te converirá en duquesa de buenos modales.
Comerás manjares de reyes y degustarás los mejores vinos del mundo".
<vocabularios ごい・語彙 >
de la mañana a la noche 朝から晩まで。
me hará gobernador de una isla 島の領主になるのじゃ。
Pero si ni siquiera でも~さえも~ない。
a ti mismo 自分自身すら。
te parió tu madre 母親がお前を生んだ。
grosera y mal educada 下品でしつけの悪い。
te converirá en duquesa de buenos modalesお前をよい公爵夫人にしてくれる。
manjares de rey 王様のご馳走。
degustarás 味見する。
解説:テレサ・パンサは夫の暮らしについて、もっと知りたいと思った。
『朝から晩まで、あそこで何をしているんだい?」と尋ねた。
「ご主人、ドン・きほーて様にお仕えしているのじゃ」サンチョは答えた。
『それで、何かい、どの位銭がもらえるのだい?」再びテレサは尋ねた。
『今はなんのお手当てはもらっていない。」サンチョは言った。
「でもな近いうちにご主人様は王国を征服なされて、わしを島の領主に
してくれるのじゃ」『お前さんが領主だって」テレサは笑いながら叫んだ。
自分自身すら処することもできないくせに!領主の母親から生まれた
のでもないし、今まで領主の暮らしをしたことがないのに」『黙れ、
ばか者が!」サンチョは叫んだ。『お前は下品で、しつけの悪いやつじゃ、
わしのご主人、ドン・キホーテ様は、お前を立派な公爵夫人にしてくださる
のじゃ、王様のご馳走を食べ、この世で一番美味しいワイン
を味見するのじゃ。」
< Probervio ことわざ、諺>
Quien de pan a perro ajeno,pierde pan y pierde perro.
よその犬にパンを与える者は、パンを失い、犬も失う。
他人への余計な親切はかえって仇となる。
”小さな親切、大きなお世話”
Español Práctico 話せるスペイン語
vamos a estudiar la conversación del pan de cada dia.
日常茶飯事の会話を学びましょう!
ごちそうさま・・・・ Gracias por la comida.
ハンバーグはアツアツで美味しかったね。
La hamburguesa estaba bien caliente y deliciosa,¿verdad?
うどんも麺がモチモチでした。
Los fideos" Udon" tenian la consistencia(粘り気) perfecta.
お会計はご一緒でよろしですか?・・・ ¿Pagan todo junto?
別々でお願いします・・・ Por separado,por favor.