うねり

中国語(簡体と繁体)と韓国語のフォントが入ってないとちゃんと読めないかも。encodingにはEUCを選択してください。

朝日新聞って中国の新聞?

2004年11月30日 | つらつらと
 最近ちょくちょく見かけるのが、例えば李肇星(リー・チャオシン)外相という表記の仕方だ。日本のODA削減、中国外相は「自国の力がよりどころ」中国の李肇星(リー・チャオシン)外相は27日云々とある。

 ググったところでは人民日報もこの表記方法を採っている。ということで人民日報から上のニュースに対応するニュースを見てみよう。日将终止对华经援 李肇星:没有援助中国照样行(日本がいずれ対中ODAを廃止へ 李肇星「援助がなくても中国は大丈夫だ」)のサブタイトルにちょうどこんなのが見つかった。小泉表示日本欲停止对华经济援助(小泉が日本は対中ODAを廃止したいと話した)

 さて、日本語と中国語の表記方法を比べてみよう。
   [日本語]李肇星(リー・チャオシン)
   [中国語]小泉
 ここでなにか引っかかるものを感じてほしい。

 構造を比較しよう。
   [日本語]日本語+(中国語の発音に近い表記)
   [中国語]中国語

 そう、日本語では中国語の発音に近い発音で読ませ、中国語では日本語の発音とは関係なく中国語読みのままだ。この中国に阿(おもね)った書き方はなんだ?互恵の原則から言えば、
   [日本語]日本語+(中国語の発音に近い表記)
   [中国語]中国語+(日本語の発音に近い表記)*例えば「小泉(Kouyizimi)」
あるいはすっきりと、
   [日本語]日本語
   [中国語]中国語
に統一すべきであろう。

 韓国とはこの取り決めがうまく機能していて、例えば
   [日本語]盧武鉉(ノ・ムヒョン)大統領
   [韓国語]코이즈미 수상または고이즈미 수상
 のように、基本的に原語の発音に近い自国語の発音で書き、また発音することになっている。

 人民日報が日本語を中国語の属語(今とっさに作った造語)のように扱うのは、ものすごく失礼だけど、より大きな問題はasahi.com。あんたら本当に日本人?母語までも粗末に扱うあんたらが、他の人や物や物事を大切に扱うとは思えない。もっと言うと、あんたらみたいのがニュースを発信することさえあつかましいぞ。

人民元の切り上げはない?

2004年11月30日 | 中国のニュース
  温家宝重申汇率稳定 人民币不会迫于压力而升值
 (温家宝が繰り返す レートは安定 人民元を切り上げない)

  11月28日,国务院总理温家宝在出席东盟与中日韩领导人会议之际重申,中国不会迫于外界压力对人民币重新估值。
 (11月28日、温家宝国務院総理がアセアン会議に出席中に、再び人民元の話題に触れ、中国は外界からの圧力に屈して人民元を切り上げることはない、と話した。)

  温家宝表示,中国是一个负责任的国家。1997年亚洲金融风暴暴发时,中国保证人民币汇率稳定,为化解危机作出了应有的贡献。
 (温家宝は、中国は信頼にたる国で、1997年のアジアの金融危機の際に、人民元のレートを固定することを約束し、危機の解決に大きな貢献をした、と話した。)

  温家宝明确表示,人民币汇率升值与否,是重大的经济政策,中国将不会迫于外界压力而令人民币升值。在时间恰当的时候,中国才会考虑对人民币重新估值。如果国际社会继续对人民币进行热炒,这项措施就不可能出台。
 (さらに、人民元の切り上げを行うかどうかは、重大な経済政策で、中国は外からの圧力に屈して人民元を切り上げることはない。必要だと自ら判断したときに、中国は人民元の価値をもう一度計算するだろう。もし国外からの資金が引き続き人民元に対して投機的行動を行うなら、人民元の切り上げはありえない、と話した。)

 必死に市場の盛り上がりを押さえようとしていますね。

興味深かったらこちらへ
元記事はこちら

2004年11月30日ダイジェスト

2004年11月30日 | 中国のニュース
日本花冈事件中国劳工索赔案有望在美国审理
(日本花岡事件 中国労働者の訴訟がアメリカで受理されるか)

Gartner预计3年内惠普IBM可能会退出PC市场
(Gartnerが予想 3年以内にフィリップスとIBMがコンピュータ市場から退出の可能性)

男子天桥上欲轻生 围观者称别浪费时间催其快跳
(男が陸橋から飛び降りの構え 野次馬から「ぐずぐずしないで早く飛び降りろ」の声)

超市食品卫生存隐忧 北京家乐福烧饼中吃出蟑螂
(スーパーの衛生に問題 北京カルフールの焼餅から)
 「焼餅」とはおもちではなく、小麦粉をこねて焼いたものです。

北京4年来受理6千民告官案件 一成多为百姓胜诉
(北京でこの4年間に公務員が訴えられた数が6000件 1割強が敗訴)

广东官员称Linux短期内难成政府采购的主流
(広東の政府筋 Linuxは政府が採用する主要OSにはなれない)

我国外长李肇星称没有日本援助中国也行
(我が国の李肇星外相 日本の援助がなくても中国は立派にやっていける)
 そりゃそうかもしれないけど、感謝の気持ちはないんですか?

英科学家初步确定东非长跑高手具有特殊基因
(イギリスの科学者 東アフリカの長距離選手には特殊な遺伝子)

穷人必看:2999元买笔记本电脑不是梦
(貧乏人必見 2999元でノートブックも夢じゃない)

中国民族网络游戏出版工程启动
(中国民族オンラインゲーム出版計画が発動)
 三国志とか水滸伝とか日本に遅れを取ってますね。

我国网络游戏产业遭遇五大瓶颈
(我が国のオンラインゲーム産業に5つのボトルネック)
 友人がオンラインゲームを製作中なんで、目に付きました。

赵薇亮相万人争睹 场面失控见面会取消(组图)
(趙薇を見ようと観衆が押し寄せる コントロールがきかずイベントが中止に)
 趙薇が日本でなんと呼ばれてるか知りません。下の写真がなんだかわかりますか?会場前の建物の鏡に移った観衆です。錦鯉かとおもいました。

対中ODA 卒業おめでとう

2004年11月29日 | 中国のニュース
 タイトルです
  日本首相小泉表示日本将彻底停止对华经济援助
 (小泉日本首相 日本はいずれ対中ODAを完全にストップ)
 当たり前の話です。

