【韓国BBS】多くの日本語由来の韓国語、どう思う?「反省すべき」

2012年02月04日 | 支那朝鮮関連
【韓国BBS】多くの日本語由来の韓国語、どう思う?「反省すべき」
2012/02/02(木) 11:28 

  韓国のコミュニティサイト「今日のユーモア」の掲示板では、筆者が、日本語が由来の韓国語の一覧表を紹介した。それに対し、さまざまな意見が寄せられた。以下、韓国語による書き込みを日本語訳した。(  )内は編集部の素朴な感想。
■「韓国BBS 日本語」に関する他の記事 - サーチナ・ハイライト
―――――――――――――――――――――――

●スレ主:動物擬皮

  韓国語にそのままなった日本語は、かけうどん、紺色、きず、たたき、だんどり、たんす、ワサビ、魔法瓶など。日本の熟語から韓国語になったのは、仮縫、覚書、見積、告知、古参、工賃など。

  また、日本語の外来語や造語から韓国語になったのは、ランニング(シャツ)、トンカツ、満タン、マンモス、メリヤス、ミシン、バックミラー、サラダ、ハンバーグステーキなど。

  間違っていたら教えてください。

―――――――――――――――――――――――

●年頭夫
  反省すべきだと思う。

●ハタ
  近代時期、日本では西洋の概念を翻訳し、日本語にしました。代表的な例が「人民(people)」でしょう。ところが代替されるほどの良い単語がありません。わざわざ日本語残滓(ざんし)論にまきこまれて、良い訳語を滅ぼすのは損害でしょう。

●断水
  私たちが書く漢字語の大部分が日本式漢字語。本来、言語というものは互いに交流しながら変化するものです。

●マンゴー味農薬
  それでも私が幼い時よりは日本語が減った。祖父母や父母などの会話には本当に日本式の言葉が多かったが、本来の韓国語をずいぶんと取り戻している。

●フードリchop chop
  すでに日常語になったものを直すことは大変でしょう。

●LoveYui
  チャンポンはさておき、トンカツはポークカツレツではなく、日本でそれを改良した物。

●話成功
  ワサビをワサビと呼ぶことが誤ったこととは思わない。

●チェピランサス
  これは他の見方をすれば、逆差別だと考えられますね。

●そんなものである?
  英語が幅をきかす今の時代に、このように言葉を変えるのがそんなにも重要なのかと思う。

●ソロ
  日本語が韓国語となったのは、社会の交流で起きたのでなく、強圧的に韓国語の使用を禁止させたからだよ。国語のアイデンティティの側面でも純化の必要性がある。

●マリリメンス
  紺色が日本語であることを、初めて知った。

●カンディアル
  工事現場に行ってみれば、日本語由来の韓国語ばかり飛び交っている。
(肉体労働者を指す「ノガタ」という言葉も日本語が由来です)

●クサナ
  言語というのは生命体のように変わると聞いたことがある。
(言葉は生き物ですよね)

(編集担当:李信恵・山口幸治)
http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2012&d=0202&f=national_0202_067.shtml

3 :Ta152 H-0 ◆Tank/Ja2RQ :2012/02/02(木) 16:43:14.53 ID:xH194K07
こいつら、日本語由来の言葉を捨てたら日常語の半分以上を失うことを知ってるんだろうか。

17 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/02(木) 16:48:57.71 ID:UcRiOgJt
言葉だけでなく韓国の文化もほとんど日本由来じゃないか。
それを解決する手段として韓国では起源の捏造が行われている。

36 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/02(木) 16:55:11.13 ID:ob4BAm+2
劣等感から日本語も漢字も捨ててどんどんパッパラパーになりそうだな

64 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/02(木) 17:03:58.33 ID:W/FKoe2I
当時、朝鮮になかった物や概念は日本語で表現するしかなかったわけでね

68 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/02(木) 17:07:17.13 ID:z1m2EhvH
元々朝鮮には其れに当てはまる言葉が無かっただけの事でしかないね。

