気持ち悪い
The Japanese word 気持ち悪い is usually translated (訳された) as “disgusting” or “gross,” but these are very strong words in English. 気持ち悪い is used very often in daily conversation in Japanese, but “disgusting” is not used so often in English. In English, people only say “disgusting” for things that are very, very 気持ち悪い。 Often the Japanese meaning of 気持ち悪い is closer to “unpleasant,” “awful,” “weird,” or “creepy.” When talking about your own feeling, you can often use “sick.” Here is some information about some different ways to say 気持ち悪い in English.
disgusting – This word is only used when someone has a very, very strong feeling.
例:All the blood and violence (暴力) in the horror movie was disgusting.
例:Many foreigners think that natto is a disgusting food.
gross – Gross is the same meaning as disgusting, but it is a slang word and is popular with younger people.
例:Rotten (腐った) eggs smell gross.
例:When he threw up (吐いた), it was really gross.
awful – “Disgusting” and “gross” are usually used for physical things (物質的), but awful is usually used for situations or ideas.
例:That’s an awful story.
unpleasant - When talking about people or situations, “disgusting” can be very strong, so it’s often better to use “unpleasant.”
例:He has an unpleasant personality (性格).
例:It was an unpleasant conversation.
weird – When talking about people, “disgusting” can be very strong, and the meaning of 気持ち悪い人 is often closer to 変、so it’s better to use “weird.”
例:A weird guy tried to pick me up (ナンパする) at the train station. 例:He told me a weird story about his crazy uncle.
creepy – This word is almost the same as weird, but it is much stronger.
例:He always stares at (見詰める) me. It’s creepy.
The Japanese word 気持ち悪い is usually translated (訳された) as “disgusting” or “gross,” but these are very strong words in English. 気持ち悪い is used very often in daily conversation in Japanese, but “disgusting” is not used so often in English. In English, people only say “disgusting” for things that are very, very 気持ち悪い。 Often the Japanese meaning of 気持ち悪い is closer to “unpleasant,” “awful,” “weird,” or “creepy.” When talking about your own feeling, you can often use “sick.” Here is some information about some different ways to say 気持ち悪い in English.
disgusting – This word is only used when someone has a very, very strong feeling.
例:All the blood and violence (暴力) in the horror movie was disgusting.
例:Many foreigners think that natto is a disgusting food.
gross – Gross is the same meaning as disgusting, but it is a slang word and is popular with younger people.
例:Rotten (腐った) eggs smell gross.
例:When he threw up (吐いた), it was really gross.
awful – “Disgusting” and “gross” are usually used for physical things (物質的), but awful is usually used for situations or ideas.
例:That’s an awful story.
unpleasant - When talking about people or situations, “disgusting” can be very strong, so it’s often better to use “unpleasant.”
例:He has an unpleasant personality (性格).
例:It was an unpleasant conversation.
weird – When talking about people, “disgusting” can be very strong, and the meaning of 気持ち悪い人 is often closer to 変、so it’s better to use “weird.”
例:A weird guy tried to pick me up (ナンパする) at the train station. 例:He told me a weird story about his crazy uncle.
creepy – This word is almost the same as weird, but it is much stronger.
例:He always stares at (見詰める) me. It’s creepy.