 小泉首相の言葉がありました
  “(对华ODA)已经到了该毕业的时候。中国经济现在发展顺畅,我希望中国早日成为对华ODA的毕业生。”
 (「(対中ODAはそろそろ卒業の時が来ています。中国経済は順調に発展しています。中国が一日も早く対中ODAの卒業生になることを期待しています。)」)
 日本が校長で、中国が生徒、という図式ですね。この言葉だけで、小泉首相に好感が持てるのはなぜ?日本のどっかの党首みたいに、兄の会社が中国から優遇措置を受けるために中国にゴマを念入りにすっているのとは大違いだ。

  日本对华经济援助(ODA)开始于1979年,此后日本一直是中国的最大经济援助国。然而进入90年代,日本开始全面调整其ODA政策。2000年,日本开始大幅削减对华ODA额度,并且取消了对中国的资金优惠划拨方式。日本国内有关停止对华ODA的声音也越来越强。本月,日本参议院汇总的一份报告中再次提出没必要继续对中国进行经济援助,外相町村信孝也在此后的谈话中表明了今后将停止对华ODA的想法。
 (日本の対中ODAは1979年に始まり、それから日本はずっと中国最大の経済援助国となった。しかし90年代に入り、日本はODA政策を調整し始めた。2000年に日本は対中ODAの金額を大幅に削減し、中国への資金に対する優遇措置を取り消した。日本国内では対中ODA停止の要求が強まっている。今月、日本参議院がまとめた報告で対中ODAの必要性が再び否定され、町村信孝外相も談話の中で対中ODAを停止する考えを示していた。)
  「日本の対中ODAは1979年に始まり、それから日本はずっと中国最大の経済援助国となった。」というのを覚えておきましょう。そして恩知らずの中国人に教えてあげましょう。

 それにしても中国ってひどい国だよ。今まではずっと国民に隠しておいて、終わるころになってようやく発表するんだから。中国へのODAは卒業?に書いたことを引っ張ってくると日本の援助を受けていることはあまりおおっぴらにしたくないはずですが、めずらしくこんなにすばやくニュースになっていました。打ち切られるのがいやだからニュースにして、世論に訴える作戦なんだといううがった見方もできますが。というより、「日本がODAを停止するのが悪」という印象を植え付けるためなんだろうな。

興味深かったらこちらへ
元記事はこちら

2004年11月29日ダイジェスト

2004年11月29日 | 中国のニュース
我国3亿人饮水不安全 1.9亿人饮有害物超标水
(我が国の3億人の飲用水に問題 1.9億人が有害物質の標準を超えた水を飲用)
 1.9億人!たいていの国の総人口より多い人数ですよ。

上海打击色情网站结案38起 4人被处十年以上刑
(上海アダルトサイトが38件摘発 4人が10年以上の服役)

《我是刘翔》周末面世 刘翔自传诞生“绝对内幕”
(《私が劉翔です》(暫訳)が週末に発売 劉翔の自伝が誕生 「秘密満載」)
 劉翔はアテナオリンピックの110メートルハードルで金メダルを獲得した21歳の上海人。ものすごい人気、でしたがそろそろ賞味期限が切れ掛かってます。

发生多起夜间打劫便利店案 检察官: 加强防范
(夜コンビニを狙った強盗事件が多発 検察官:取締りを強化する)

专家:中国居民储蓄存款幅持续下降暂无大碍
(専門家:中国人の貯蓄の増え幅が減少を続けているのは問題なし)

中国乡村债务问题普遍且日益严重越富负债越多
(中国農村に財務問題が蔓延 富裕な村ほど負債が多い)

网上叫卖代考服务公安机关称仅发布信息不违法
(ネットでテストへのピンチヒッター 公安:広告自体に問題なし)
 賄賂:裏口入学編というのを紹介したことがありますが、科挙というテストシステムを長く実行してきた中国ですから、カンニングなどテストを裏から突破する歴史と技術もその分だけ発展してます。 

民工讨工钱不成反遭数人围砍 一人耳朵被砍掉
(労働者が給料を請求 給料はもらえず逆に数人に切りかかれる 一人は耳を切り落とされる)

鲁迅长孙拟作主张 "鲁迅"或成为酒类注册商标
(魯迅の孫 「魯迅」を酒のトレードマークに)
 私は中国人ががめつい、というイメージがあります。

日本の右翼を欠席審判

2004年11月28日 | 中国のニュース
  南京法院缺席审判一日本右翼 此案将改日宣判
 (南京裁判所が日本の右翼を一人欠席審判 結審は後日)

  昨日,南京大屠杀幸存者夏淑琴诉另一个日本右翼学者东中野修(又名东中野修道)与展転社的诉讼也在南京市玄武区人民法院开庭。23日上午,她诉日本右翼作者松村俊夫侵害名誉权案也在同一法院开庭。经合议庭合议,此案将改日宣判。
 (昨日、南京大虐殺の生存者である夏淑琴がもう一人の日本の右翼学者東中野修(またの名を東中野修道)と展転社を訴えた訴訟が南京市玄武人民法院で裁かれた。23日午前、彼女が日本の右翼作家松村俊夫が名誉権を侵害したと訴えた案件も同じ法院で裁判が始まった。陪審の合意により、この案は日を改めて判決を発表することになった。)
 同じような裁判だから、同じ日に同じ場所で、というのは便利ですね。

  夏淑琴现年75岁。1937年,夏淑琴一家9口人中的7口在南京被侵华日军杀害,当时年仅8岁的她身中3刀后侥幸与4岁的妹妹存活下来。听到她的遭遇后,美国牧师约翰·马吉等人前往南京调查,并在现场作了摄影记录。
 (夏淑琴は今年75歳。1937年、夏淑琴一家9人のうち7人が南京で中国を侵略した日本軍に殺害され、同時まだ8歳だった彼女は体に3回切りつけられたが、当時4歳だった妹ともに生きながらえた。彼女の境遇を知ったアメリカの牧師ジョーン・マギーたちが南京へ調査に出向き、現場で撮影の記録をとった。)

  1998年,日本展転社株式会社出版了日本右翼作者松村俊夫所著的《对南京大屠杀的大疑问》。松村俊夫在书中称夏淑琴和家人受害的经历“简直不知道什么是真的”“扯谎的人说别人扯谎”等等。日本亚细亚大学教养部教授东中野修在同样由展転社出版的《南京大屠杀的彻底检证》一书中写道:“马吉说明中的8岁女孩与夏淑琴并非同一个人。”“更让人吃惊的是夏淑琴还来日本发表了证词。”
 (1998年、日本展転社株式会社が日本右翼作家である松村俊夫が書いた《南京大虐殺への代疑問(直訳)》を出版した。松村俊夫は著書の中で、夏淑琴と家族が被害を受けた経歴を「何が本当なのかはっきり言ってわからない」「うそつきが他人のほうがうそつきだと言っている」などと書いた。日本アジア大学教養部の教授である東中野修も展転社が出版した《南京大虐殺の徹底検証(直訳)》野中で「マギーが説明した8際の少女は夏淑琴は同一人物ではない。」「もっと驚くべきことは夏淑琴が日本にまでのこのこやってきて証言していることだ。」と書いた。)