86 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/02(木) 17:13:19.31 ID:cS3QnZnM
>>68
 
まったくだw
 
 併合前は学校も少なく馬鹿ばかりで、文盲から奪う言葉さえ無かったし、言葉を取り戻しても、
前の言葉が無いから置き換えできなかったようだなw

『韓国の中の日本を告発する』
(1964年 雑誌「新東亜」11月号より翻訳:外務省アジア局北東アジア課)

 今我々の言葉だけでも取り戻した事は幸いであったと泰然として力む人があるかも知れない。
 しかし、日本が引揚げた後生まれた韓国の10代の若い人たちに、今知っている日本語を言ってみろと聞くと、誰でもためらわずに数十種類の他国語を誇らしげに述べるところは誰でも驚かざるを得ない。
 日本語を我々の言葉に替えてみろといわれても、順調に替えられる言葉がいくつあるか憂慮される。
 食べ物・衣類・化粧にも数え切れない程多くの日本語が使われている。「ワリバシ」「ドンブリ」「オデン」「チャンポン」は、あまりにも一般化されている。台所で使用される「スシ」「サシミ」「タマネギ」「カマボコ」「アブラゲ」「ニンジン」「キャベツ」「アジノモト」は、日本語そのままがかえって分り易い状態である。
 食べ物の名前は完全に日本名そのままである。一時はそれでも「すのご飯」とか「につけ白飯」「つまみもの」等調理法を我々の言葉に直して呼ばれていたが、どうしたのかこの頃はそんな努力もしないで「オデン白飯」「スシ」「ニギリ」「イナリ」「タイチリ」「スモノ」等に還元してしまった。
 事実日本語がまだ、我々の言葉に置き換えられず、そのまま痕跡として残っている。

87 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/02(木) 17:14:09.94 ID:F8AM6C1m
日本語の「約束」が普通に使われててびっくりした。それに該当するものが無かったのかな。

104 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/02(木) 17:21:35.14 ID:FVTOL9ES
>>87
日韓併合以前には「約束」って概念が無かったんじゃね。

韓国語の純化で 日本語は放送禁止用語
「【韓国BBS】韓国語の多くは、実は日本語が語源!?
【韓国BBS】衝撃!「金の斧」は、韓国の昔話じゃないの!?
【韓国】ハングルのクリム体(丸ゴシック)は日本の書体?~「使うのをやめよう」と論難

【韓国BBS】若い女性にもんぺが人気「日本発祥、知らなかった」
韓国人留学生、幼い時からの好物がほとんど日本ルーツと知り衝撃を受ける





【韓国語】日本式韓国語の話題――「テンカン、チャンポンが日本語だったの?」[02/04]
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1328376531/


http://cphoto.asiae.co.kr/listimglink/6/2012020420542648773_1.jpg

日本式韓国語がオンライン上で話題だ。最近オンラインコミュニティ掲示板で「日本式韓国語」というタイトルの投稿が掲載された。純日本語なのだが普段よく使われる単語を整理して載せている。

我が国で「駄駄をこねる」という意味の「テンカン」(땡깡)(※1)が「横車」「横暴」「無理強い」などを表現する日本語だったし、「空色」と「紺色」も「ソラセ」「コンセ」(※2)などとそのまま使われていた.。特に慶尚道(キョンサン=ド)なまりとして知られていた「タンドリ」(단도리)(※3)と「ウワギ」(우와기)が、それぞれ「身構え」と「上着(チョゴリ)」を指す日本の単語であると知らされてネチズンを驚かせた。

ネチズンはこれに対して 「日本式韓国語とは知らずに使ってた単語がこんなに多かったなんて」「早く直さなければならない」などの反応を見せた。

アジア経済/韓国語(2012/02/04 20:56)
http://www.asiae.co.kr/news/view.htm?idxno=2012020420542648773

※1 テンカン(땡깡)
韓国語で「無理」を意味する俗語。
記事中にもある通り「駄々をこねる」という意味もあるので、恐らく語源は病気の「癲癇」。
発作の様子(痙攣)から来てると思われる。
傍証として、日本語とは意味が違い、日本での指す意味を漢字にすると「チョンガン」(전간)と書くらしい。
「チョンガン」(전간)は、漢字だと「癲癇」になる。

※2 ソラセ(소라색)コンセ(곤색)
「セ」(색)はそのまま「色」という意味。

※3 タンドリ(단도리)
日本語でそのまま「段取り」。

3 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 02:31:26.77 ID:tJVnJwBX
韓国固有のものなんてあるの?

