17-2
Al verse en la campiña rasa,Don Quijote exclamó,¡Oh, divina libertad!
Ser libres,Sancho,es el más precioso don que el cielo nos concede."
Sancho asintió,"Sí,señor,que un trozo de pan,libremente comido,
sabe mejor que cualquier manjar controlado por médicos".Cabalgaron muchos
días hasta llegar,por fin,a la playa de Barcelona.Era la víspera de San Juan,
noche de fiestas y hogueras.Había música,danzas,juegos y pasatiempos
variadísimos.Hermosas damas y nobles señores invitaron al caballero manchego
a comer,beber y bailar.
<Interpretación 解釈 >
平坦な草原を見ている時、ドン・キホーテは叫んだ「ああ、自由とは天が我らにくれた
最高の恵みじゃのう!」サンチョも同感であった。「そのとおりだべさ、だんな様、
好きなように食べるパンの一切れのほうが、医者によって管理されたどんなご馳走より
も美味しいでがんす。」到着するまで何日も馬に乗った。ついに、バルセロナの海岸に
着いた。サン・ファンの前夜祭で火をたいた。音楽があり、ダンスがあり、遊びがあり
さまざまな娯楽があった。美しい淑女や高貴な紳士達がラマンチャの騎士を食事に、飲 物に招待してくれた。
< proverbio o refrán ことわざ・格言 >
De deinero y calidad,la mitad de la mitad
”金の話とほめ言葉は話半分に聞け”
< ¿Cómo se dirá tal japones en español? >
(この日本語はスペイン語でどの様に言うのかな?)
1.あなたの要領のよさには、兜(かぶと)を脱ぎますよ。
Nos rendimos a su astucia
2.環境保護団体・・・・La agrupación ecologista
<Vamos a dominar locución 言い回しを習得しましょう>
rendirse a ・・・降参する、まいった。
Me rindo ante tu retórica.
君のへ理屈にはまいった。
Nos rendimos a su astucia
あなたの要領のよさには、兜(かぶと)を脱ぎますよ。
Al verse en la campiña rasa,Don Quijote exclamó,¡Oh, divina libertad!
Ser libres,Sancho,es el más precioso don que el cielo nos concede."
Sancho asintió,"Sí,señor,que un trozo de pan,libremente comido,
sabe mejor que cualquier manjar controlado por médicos".Cabalgaron muchos
días hasta llegar,por fin,a la playa de Barcelona.Era la víspera de San Juan,
noche de fiestas y hogueras.Había música,danzas,juegos y pasatiempos
variadísimos.Hermosas damas y nobles señores invitaron al caballero manchego
a comer,beber y bailar.
<Interpretación 解釈 >
平坦な草原を見ている時、ドン・キホーテは叫んだ「ああ、自由とは天が我らにくれた
最高の恵みじゃのう!」サンチョも同感であった。「そのとおりだべさ、だんな様、
好きなように食べるパンの一切れのほうが、医者によって管理されたどんなご馳走より
も美味しいでがんす。」到着するまで何日も馬に乗った。ついに、バルセロナの海岸に
着いた。サン・ファンの前夜祭で火をたいた。音楽があり、ダンスがあり、遊びがあり
さまざまな娯楽があった。美しい淑女や高貴な紳士達がラマンチャの騎士を食事に、飲 物に招待してくれた。
< proverbio o refrán ことわざ・格言 >
De deinero y calidad,la mitad de la mitad
”金の話とほめ言葉は話半分に聞け”
< ¿Cómo se dirá tal japones en español? >
(この日本語はスペイン語でどの様に言うのかな?)
1.あなたの要領のよさには、兜(かぶと)を脱ぎますよ。
Nos rendimos a su astucia
2.環境保護団体・・・・La agrupación ecologista
<Vamos a dominar locución 言い回しを習得しましょう>
rendirse a ・・・降参する、まいった。
Me rindo ante tu retórica.
君のへ理屈にはまいった。
Nos rendimos a su astucia
あなたの要領のよさには、兜(かぶと)を脱ぎますよ。