  夏淑琴认为,松村俊夫、东中野修既未向其本人核查,也没有到事实发生地进行专门调查就撰写该书,令她蒙受了极大的精神痛苦。于是,夏淑琴将松村俊夫及相关出版社等告上法庭。要求被告立即停止侵害行为;为原告恢复名誉,消除影响;要求被告在中日两国各主要报纸上向原告公开赔礼道歉;赔偿原告人民币80万元;被告承担全部诉讼费用。
 (夏淑琴は松村俊夫、東中野修は夏淑琴本人にインタビューすることもなく、また事件が発生した現場で調査することもなくその著述をし、その著書のせいで大きな精神的苦痛を味あわされた、と感じた。そこで夏淑琴は松村俊夫とその出版社などを訴えた。被告が即刻侵害行為を停止することを要求し、原告の名誉を回復し影響を取り除くため、被告が日中両国の主要な新聞上で原告に対し公開で謝罪をすることを要求し、80万元の賠償金の支払と、訴訟費用の負担を被告が行うことを求めた。)

  “南京大屠杀幸存者夏淑琴诉日本右翼作家松村俊夫、东中野修侵害名誉权案件,在中国立案审理,这本身就揭开了非常重要的一页。这将是第一次用中国的法律裁决中日历史事件!”夏淑琴的代理律师李大进说。
 (夏淑琴の弁護士李大進の言葉:「南京大虐殺の生存者である夏淑琴が日本右翼作家の松村俊夫、東中野修が名誉権を侵害したとして訴えた案件を中国で正式に審判されること自体が、大きな一歩を踏み出したということです。これは初めて中国の法律で日中の歴史事件を裁くことになるんです!」)
 興奮してます。

興味深かったらこちらへ
元記事はこちら

2004年11月28日ダイジェスト

2004年11月28日 | 中国のニュース
包头空难匣已破译完毕 事故原因尚不能公布
(包頭墜落事件 ブラックボックスの解読完了 原因はまだ公開できず)
 おそらく「政治的考察」が続いているのでしょう。

上海至杭州磁悬浮轨道交通已开始进行专题调研
(上海ー杭州間のリニアモーターカー 調査と研究が開始)

珠江流域枯水严重启应急调水预案贵州运水解渴
(珠江流域が水不足 貴州から水を運ぶ緊急対策へ)
 今年のはじめから水不足だといわれていましたが、電気不足も叫ばれていましたね。

成都举行人体标本展 大爷被干尸征服想"捐躯"
(成都で人体標本展 爺さんが死体に魅せられ自分の体を提供したい)

调查显示大多施虐者打老婆超过三次就可能成瘾
(調査の結果 大部分が3回妻を殴ると癖になる)

上海の不動産 バブルの危険?

2004年11月27日 | 中国のニュース
 タイトルからどうぞ
  海外热钱狂扫上海楼市 高档楼盘面临“崩盘”?
 (海外からの資金が上海の不動産に 高級物件が「バブル破裂」の危機?)

  “1万多元一平方米的房,一买就是四五套,而且不按揭!”上海市中心某楼盘售楼处售楼人员言语里充满惊异。“这些买房人大都是海外资金的代理人。”一位售楼人员告诉记者。
 (「1平米1万元以上の物件を、一気に四つも五つも買っていくんですよ。それもローンも組まないで!」上海市の中心にあるセールスマンの言葉には驚きでいっぱいだ。「物件を買っていく人はたいていが海外資金の代理人です」。)
 1平米1万元を日本円と坪に変換してみましょう。1坪は約3.306平米、1万元は123866円ですから、単純に掛けると、約41万円/坪となります。そして上のセールスマンは「1平米1万元以上」といってるので、これは最低額のことですね。

  有消息说,加息后,有10多亿美元海外资金涌入上海楼市。中房指数首席分析师陈晟分析:“海外热钱是嗅到了人民币升值气息,想在楼市中捞一把。”
 (一説によると、利息を上げた後、10億ドル以上の海外資金が上海の不動産市場に流れ込んできたという。中国不動産の主席アナリスト陳晟はこのように分析する:「海外からの資金は、人民元の切り上げのにおいをかぎつけて、不動産市場で一攫千金を狙ってるんです」。)
 人民元切り上げのうわさで、中国国内の様子を紹介したことがありますが、海外からの関心もやはり高いようですね。

  热钱扫楼虽然暂时未累及国内银行体系,但其投机嗜利本性蕴涵着更大风险:一旦热钱大举退潮,高热的上海高档楼盘崩盘,必然会殃及整个地产市场甚至整体经济。
 (海外からの大量資金は今のところ国内の銀行システムに影響を及ぼしてはいないが、投機はその性質上、必然的に危険を伴っている。これらの資金が一挙に引き上げられた場合、高騰している上海の高級物件はバブルがはじけ、必然的に不動産市場全般、さらには経済全般にまでマイナスの影響をもたらす。)

 不動産価格が高騰しているという一例を紹介しましょう
  北外滩中心区域楼盘白金府邸,7月开盘时均价为每平方米1.8万元,当时销售极为困难;然而近来形势突变,销售开始顺利,房价一路上涨,现在最高价已达每平方米2.7万元,售楼人员称:“上月每天只能卖七八套房子,现在每天能卖20多套。”
 (北外灘中心地区にある白金府邸は、7月に発売されたときの平均額は1.8万元/平米で、当時はなかなか売れなかったのだが、このところ突然形勢が変わり、買い手が次々に現れ、最高額も2.7万元/平米にまで上がっている。セールスは「先月は一日に7,8件を売るのが精一杯でしたが、今は毎日20件は簡単に売れます」と話した。)

  据上海方面统计,自2002年来,上海房价每年涨幅在20%左右,三年翻了一番。2003年全市均价为每平方米5881元,位居全国第一;今年,据最近几个月数据统计,均价至少超过每平方米7000元。
 (上海の統計によると、2002年からこれまで、上海の不動産価格は毎年20%ほどの伸びを見せ、3年間で約2倍になった。2003年上海市全体の平均額は5881元/平米で、全国トップだった。今年に入って、この数ヶ月の数字は平均額が7000元を超えている。)

