Bible Hub: Search, Read, Study the Bible in Many Languages
BibleHubの基本テキスト(底本)→Base Text: Nestle 1904 〈NE〉
Eberhard Nestle, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Text with Critical Apparatus. (British and Foreign Bible Society, 1904).
https://sites.google.com/ site/nestle1904
[NA28] Novum Testamentum Graece (NA 28) German Bible Society
[口語訳] 新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版) 日本聖書協会
[TGV](朗読音声付)→ Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV)
[NA28] Novum Testamentum Graece (NA 28) German Bible Society
35 Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο
36 καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει· ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ.
37 καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
38 στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς· τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· ῥαββί, ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον διδάσκαλε, ποῦ μένεις;
39 λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει καὶ παρ’ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη.
40 Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
[口語訳] 新約聖書(1954年版)・旧約聖書(1955年版) 日本聖書協会
35 その翌日、ヨハネはまたふたりの弟子たちと一緒に立っていたが、
36 イエスが歩いておられるのに目をとめて言った、「見よ、神の小羊」。
37 そのふたりの弟子は、ヨハネがそう言うのを聞いて、イエスについて行った。
38 イエスはふり向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。彼らは言った、「ラビ(訳して言えば、先生)どこにおとまりなのですか」。
39 イエスは彼らに言われた、「きてごらんなさい。そうしたらわかるだろう」。そこで彼らはついて行って、イエスの泊まっておられる所を見た。そして、その日はイエスのところに泊まった。時は午後四時ごろであった。
40 ヨハネから聞いて、イエスについて行ったふたりのうちのひとりは、シモン・ペテロの兄弟アンデレであった。
- [TGV](朗読音声付)→ Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV)
GreekLatinAudio・・・新約聖書全文を現代式で音読(mp3形式)
ヨハネ福音書 現代式音読
◄ John 1:35 ►
Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο
その翌日、ヨハネはまたふたりの弟子たちと一緒に立っていたが、
Την άλλη μέρα, ο Ιωάννης στεκόταν πάλι με δύο από τους μαθητές του·
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
3588 [e] Τῇ 冠詞 On the Art-DFS
1887 [e] ἐπαύριον翌日 next day Adv
3825 [e] πάλιν 再び again Adv
2476 [e] εἱστήκει立っていた was standing V-LIA-3S
3588 [e] ὁ -冠詞 Art-NMS
2491 [e] Ἰωάννης ヨハネ John, N-NMS
2532 [e] καὶ 接続詞and Conj
1537 [e] ἐκ ~の 前置詞 of Prep
3588 [e] τῶν 冠詞 the Art-GMP
3101 [e] μαθητῶν 弟子たち disciples N-GMP
846 [e] αὐτοῦ 彼の of him PPro-GM3S
1417 [e] δύο two. ふたつ、ふたりAdj-NMP
◄ John 1:36 ►
καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει· ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ.
36 イエスが歩いておられるのに目をとめて言った、「見よ、神の小羊」。
36 και, καθώς είδε τον Ιησού να προσπερνάει, είπε: «Αυτός είναι ο αμνός του Θεού».
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
2532 [e] καὶ そして And Conj
1689 [e] ἐμβλέψας 見て、目をとめて having looked at V-APA-NMS
3588 [e] τῷ - 前置詞 Art-DMS
2424 [e] Ἰησοῦ イエスJesus N-DMS
4043 [e] περιπατοῦντι 歩いているwalking, V-PPA-DMS
3004 [e] λέγει 彼は言う he says, V-PIA-3S
3708 [e] Ἴδε ご覧、見なさい Behold V-AMA-2S
3588 [e] ὁ 冠詞 the Art-NMS
286 [e] Ἀμνὸς 小羊Lamb N-NMS
3588 [e] τοῦ - 冠詞 Art-GMS
2316 [e] Θεοῦ 神の of God! N-GMS
◄ John 1:37 ►
37καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
37 そのふたりの弟子は、ヨハネがそう言うのを聞いて、イエスについて行った。
37 Οι δύο μαθητές τον άκουσαν να το λέει και ακολούθησαν τον Ιησού.
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
2532 [e] καὶそして And Conj
191 [e] ἤκουσαν 聞いた heard V-AIA-3P
3588 [e] οἱ 冠詞the Art-NMP
1417 [e] δύο ふたつ、ふたり two Adj-NMP
3101 [e] μαθηταὶ弟子たち disciples N-NMP
846 [e] αὐτοῦ 彼の him PPro-GM3S
2980 [e] λαλοῦντος speaking, V-PPA-GMS
2532 [e] καὶ およびand Conj
190 [e] ἠκολούθησαν 付いた、従った followed V-AIA-3P
3588 [e] τῷ - 冠詞Art-DMS
2424 [e] Ἰησοῦ.イエス Jesus. N-DMS
目次に戻る
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます