ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

試入力「聖書の対訳」ギリシャ語原典・口語訳(5)ヨハネ1:24-28

2015年09月04日 | 好きな歌


新約聖書ギリシア語辞典

Bible Hub: Search, Read, Study the Bible in Many Languages

BibleHubの基本テキスト(底本)→Base Text: Nestle 1904 〈NE〉 
Eberhard Nestle, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Text with Critical Apparatus. (British and Foreign Bible Society, 1904).
https://sites.google.com/ site/nestle1904

 

[NA28] Novum Testamentum Graece (NA 28) German Bible Society

24 Καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων.

25 καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ· τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ χριστὸς οὐδὲ Ἠλίας οὐδὲ ὁ προφήτης;

26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων· ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,

27 ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὗ οὐκ εἰμὶ [ἐγὼ] ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.

28 ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.

 [UBS5] Greek New Testament (UBS5) German Bible Society

24 Καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων.

25 καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ χριστὸς οὐδὲ Ἠλίας οὐδὲ ὁ προφήτης;

26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,

27 ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὗ οὐκ εἰμὶ [ἐγὼ] ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.

28 Ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.

 [口語訳] 新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版) 日本聖書協会

24 つかわされた人たちは、パリサイ人であった。

25 彼らはヨハネに問うて言った、「では、あなたがキリストでもエリヤでもまたあの預言者でもないのなら、なぜバプテスマを授けるのですか」。

26 ヨハネは彼らに答えて言った、「わたしは水でバプテスマを授けるが、あなたがたの知らないかたが、あなたがたの中に立っておられる。

27 それがわたしのあとにあとにおいでになる方であって、わたしはその人のくつのひもを解く値うちもない」。

28 これらのことは、ヨハネがバプテスマを授けていたヨルダンの向こうのベタニヤであったのである。

  • [TGV](朗読音声付)→ Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV)
  • 24 Μεταξύ των απεσταλμένων ήταν και μερικοί Φαρισαίοι,
  • 25 οι οποίοι τον ρώτησαν: «Γιατί, λοιπόν, βαφτίζεις, αφού δεν είσαι ούτε ο Μεσσίας ούτε ο Ηλίας ούτε ο προφήτης που περιμένουμε;»
  • 26 Αυτός τους αποκρίθηκε: «Εγώ βαφτίζω με νερό· ανάμεσά σας όμως βρίσκεται κιόλας εκείνος που εσείς δεν τον γνωρίζετε.
  • 27 Αυτός είναι που έρχεται ύστερα από μένα, που όμως υπάρχει πριν από μένα και που εγώ δεν είμαι άξιος ούτε το λουρί να λύσω από τα υποδήματά του».
  • 28 Αυτά συνέβαιναν στην Βηθανία, πέρα από τον Ιορδάνη, εκεί που βάφτιζε ο Ιωάννης.

ヨハネ福音書 現代式音読 

GreekLatinAudio・・・新約聖書全文を現代式で音読(mp3形式)


 John 1:24

[NA28] Καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων.

 [口語訳] つかわされた人たちは、パリサイ人であった。

  • [TGV] Μεταξύ των απεσταλμένων ήταν και μερικοί Φαρισαίοι,

Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
2532 [e]  Καὶ そしてAnd Conj
649 [e]  ἀπεσταλμένοι つかわされた人たち [those] having been sent V-RPM/P-NMP
1510 [e] ἦσαν ~であったwere V-IIA-3P
1537 [e] ἐκ ~から out from Prep
3588 [e] τῶν 冠詞 the Art-GMP
5330 [e] Φαρισαίων.パリサイ人 Pharisees. N-GMP

John 1:25

[NA28]  καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ· τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ χριστὸς οὐδὲ Ἠλίας οὐδὲ ὁ προφήτης;

[口語訳]  彼らはヨハネに問うて言った、「では、あなたがキリストでもエリヤでもまたあの預言者でもないのなら、なぜバプテスマを授けるのですか」。

  • [TGV]  οι οποίοι τον ρώτησαν: «Γιατί, λοιπόν, βαφτίζεις, αφού δεν είσαι ούτε ο Μεσσίας ούτε ο Ηλίας ούτε ο προφήτης που περιμένουμε;»

Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
2532 [e] καὶ そして、そこで And Conj
2065 [e]  ἠρώτησαν 彼らは訊ねた they asked V-AIA-3P
846 [e]  αὐτὸν 彼に him PPro-AM3S
2532 [e]  καὶ and Conj
3004 [e]  εἶπαν 言った said V-AIA-3P
846 [e]  αὐτῷ 彼に to him, PPro-DM3S