  11月20日,上海网上交易公示显示,当天交易均价已达到每平方米10220元,上海房价再创新高。但是数据显示,整个市场交易量实际在下降。上海房产之窗新房监测系统显示,当周全市成交量仅为71.7万平方米,比加息前整整下挫了35%。很明显,上海楼市交易量主要是在市中心的高档楼盘,相对高档楼盘,普通楼盘购买并不活跃,因此出现价高量少的现象。
 (11月20日、上海のネット上の売買の公示によると、当日の売買平均額は10220元/平米で、上海の不動産価格は記録を更新した。しかしデータによると、市場全体の売買数量は下がっている。上海不動産の窓による新物件観測システムのデータでは、その週の出来高は71.7万平米にとどまり、利息を上げる前より35%も落ち込んでいる。上海の不動産の売買は市中心の高級物件をめぐって行われていることは明らかで、これに比べると、普通物件の動きはそれほど活発ではなく、価格は高いが数量が少ない結果になっている。)

 最後にバブルに対する恐怖を
  如果未来人民币升值后,海外资金必将获利撤出,市场需求萎缩,价格下跌。如果上海楼市有泡沫,泡沫一定从这里――高档楼盘开始破裂。可以对照的经验是,1997年香港楼市崩盘,跌得最厉害的就是豪宅市场,最高跌幅达65%。高档楼盘狂跌,必定会波及一般楼盘,并拖累整个楼市下跌,最后崩盘。而热钱撤退后,楼市整体下跌甚至崩盘的代价,只能由上海自己消化。
 (もし将来、人民元が切り上げられると、海外からの資金は必ず引き上げられる。すると市場は萎縮し価格は下がる。仮に上海不動産市場にバブルがあるとすれば、バブルは高級物件から我始めることは必至だ。参考にできる事例は、1997年の香港不動産市場のバブル崩壊で、価格の下げ幅が最もひどかったのが高級住宅マーケットで、最高65%もの下げだった。高級物件が大幅に値下げすると、それは普通物件のマーケットにまで波及し、不動産市場全体の価格が下がり、最後にバブルがはじける。海外からの資金が引き上げられた後の始末は、上海が引き受けるしかない。)

興味深かったらこちらへ
元記事はこちら

2004年11月27日ダイジェスト

2004年11月27日 | 中国のニュース
世界第一高楼昨复工 国内企业首次独立总承包
(世界最高ビルディングが昨日再開 国内企業が初めて単独で請負)
 で、下がその様子で、460メートルから492メートルに変更されたそうです。


日自卫队最终裁军方案确定 10年内将裁减1万人
(日本自衛隊の縮小案が確定 10年内に1万人を削減)

上海人群安全套使用率近2成 全国平均为5.3%
(上海のコンドーム使用率は2割未満 全国平均は5.3%)

"最令人满意网上书店"席殊书屋被诉欠8万书款
(「最も満足度が高いオンライン書店」席殊書屋が8万近い書籍の金額について訴えられる)

ドル安の裏に隠された陰謀

2004年11月26日 | 中国のニュース
 「タバコを吸うのは礼儀の一つ」である中国で、上海通过未成年人保护条例禁向未成年人售烟酒(上海で未成年保護条例を制定 未成年へタバコや酒の販売を禁止)というニュースがありました。今まで禁止してなかったのか、と驚きましたが、このニュースはここまで。
 では今日のニュースのタイトルをどうぞ
  美元贬值背后有阴谋 美国人是在变相抢中国人钱
 (ドル安の裏には陰謀が アメリカ人が形を変えて中国人のお金を奪い取っている)
 うわぁ、なんだかわくわくしてきました。

 まずは中国の街中の様子から
  “金价又涨了,听说春节前还要往上涨!”继北京市民通宵排队购买贺岁金条后,广州、南京的贺岁金条在上市当天即告售罄 ,而预订者仍异常踊跃。
 (「金の値段がまた上がったわよ、春節まではまだまだ上がり続けるって話よ!」北京市民が夜を徹して行列を作り、新年を祝う金を買いあさったのに続き、広州や南京でも発売当日に売り切れとなり、さらに予約をする人たちでにぎわっている。)

  美国正导演着一场美元阴谋,通过动用外交和市场手段,暗中推动美元贬值,以解决其国内外一系列难以协调的问题。这场阴谋惊扰着全球经济,而中国受到的冲击层面上至国家金融与政治,中至地方企业,下至百姓生活。
 (アメリカは現在米ドルを利用しての陰謀を進行させている。外交と市場の両方から暗にドル安に導き、その国内外にある一連の難問を解決しようとたくらんでいる。この陰謀は政界経済を混乱に陥れ、中国には、上は国家金融と政治に始まり、中は地方企業、下は一般民衆の生活にまでその衝撃が伝わる。)

 さて、その陰謀とは?
  由于我国外汇储备创历史新高――根据央行发布的第三季度《中国货币政策执行报告》显示,9月末我国外汇储备余额已超过5,000亿美元,美元在不断贬值,逼迫中国调整黄金在外汇储备中所占的比例,换言之,中国只有不断买入黄金来减少因美元贬值造成的损失。但是随着美元的不断走软,国际黄金价格在不断飙升,但中国又不得不在国际黄金市场不断买入黄金,由此中国为购入黄金而损失了巨大的利益。
 (我が国の外貨貯蓄高がまた記録を塗り替えた。中央銀行が発表した第三季《中国貨幣政策執行報告》によると、9月末で我が国の外貨貯蓄高はすでに5000億米ドルを超えたが、ドル安が続いているため、中国は金が外貨貯蓄高に占める割合を調整しなければならなくなった。言い換えると、中国は金を買い続けることによって、ドル安で発生した損失を埋めざるを得ない。しかしドル安が続いているため、国際マーケットでの金の値段が急激に上がっていることから、その高い金を買わざるを得ない中国は金の購入によって巨額の損益を出し続けている。)
 なるほどなるほど。

 次に企業からの声をダイジェストで
  “国家的外汇储备贬值,我认为最终会转嫁到企业。国家有可能采取加税收或者其他方式,来加财政收入,最终对企业是不利的。”
 (「国家の外貨貯蓄が減ると、企業に負担が回ってくるとおもう。国は増税やその他のやり方で財政収入を増やす可能性があり、企業には不利な状況がやってきそうだ。」)
  如果美元持续贬值,由于国际贸易一般以美元结算,他们的主要原料进口国是韩国、日本等面临着强大的升值压力。那他们的进口成本就会加。而如果人民币在美元贬值的情况下升值,他们主要竞争对手例如越南、泰国以及印尼的货币没有升值,这对他们来说是“双面夹击”
 (ドル安が続くと、国際貿易は一般にドル決算のため、主要な原料輸入国である韓国や日本などはウォン高や円高となり、輸入のコストが上がる。仮にドル安の時に人民元が切り上げられると、競争相手のベトナム、タイやインドネシアなどは現状を維持するため、両面からの打撃になる。)

