ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

試入力「聖書の対訳」ギリシャ語原典・口語訳(8)ヨハネ1:35-37

2015年09月04日 | 好きな歌

新約聖書ギリシア語辞典

Bible Hub: Search, Read, Study the Bible in Many Languages

 

BibleHubの基本テキスト(底本)→Base Text: Nestle 1904 〈NE〉 
Eberhard Nestle, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Text with Critical Apparatus. (British and Foreign Bible Society, 1904).
https://sites.google.com/ site/nestle1904

[NA28] Novum Testamentum Graece (NA 28) German Bible Society

 [口語訳] 新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版) 日本聖書協会

[TGV](朗読音声付)→ Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV)

 

[NA28] Novum Testamentum Graece (NA 28) German Bible Society

35 Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο

36 καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει· ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ.

37 καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

38 στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς· τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· ῥαββί, ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον διδάσκαλε, ποῦ μένεις;

39 λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει καὶ παρ’ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη. 

40 Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·

 

 [口語訳] 新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版) 日本聖書協会

 

 35 その翌日、ヨハネはまたふたりの弟子たちと一緒に立っていたが、

36 イエスが歩いておられるのに目をとめて言った、「見よ、神の小羊」。

37 そのふたりの弟子は、ヨハネがそう言うのを聞いて、イエスについて行った。

38 イエスはふり向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。彼らは言った、「ラビ(訳して言えば、先生)どこにおとまりなのですか」。

39 イエスは彼らに言われた、「きてごらんなさい。そうしたらわかるだろう」。そこで彼らはついて行って、イエスの泊まっておられる所を見た。そして、その日はイエスのところに泊まった。時は午後四時ごろであった。

40 ヨハネから聞いて、イエスについて行ったふたりのうちのひとりは、シモン・ペテロの兄弟アンデレであった。

 

 
35 Την άλλη μέρα, ο Ιωάννης στεκόταν πάλι με δύο από τους μαθητές του·

36 και, καθώς είδε τον Ιησού να προσπερνάει, είπε: «Αυτός είναι ο αμνός του Θεού».

37 Οι δύο μαθητές τον άκουσαν να το λέει και ακολούθησαν τον Ιησού.

38 Ο Ιησούς γύρισε και, βλέποντάς τους να τον ακολουθούν, τους είπε:

39 «Τι θέλετε;» Κι αυτοί του απάντησαν: «Ραββί –που σημαίνει Διδάσκαλε– πού μένεις;»

40 «Ελάτε και θα δείτε», τους λέει. Πήγαν, λοιπόν, και είδαν που μένει, κι εκείνη την ημέρα έμειναν κοντά του· η ώρα ήταν περίπου τέσσερις το απόγευμα.
 

 GreekLatinAudio・・・新約聖書全文を現代式で音読(mp3形式)

ヨハネ福音書 現代式音読 


◄ John 1:35 ►

Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο

その翌日、ヨハネはまたふたりの弟子たちと一緒に立っていたが、

Την άλλη μέρα, ο Ιωάννης στεκόταν πάλι με δύο από τους μαθητές του·

John 1:35


Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
3588 [e] Τῇ 冠詞 On the Art-DFS
1887 [e] ἐπαύριον翌日 next day Adv
3825 [e] πάλιν 再び again Adv
2476 [e] εἱστήκει立っていた was standing V-LIA-3S
3588 [e] ὁ -冠詞 Art-NMS
2491 [e] Ἰωάννης ヨハネ John, N-NMS
2532 [e] καὶ 接続詞and Conj
1537 [e] ἐκ ~の 前置詞 of Prep
3588 [e] τῶν 冠詞 the Art-GMP
3101 [e] μαθητῶν 弟子たち disciples N-GMP
846 [e] αὐτοῦ 彼の of him PPro-GM3S
1417 [e] δύο two. ふたつ、ふたりAdj-NMP

  John 1:36 ►

καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει· ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ.

36 イエスが歩いておられるのに目をとめて言った、「見よ、神の小羊」。

36 και, καθώς είδε τον Ιησού να προσπερνάει, είπε: «Αυτός είναι ο αμνός του Θεού».

 John 1:36


Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
2532 [e] καὶ そして And Conj
1689 [e] ἐμβλέψας 見て、目をとめて having looked at V-APA-NMS
3588 [e] τῷ - 前置詞 Art-DMS
2424 [e] Ἰησοῦ イエスJesus N-DMS
4043 [e] περιπατοῦντι 歩いているwalking, V-PPA-DMS
3004 [e] λέγει 彼は言う he says, V-PIA-3S

3708 [e] Ἴδε ご覧、見なさい Behold V-AMA-2S

3588 [e] ὁ 冠詞 the Art-NMS
286 [e] Ἀμνὸς 小羊Lamb N-NMS
3588 [e] τοῦ - 冠詞 Art-GMS
2316 [e] Θεοῦ 神の of God! N-GMS

 ◄ John 1:37 ►

37καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.

37 そのふたりの弟子は、ヨハネがそう言うのを聞いて、イエスについて行った。

37 Οι δύο μαθητές τον άκουσαν να το λέει και ακολούθησαν τον Ιησού.

John 1:37


Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
2532 [e] καὶそして And Conj
191 [e] ἤκουσαν 聞いた heard V-AIA-3P
3588 [e] οἱ 冠詞the Art-NMP
1417 [e] δύο ふたつ、ふたり two Adj-NMP
3101 [e] μαθηταὶ弟子たち disciples N-NMP
846 [e] αὐτοῦ 彼の him PPro-GM3S
2980 [e] λαλοῦντος speaking, V-PPA-GMS
2532 [e] καὶ およびand Conj
190 [e] ἠκολούθησαν 付いた、従った followed V-AIA-3P
3588 [e] τῷ - 冠詞Art-DMS
2424 [e] Ἰησοῦ.イエス Jesus. N-DMS

  目次に戻る


コメントを投稿