5101 [e] Τί なぜ Why IPro-ANS

3767 [e] οὖν では then Conj
907 [e]  βαπτίζεις あなたがたにバプテスマを授ける baptize you, V-PIA-2S
1487 [e] εἰ もし if Conj
4771 [e]  σὺ あなた you PPro-N2S
3756 [e]  οὐκ not Adv
1510 [e]  εἶ ~である are V-PIA-2S
3588 [e]  ὁ 冠詞 the Art-NMS
5547 [e]  Χριστὸς キリスト Christ, N-NMS
3761 [e]  οὐδὲ ~でも~でもない nor Conj
2243 [e]  Ἠλίας エリヤ Elijah, N-NMS
3761 [e]  οὐδὲ ~でも~でもないnor Conj
3588 [e] ὁ  冠詞 the Art-NMS
4396 [e]  προφήτης 預言者 prophet? N-NMS

John1:26

[NA28]  ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων· ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,

 [口語訳]  ヨハネは彼らに答えて言った、「わたしは水でバプテスマを授けるが、あなたがたの知らないかたが、あなたがたの中に立っておられる。

  • [TGV]  Αυτός τους αποκρίθηκε: «Εγώ βαφτίζω με νερό· ανάμεσά σας όμως βρίσκεται κιόλας εκείνος που εσείς δεν τον γνωρίζετε.

Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
611 [e] ἀπεκρίθη 彼は答えた Answered V-AIP-3S
846 [e]  αὐτοῖς 彼らに them PPro-DM3P
3588 [e] ὁ -冠詞 Art-NMS
2491 [e]  Ἰωάννης ヨハネ John N-NMS
3004 [e]  λέγων~のように言った saying, V-PPA-NMS

1473 [e]  Ἐγὼ わたし、私、自分I PPro-N1S

907 [e]  βαπτίζω バプテスマを授ける baptize V-PIA-1S
1722 [e]  ἐν ~で with Prep
5204 [e]  ὕδατι·水 water; N-DNS

3319 [e] μέσος ~の中で but in [the] midst Adj-NMS

4771 [e] ὑμῶν あなたたちの of you PPro-G2P
2476 [e]  ἕστηκεν 立っている stands [one] V-RIA-3S
3739 [e]  ὃν whom 関係代名詞 RelPro-AMS
4771 [e]  ὑμεῖς あなたたち you PPro-N2P
3756 [e]  οὐκ~でない  not Adv
1492 [e]  οἴδατε,あなたたちが知る know, V-RIA-2P

John1:27

[NA28] ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὗ οὐκ εἰμὶ [ἐγὼ] ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.

[口語訳]  それがわたしのあとにあとにおいでになる方であって、わたしはその人のくつのひもを解く値うちもない」。

  • [TGV]  Αυτός είναι που έρχεται ύστερα από μένα, που όμως υπάρχει πριν από μένα και που εγώ δεν είμαι άξιος ούτε το λουρί να λύσω από τα υποδήματά του».

Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
3588 [e]  ὁ 冠詞 the [one] Art-NMS
3694 [e]  ὀπίσω あとから after Prep
1473 [e]  μουわたしの  me PPro-G1S
2064 [e]  ἐρχόμενος,来る、来つつある  coming, V-PPM/P-NMS

3739 [e]  οὗ 関係代名詞of whom RelPro-GMS

3756 [e] οὐκ ~しない not Adv
1510 [e]  εἰμὶ ~である am V-PIA-1S
1473 [e] ἐγὼ I わたし PPro-N1S
514 [e]  ἄξιος ~に値するworthy, Adj-NMS
2443 [e]  ἵνα that Conj
3089 [e]  λύσω ひもをとく I should untie V-ASA-1S
846 [e] αὐτοῦ 彼の of him PPro-GM3S
3588 [e]  τὸν 冠詞 the Art-AMS
2438 [e]  ἱμάνταひも strap N-AMS
3588 [e]  τοῦ ~の(冠詞)of the Art-GNS
5266 [e]  ὑποδήματος.サンダル、草履 sandal. N-GNS

John1:28

[NA28] ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.

[口語訳]  これらのことは、ヨハネがバプテスマを授けていたヨルダンの向こうのベタニヤであったのである。

  •  [TGV] Αυτά συνέβαιναν στην Βηθανία, πέρα από τον Ιορδάνη, εκεί που βάφτιζε ο Ιωάννης.

Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
3778 [e]  Ταῦτα これらのこと These things DPro-NNP
1722 [e]  ἐν ~で、~に於いて in Prep
963 [e]  Βηθανίᾳ ベタニヤ Bethany N-DFS
1096 [e]  ἐγένετο 起こった took place, V-AIM-3S
4008 [e]  πέραν ~の向こうの across Prep
3588 [e]  τοῦ 冠詞 the Art-GMS
2446 [e]  Ἰορδάνου, ヨルダン(川) Jordan, N-GMS

3699 [e]  ὅπου ~ところの where Adv

1510 [e]  ἦν ~であった was V-IIA-3S
3588 [e]  ὁ - 冠詞 Art-NMS
2491 [e]  Ἰωάννης ヨハネ John N-NMS
907 [e]  βαπτίζων. バプテスマを授けている baptizing. V-PPA-NMS

 

 目次に戻る



コメントを投稿