 以下は陰謀説を繰り返すことと、余り説得力のない分析なのでカットします。

興味深かったらこちらへ
元記事はこちら

歴史を反省しない日本に親近感なし

2004年11月25日 | 中国のニュース
 东航老总解释包头坠机六大疑团(图)(東方航空が包頭墜落事故について釈明)というのは、「会議があるから早く飛ばせ」というプレッシャーがあり、ウォームアップが完全でなかったために墜落した、という報道があるだけに興味深いのですが、日本人にとってはもっと興味深い記事がありましたので、こちらを紹介しましょう。記事のタイトルから
  过半中国民众因日本不反省历史对其没有亲近感
 (過半数の中国人 歴史を反省しない日本に親近感なし)
 来ました来ました。まっすぐストレートがど真ん中に来ましたね。
 突然ですが、「神風特攻隊」というのは日本のみならず、中国や韓国でもよく知られている単語ですが、「神風」というのは英語の単語としても定着してます。Yahoo!Educationでkamikazeの項を見てみますと、A Japanese pilot trained in World War II to make a suicidal crash attack, especially upon a ship (第二次大戦当時、自らの命と引き換えに主に軍艦に破壊攻撃を行うよう訓練された日本人パイロット) とありますね。
 この「神風」という言葉の由来がどこにあるかはよく知られていますが、簡単におさらいしましょう。本当に神風は吹いたのか ~日本が勝ったのではなく元が負けた~の説明が簡潔なので引っ張ってくると、 鎌倉時代に元のフビライは日本を属国に従えようと大軍を送ってきた。この元寇の時、台風が吹き一夜にして元の大軍を蹴散らしてしまった。これが俗に言う神風である。
 そして元寇の影響を学研のページから借用すると、幕府は元寇をきっかけに,いままで力のおよばなかった地方の武士を戦いに動員する権限をもち,全国的な支配を確立した。しかし,一方で多くの戦費と,新たな元の襲来にそなえる費用のために,幕府の財政は苦しくなった。
 さて前置きが長くなりましたが、ポイントは「元という中国の正統な王朝が日本に攻めてきた」、しかも2回も、ということなんです。
 元寇について中国人に聞いてみたらわかりますが、知っている人はほとんどいません。私はたいてい「中国のほうが先に日本に攻めてきたんだよ」と言い返しますが、「?」という反応しかかえって来ません。
 日本に攻めて行ったことも知らず、ベトナムに兵を送ったこともうやむやにし、文化大革命とかいって数千万といわれる死者をだした責任者の責任も追及せず、日本の領海に侵入しても正式な表明を何も行わない中国に「歴史を反省しない」などという資格はありません。みなさんも中国や中国人からのいわれなき言いがかりには、真っ向と、正しい認識をもって、引き下がることなく、堂々と主張しましょう。
 
 さて内容はともかく、調査のやり方ですが
  本次中日舆论调查仍由中国社会科学院日本研究所独家进行,以无差别方式发放问卷3300份,收回有效问卷2987份,回收率90.5%。调查范围涉及全国大部分省区市,受调查者涵盖不同年龄段、不同民族、不同学历和职业。蒋立峰认为,将调查地点、被调查者的年龄、性别、民族、学历、职业及收入诸方面综合起来考察,本次调查的设计是科学的,其结果是可信的,可以作为研究的依据和决策的参考。
 (今回の日中世論調査は、中国社会科学院日本研究所によって再びなされたもので、無差別方式に3300のアンケート表を配布し、有効の返答が2987で、回収率は90.5%だった。調査の範囲は全国の大部分の省と市に渡り、調査を受けた人はさまざまな年齢、民族、学歴と職業だった。蒋立峰は、調査の地点、調査を受けた人の年齢、性別、民族、学歴、職業および収入などの面を総合して考察したもので、今回の調査の設計は科学に基づいたもので、結果は信頼に値し、研究の根拠や政策の決定への参考となる、と語った。)
 え?たったの3000のアンケートから13億の人口を持つ中国の世論を推測したんですか。科学ってすばらしい!特に中国の科学は。日本だと朝日新聞の調査が中国の科学のレベルに達しているが、他はたいてい失格だという話を聞いたことがあります。

 さて、その中国的科学のすばらしさを見てみましょう
  在感到“不亲近”、“很不亲近”的理由中,“日本近代侵略中国”占26%,“日本至今没有认真反省侵华历史”占61.7%,“日本与美国结成军事同盟,对中国的安全构成威胁”占6.9%,“曾留学或访问过日本”占0.2%,“本人或亲友与日本人之间发生过不愉快的事情”占0.7%,“其他”和“不清楚、不回答”分别占1.2%和3.3%。
 (「親近感がない」と「非常に親近感がない」の理由のうち、「日本は近代に中国を侵略したから」が26%、「日本は中国を侵略した歴史をしっかり反省していないから」が61.7%、「日本とアメリカが軍事同盟を結び、中国に脅威を与えている」が6.9%、「留学または訪日の経験があるから」が0.2%、「本人または知り合いが日本人との間で不愉快なことがあったから」が0.7%、「その他」と「わからない、答えない」が1.2%と3.3%だった。)
 日本と中国の間の歴史問題が解決していないんだったら、国交なんて結ばなきゃよかったんです。西側の国が中華人民共和国を国として認めていなかったときに、日本が率先して認めてあげて、それを喜んでいた「歴史」も忘れてなにをほざいてるんだ。

