goo blog サービス終了のお知らせ 

ベネリの仮想戦記

”LineageⅡ””Heroes in the Sky”ほか、各種テレビゲームについていろいろ書きたいと思います。

クレイジータクシーのBGMが特別な件について

2009年05月14日 01時38分34秒 | ゲーム音楽概論
The Offspring - All I Want ※youtubeへ移動します。

わからん人にはなんだか判らない一曲でしょうが、わかる人にはとても印象深い曲ではないでしょうか。
クレイジタクシーのBGMに使用されている曲です。

普通ゲーム音楽は各ゲームそれぞれ独自に作曲されていることがほとんどであり、それらゲーム音楽がテレビやラジオなどで流用されることはあっても、その逆のパターンはほとんどないですね。
映画のBGMもそうですが、その作品の世界観のためだけに作曲された音楽というのはとても印象に残るものです。

そんな中、セガのクレイジータクシーに関してだけは別で、オフスプリングやバッド・レリジョンといったバンドの曲をそのままBGMとして使用しています。なのでもともとゲーム用ではない曲だからアンマッチなのでは……と思ってしまいますが、実際はそんなことないわけで。

ゲームのクレイジータクシーの世界観と、これらの曲の印象はほとんど同一なので違和感まったくないですね~
攻撃的というか、かっ飛ばす爽快感とでもいいましょうか、ゲームも曲もそういったものを求めているために相性がいいのではと勝手に思っています。

ゲームで使われた歌といえば、R-TYPE FINALのエンディングテーマも椎名へきるの"PROUD OF YOU"でしたね。こちらは音楽をそのまま使うのではなく、歌詞だけが同じで曲はオリジナルの(別物の)ものに変えていましたっけ。
まぁ、元のまま使ったらミスマッチもいいところなので賢明ではありますが……

ところで、ゲームはこのようにゲームの世界観を考えて作曲・選曲がなされているのに対し、最近のテレビドラマやアニメなどはミスマッチな選曲が多いような気がするのは私だけでしょうか?
レーベル会社とのしがらみとかいろいろあるのでしょうが、CMで起用されるためにむりやりサビを15秒にするとか、アニメの内容と主題歌がぜんぜん合ってないとか……ルパン三世とかドラゴンボールとか、昔はオープニング曲はそれらに合わせた特注の歌詞だったりしたのですけどね~。そういった選曲のミスマッチも、今のテレビ低迷の原因のひとつな気がしますが、どうなんでしょうかね。


ついでといってはなんですが、クレイジータクシーの曲である"All I Want"の歌詞は以下の通りです。クレイジータクシーをプレイ中はあまり気にしていませんでしたが、和訳を読んでみると知らないことが分かって妙な気分になりますね^^;

Day after day your home life's a wreck
毎日毎日お前の生活はガラクタ同然だ
The powers that be just breathe down your neck
その力はお前につきまとって離れない
You get no respect, you get no relief
尊敬も得ず、安心も得ない
You gotta speak up and yell out your piece
お前は大声を浴び、自分の考えを叫んだ


*
So back off your rules
自分のルールを撤回しろ
Back off your jive
意味不明な行動を取り消せ
Cause I'm sick of not living to stay alive
死ぬために生きるのはうんざりだから
Leave me alone
ひとりにしてくれ
I'm not asking a lot
多くは聞かない
I just don't want to be controlled
俺はただ操られたくないだけだ
That's all I want (x4)
それだけが俺の望みだ

How many times is it gonna take
いったい何回それをやるんだ?
Till someone around you hears what you say?
周りの誰かがお前のことを聞くまでに
You've tried being cool, you feel like a lie
お前はクールになろうとしている、嘘のように感じている
You've played by their rules
お前はやつらに踊らされている
Now it's their turn to try
今はやつらの順番だ

[*]

I said it before
おれは前にも言った
I'll say it again
もう一度言うぞ
If you could just listen then it might make sense
もしお前がちゃんと聞けば理解できるだろう

[*]



最新の画像もっと見る