 中国人は自分の責任を棚に上げることは、その「歴史」にそれこそ星の数ほども見つけることができますが、下の段でまた星の数が増えたことがわかります
  值得注意的是,有5名表示对日本“不亲近”的被调查者填写的原因是:“日本人看不起中国人”、“日本对中国有歧见”、“日本对我们不够友好,看不起中国人民”、“日本侵略中华,鄙视中国”。这是第一次调查时未曾出现过的回答。作此类回答的被调查者均为二三十岁的青年人,他们洞察到,当今相当一部分日本人仍持有从近代日本延续下来“蔑华”思想,如果不是经过一番深入地学习与思考,是难以给出这种理由的。其实,近年在日本颇为流行所谓“中国威胁论”,一些日本人连听到“中国和平崛起”、“中华民族伟大复兴”都会产生恐惧感,追查其历史根源,即近代日本因福泽谕吉的“脱亚入欧论”而泛滥的“蔑华”思想潮流,这已经成为阻挠当代中日关系发展的日本社会的重要思想意识,日本方面应给予高度重视。
 (注目に値するのが、「親近感がない」を選んだ人の意見で、「日本は中国に偏見がある」、「日本は我々に友好的でなく、中国人民を見下している」、「日本は中華を侵略し、中国を蔑視している」などだ。これは一回目の調査にはなかった回答だ。このような回答をする人は20歳から30歳の青年で、少なくない日本人はいまだに近代日本から受け継いだ「中華を蔑視する」思想をもっていることを洞察していて、このような回答はしっかりした学習と思考を経ていないとできないものだ。このところ日本ではいわゆる「中国脅威論」が流行し、「中国の平和が達成」とか「中華民族の偉大な復興」など言葉を聴いただけで恐怖を感じる人もいるほどだ。歴史の根源をさかのぼると、近代日本の福沢諭吉の「脱亜入欧論」によって氾濫した「中華を蔑視」する思想で、これは当代日中関係の発展を阻害する日本社会の重要な思想意識で、日本は高度の重視をすべきだ。)
 はいはい、また「日本は高度の重視をすべきだ」と自分の責任を棚の上に上げていますね。それにしても中国の棚は地下にでも埋めてあるんでしょう、そうでもなければ中国の棚はとっくに重さに耐えられずに落ちてきてしまってるはずですから。
 中国のメディアは中国人民が日本という外国で、どれだけの犯罪を起こしているか報道してきましたか?これがどれだけ中国人民に対するイメージを下げてるか、自分の同胞に反省を促すのも面子が邪魔して無理ですか?
 昔、私がまだ日本にいたころの話をします。なぜか福建から来ている知り合いが多かったのですが、とっかえひっかえに15、6人いたとおもいます。で、彼らは1人の例外もなく、全員がビザ切れのあとも不法に滞在&アルバイトを続けていました。そして稼いだお金は福建に仕送りし、潮時を見て自首して帰って行きました。強制送還は無料チケットと同じなんだ、とも言っていましたが、本当かどうかは知りません。
 労働者だけではありません。西安の友人がいますが、彼は横浜国立大に留学していたインテリです。彼の話を紹介しましょう。「住んでた寮から学校に行くときに狭い道を渡らなきゃいけなくてね。信号があるんだけど、車なんてめったに通らないんだ。そんな場所でも日本人は律儀に信号が青になるのを待ってたんだ。でもね、そんなのを横目に中国にいたときと同じように信号無視して道を渡ってたら、最後には日本人たちも俺と同じように信号無視をするようになったよ。がははは。」

 あなた、これでも中国に引け目を感じますか?

興味深かったらこちらへ
元記事はこちら

マクドナルドと国家

2004年11月24日 | 中国のニュース
 タイトルからどうぞ
  麦当劳官方网站将香港台湾分别列为国家(图)
 (マクドナルドのウェブサイト 香港台湾が「国家」に(画像))
 ではその画像を見てみましょう


 キャプションは麦当劳的英文官方网站中,在Select country(选择国家)一栏中没有“China”(中国);但竟然有“Tai wan”(台湾)和“Hong kong”(香港)。(マクドナルドの英語版のサイトに、Select country(国を選択)というメニューがあり、そこには「China」(中国)はない;しかしなんと「Tai wan」(台湾)と「Hong kong」(香港)がある。)

  就“Country”一词的确切含义,北京外国语大学大学英语部的教师程锦告诉记者,“Country”只能用于表示有主权的国家,中国香港和台湾不能用“Country”,这是一个很简单的常识问题。
 (北京外国語大学大学英語部の教師程錦が「Country」の的確な意味を記者に伝えたところによると、「Country」は主権がある国家にしか用いることはできず、中国香港や台湾には使うことができないのは常識である。)
 常識ですか。でも常識からすると、パスポートを持ってイミグレを通らなきゃダメなのは普通は国と国の間だとおもうぞ。さらに言うと、郵便局に張ってある料金一覧は三つに分かれていて、「国内」「香港・マカオ・台湾」「外国」となってるけど、この書き方からすると「香港・マカオ・台湾」は少なくとも「国内」ではないはずだぞ。

 マクドナルドを問題にする前に、自分たちの郵便局に抗議しなさい。

興味深かったらこちらへ
元記事はこちら

外交部が日中首脳会談について質疑応答

2004年11月24日 | 中国のニュース


 さあ、またまた登場の章啓月報道官です。日本に関係のあるところをピックアックします。と、その前にタイトルを紹介しましょう
  外交部谈中日首脑会晤 称参拜靖国神社成中日关系症结
 (外交部が日中首脳会談について 靖国神社参拝が日中関係の障害)
 はいはい、もうこれしか手持ちのカードが残ってないんですね。しかも内政干渉だし。対抗して、中国人が日本で犯した犯罪の数と割合を伝えて、恥をかかせればいいんです。面子を重んじるお国柄ですから。そして外国人による犯罪の半数が中国人だという事実を知らせるときには、中国のようにねちねちとやりましょう。「中国人による犯罪が多く発生していることが、日本人の中国に対するイメージを悪くしている」とか言ってね。あ、これは事実かも。

  问:日本首相小泉在中日首脑会谈后说,他理解中方在参拜靖国神社问题上的立场,但相信中方也理解日方的立场。对日本记者提出今后参拜的问题,他说今后将不谈论这个问题。你对此有何评论?
  答:昨天,中国和日本领导人在APEC会议期间举行了首脑会晤。我们认为,这次会晤对于推动中日关系的改善和健康稳定发展具有重要意义。会晤中,胡锦涛主席详细、清楚地介绍了中方关于如何进一步推动中日关系向前发展的立场。胡锦涛主席说,发展中日关系不能也无法回避历史问题。当前,两国政治关系困难的症结是日本领导人参拜靖国神社的问题。希望日方能从中日关系的大局出发,妥善处理这个问题。这次会晤再次表明,中国政府和领导人高度重视中日关系,两国关系实现正常化32年来有了很大的发展。我们希望双方都珍视两国关系取得的进展,为推动中日关系稳定健康向前发展做出积极努力。

 (問:日本の小泉首相が日中首脳会談後に、中国の靖国神社問題への立場は理解したが、中国側も日本の立場を理解するものと信じているといいました。日本の記者が今後の参拝に関して質問したところ、首相はこの問題には触れない、と答えましたが、どのように見ていますか?)
 (答:昨日、中国と日本の指導者がAPEC会議の際、首脳会談を行いました。我々は今回の会談が日中関係の改善と安定した健全な発展に重要な意義を持っていると考えています。会談で、胡錦濤主席が中国側がどのように日中関係の発展を進めていくかを、詳細にそしてはっきりと紹介しました。胡錦濤主席の言葉を要約しますが、日中関係として歴史の問題を避けることは不可能で、目下のところ両国の政治関係が悪くなっているのは日本の指導者の靖国神社参拝問題によるものだ。日本側が対極を見渡し、適切に解決することを希望する、というものでした。今回の会談は、中国政府と指導者が日中関係を重視し、両国の関係が正常化してから32年以来大きな発展を遂げたことを、再び表明した。双方がこの発展を大切におもい、日中関係の安定した健全な発展に積極的な努力をすることを望みます。)
 中国語で「答非所問」というのがありますが、その典型です。「答非所問」というのは「答、問うところにあらず」という風に読み下せるのかとおもいますが、要は「おまえ質問に全然答えてねぇぞ」という意味です。

  问:你如何描述胡主席与小泉首相的会谈?双方会谈时是否谈及最近的“潜艇事件”?
  答:胡锦涛主席在与日本首相小泉会晤时,谈到了中日双边关系的一些问题,但最重要的是就如何推进中日关系健康稳定地向前发展交换了意见。胡锦涛主席强调,中日作为有着重要影响的两个亚洲国家,不仅发展双边关系对两国和亚洲有着重要的意义;同时,双方在地区和国际事务中的共同责任也越来越多。两国领导人应从战略高度看待两国关系,积极推动这一关系稳定健康地向前发展。关于历史问题,我刚才已介绍了中方的立场。关于台湾问题,中方对日本重申坚持一个中国政策、不支持“台独”表示赞赏,希望日方能妥善处理有关问题。

 (問:胡主席と小泉首相の会談を、あなたはどのように要約しますか?また会談の際に最近の「潜水艦事件」が話題になったのでしょうか?)
 (答:胡錦濤主席と小泉首相の会談の際、日中関係のいくつかの話題に話が及びましたが、最も重要なのはいかにして日中関係を健全で安定した発展をさせるかということについて意見を交換し合いました。胡錦濤主席は、日中は強い影響力を持つアジアの国として、両国の関係が双方のみならずアジア全体にも大きな意義を持つことを強調しました。また、双方が地域と国際事務における共同責任もますます増加しています。両国の指導者は高い位置からの戦略から両国の関係を見渡し、積極的に安定した健全な発展をさせるべきです。歴史の問題については、先ほどすでに中国側の立場を表明しています。台湾の問題に関しては、日本が一つの中国政策を堅持し、台湾独立を支持しない立場を再び示したことに賞賛し、日本側が適切に関連問題を処理することを希望します。)
 中国語で「答非所問」というのがありますが、その典型(以下同上)。
 さて『中国が領海侵犯認める、阿南大使に「遺憾」の意』?での結論が的中したようです。読んでない人のためにしつこく引っ張ってくると、要するに、「そんなことは言った覚えはない。仮に言ったとしても正式な文章として残っていないことは中国の正式な発表ではない」と言い逃れるために、口頭でうやむやにしたというのが真相でしょう。あちらこちらで、「中国から謝罪の言葉を引き出したのは画期的」というような論評が見られますが、的(まと)があさっての方に外れちゃってます。

 もう一つあるのですが、小泉首相と胡錦濤主席の会談で紹介したことを、あ い か わ ら ず 繰り返しているだけなので省略します。

 領海を侵されてもなにも言えない日本と、悪さをしても悪びれない中国、勝敗は明らかです。

興味深かったらこちらへ
元記事はこちら

小泉首相と胡錦濤主席の会談

2004年11月23日 | 中国のニュース


 胡錦濤主席の話をどどーっと紹介しましょう
  中日邦交正常化32年来,两国关系取得了长足发展。双方在各领域的合作成果显著。中日关系能有今天这样的水平,是两国几代领导人、两国政府及各界有识之士长期努力耕耘的结果。这一局面来之不易,值得我们倍加珍惜、精心维护。
 日中国交正常化からこれまで32年間、両国の関係は長期にわたって発展を獲得した。双方の広い範囲にわたっての協力が目覚しい成果を挙げている。日中関係が今日の水準まで高められたのは、両国の歴代の指導者、政府および各界の知識人による長い努力のたまものである。これは得がたい成果であり、より大切におもい、精一杯維持していく価値があるものだ。
 指導者を政府の前に持ってくるところが、いかにも「人治」国家の指導者ですな。

  进入新世纪以来,国际形势继续发生复杂深刻的变化,人类和平与发展的事业面临难得机遇,也面临严峻挑战。中日两国作为有重要影响的国家,对亚洲和世界的和平与发展肩负着重大责任。在新的形势下,中日两国优势互补的特点不仅没有削弱,反而更加突出;双方在地区和国际事务中的共同利益不仅没有减少,反而越来越多。发展长期稳定的中日睦邻友好合作关系,今天比过去更具有重要的现实意义。中日双方特别是两国领导人应该从战略高度和长远角度出发,积极推动两国关系稳定健康地向前发展。
 新しい世紀に入り、国際情勢に複雑で重要な変化がおきており、人類の平和と発展の事業にとってはよき機会でもあり、厳しい挑戦でもある。世界に影響力を持つ国として、日中両国がアジアと世界の平和と発展に大きな責任をもっている。新しい形成の下で、日中両国が互いの長所と短所を補うことは弱まるどころか、より突出していくことであろう。双方が地域と国際事務における共同の利益は減るどころか、これからどんどん増えていくであろう。長期に安定した日中の友好協力関係を発展させることは、過去よりももっと重要な現実的な意義をもっている。日中両国の特に指導者が高い位置からの戦略と長い目で見た角度から出発し、積極的に両国の関係を確実で健全な方向に推し進めるべきだ。
 「人治」のご意見はすでに承ってございます。ただ日本は一応「法治」国家でございますので、ちょっと焦点がずれているようにおもわれますでアルヨ。

  双方应该严格遵循中日间三个政治文件的原则,坚持“以史为鉴、面向未来”,着眼长远、善谋大局,加强交流、深化合作;在地区和国际事务中,双方应该加强协调和合作;应该进一步密切两国文化、教育及青少年交流;应该从两国的共同需要出发,我们在继续深化两国经贸合作的同时,加强在能源、环保等领域的合作。
 双方が日中間の三つのドキュメントを厳格に遵守し、「歴史を鑑み、未来に向かおう」の精神を堅持し、長期を見渡し、大局を見据え、交流を深め、協力を強化すべきである。地域と国際事務の過程で、双方が協調と協力を強め、さらに一歩進んだ両国の文化、教育と青少年の交流を深め、両国共通のニーズを起点に、両国の経済と貿易関係を強化するとともに、エネルギー資源や環境保護の領域でも協力していくべきだ。
 お、エネルギー資源で協力ですか。東シナ海問題に関しての屁理屈というのを紹介したことがありますが、やっぱり日本の技術が目当てですか?

  发展中日关系,不能也无法回避历史问题。正确对待历史,才能把历史的重负化为前进的动力。当前,两国政治关系困难的症结是日本领导人参拜靖国神社问题。我们希望日方妥善处理这个问题。这个问题拖的时间越长,对包括中国人民在内的受害国人民感情的伤害就越大,也越不利于两国关系的改善和发展。前事不忘,后事之师。作为领导人,应该本着对历史负责、对人民负责的态度,从中日世代友好和亚洲和平与发展的大局出发,妥善处理有关问题,防止两国关系受到不应有的损害。中国人民从来都认为,在那场不幸的战争中,包括被迫走上战场并失去生命的日本士兵在内的日本人民也是战争的受害者。但是,对发动这场战争的战犯,中国人民是深恶痛绝的。日本领导人在考虑参拜靖国神社的问题时,务必要考虑到受害国人民的感情,务必要考虑到中日友好的大局。
 日中関係を発展させるためには、歴史問題から目をそむけることはできない。正しく歴史に面と向かうことで、歴史の重荷を前進する力に変えることができるのだ。現在、両国の政治関係を難しくしているのは日本の指導者の靖国神社への参拝問題である。日本側がこの問題を正しく解決することを望んでいる。この問題の解決を先延ばしにすればするほど、中国人を含む被害国への感情を害し、両国の関係の改善と発展に支障をきたす。過去を忘れず、未来の教えとする。指導者として、歴史と人民への責任という観点から、日中の友好とアジアの平和と発展という大局をみて、問題を解決し、両国の関係にひびが入らないように努力すべきだ。中国人民は常に、あの不幸な戦争で戦場に送られて命を失った日本兵を含む日本人民も戦争の被害者だと認識している。しかし、この戦争を発動した戦犯に対しては、中国人民は憎しみを感じている。日本の指導者は靖国神社参拝問題を考えるとき、被害国の感情を察し、日中友好の大局を考えなければならない。
 《我的前半生》というのは最後の皇帝、溥儀が書いた本ですが、そこに日本人の罪が重くなるように、そして自分の罪が問われないように証言をしたと書いてあるんですが。

 さて、さんざん胡錦濤主席の話を紹介しておいて、相手の小泉首相の話は2段しかなく、しかも非常に短いですね。中国の発展は日本にとっていい機会だ、という話は飛ばして、最後の段落から
  对历史错误进行反省、从中思考两国关系至为重要。日本再也不能发动类似的战争。关于参拜靖国神社的问题,他表示充分了解了中方的立场。他重申日本政府奉行一个中国政策,不支持“台独”。
 歴史の錯誤に対して反省し、その中から両国関係の重要さを考える。日本はあのような戦争を二度と起こすことはない。靖国神社参拝の問題については、中国側の立場を十分に理解した。日本の政府は一つの中国政策を支持し、台湾独立を支持しない。
 って一言も日本の主張が紹介されてません。小泉首相が言わなかったのか、記者がわざと書かなかったのかのどちらかですが、いずれにしても情けない話です。

 さて、わざと紹介していなかったニュースのタイトルです
  胡锦涛会见小泉称不能也无法回避历史问题
 胡錦濤が小泉に会見 歴史問題から目をそむけることはできない
 あんたねぇ、つい最近日本の領海を侵したのはあんたが率いる中国のほうだぞ。「歴史」というのは、確か定義によれば文字による記録が始まってからのことを指すはずだけど、あんたらが日本の領海を侵したのも歴史の一部分なんだ。
 ただわざわざ「?」をマークをつけた『中国が領海侵犯認める、阿南大使に「遺憾」の意』?での結論を引っ張ってくると、要するに、「そんなことは言った覚えはない。仮に言ったとしても正式な文章として残っていないことは中国の正式な発表ではない」と言い逃れるために、口頭でうやむやにしたというのが真相でしょう。ということで、日本の一部のマスコミが「中国が異例の謝罪をした」と限りなく間違いに近い報道して、それを信じている人が多い日本ですから、中国になめられても自業自得か。

 がんばれニッポン。

興味深かったらこちらへ
元記事はこちら

賄賂:裏口入学編

2004年11月22日 | 中国のニュース
 どこでも賄賂が必要な中国ですが、中国人なら誰でも知っている、もしくは経験がある賄賂が裏口入学に関するものです。この記事は短いもので、見るべきことは最初の1段のみですが、これを紹介しましょう。ニュースのタイトルから
  无业男子冒充教育部长秘书诈骗考生家长18万元
 無職男が教育部長秘書の名を騙り18万元を騙し取る

  31岁的安徽省无业人员吴祖红以“教育部部长秘书”的身份,骗取两位准备花钱让孩子上好学校的学生家长信任,骗走18万元。市一中院近日以诈骗罪判处吴祖红有期徒刑11年,罚金1万元,剥夺政治权利2年,责令吴退赔17.6万元,发还给事主刘某和王某。
 31歳の安徽省に住む無職の呉祖紅は「教育部部長秘書」の肩書きを名乗り、裏口入学を計画していた生徒の親を信用させ、18万元を騙し取った。市第一裁判所は詐欺の罪で呉祖紅を11年の服役、罰金1万元、2年間の政治権利剥奪と17.6万元の返還を求める判決を下した。
 で賄賂を贈った側の責任は?という疑問が頭に浮かんだあなた、あなたは中国人にはなれません。この記事を書いた記者も裏口入学が大手を振ってまかり通っている社会で生活してきたので、これがおかしいという疑問さえもたないのです。え?中国人になんてなりたくないって?

 大学でも高校でも賄賂はいくらでも通ります。もちろん「つて」とそれに見合った金額が必要なことは言うまでもありませんが。上海の子供も大変ですで紹介しましたが、入試へのプレッシャーは非常に重く、子供がよい点をとれないと、そのプレッシャーが親に回っていくという図式です。

興味深かったらこちらへ
元記事はこちら