6 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 02:33:55.27 ID:nYz00Zg0
>>3
あったら起源捏造なんてしないだろ

10 : ◆65537KeAAA :2012/02/05(日) 02:35:34.83 ID:p7XkPBOV ?PLT(13000)
>>3
罵倒語にはいっぱいありそう

18 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 02:41:10.10 ID:zr3tFwdM
というか

近代用語はほとんど日本語使ってるんだろ
前YouTubeで図書館で日本海部分に東海のシール貼る朝鮮人の動画見たけど
発音が「トショカン」、まんま日本語だったわ

19 : ◆65537KeAAA :2012/02/05(日) 02:41:15.17 ID:p7XkPBOV ?PLT(13000)
>>16
法律用語とかは殆ど日本語のまんまだったはず
日帝残滓だから直そうって話は在ったけど結局そのまんま

他にも科学用語とか学術用語の殆どが日本語由来だったはず

25 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 02:47:17.36 ID:CnHVZJL8
日常的に使われている単語が外国由来と知った感想が「なおさなければならない」ってw
日本なら「へぇそうなんだ。」で終わるだろうに。
やはりあいつら病気だよw

26 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 02:47:36.41 ID:TcnJccn2
朝鮮人は中国人同様、和製漢語を結構使ってるんじゃね?
時代劇で和製漢語の「気分(キブ)」を連発してるのは見たわ

27 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 02:48:14.18 ID:WiyLn/r0
前にテレビで『三角関係』は韓国語でも『サンカクカンケイ』ってやってたなw

28 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 02:49:20.36 ID:kIBdIb/C
「約束」って確か韓国語でも「ヤクソク」だよな?
そういう概念が無かったから日本語由来になったんだと俺は思ってるw

30 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 02:49:48.87 ID:CnHVZJL8
中国は国名にも和製漢語使ってるからね。

32 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 02:50:46.06 ID:zr3tFwdM
早く直さねばならない、ってどうするの?
今の韓国から日本語由来のもの本当に全部取り除こうとしたら国が成り立たなくなるだろ

34 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 02:51:26.28 ID:ePNshvDe
>「早く直さなければならない」などの反応を見せた

勝手にしろやw

40 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 02:53:59.10 ID:1m85vg4m
カムサハムニダの「カムサ」も「感謝」って日本語から来てるから日帝残滓

41 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 02:54:23.76 ID:SETGPi6B
韓国ドラマの台詞 2字熟語 日本語と発音が同じは
たいがい日本語 

52 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 03:17:47.63 ID:XnqnzZVM
通名もなおせよ。

57 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 03:31:17.18 ID:J9MKCQYd
あまりにも日本語由来の言葉が多すぎて
韓国人が喋ってるのを聞くたびに
「あれっこれって韓国語だったのか?」とか思うことが度々ある

74 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 03:58:22.66 ID:EwsjA2ax
【日韓】歴史解釈の変化探る~韓国併合百年シンポに参加して 明治学院大・四方田犬彦教授[10/13]
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1286978662/

韓国最初の近代文学者である李光洙(イ・グワンス)が初めて小説を執筆した時、母国語ではなく侵略者の言語である日本語を選んだのは、文学を始動させるのに必要な近代的内面を唯一醸成できたのが日本語であったためであった。

一読されたい『親日派のための弁明』金完燮(キム・ワンソプ)正論6月号より
ttp://www.click-i.net/shin.htm
 1920年代の朝鮮の文芸復興は日本とちょうど同じ時期に始まったものであり、今日、李光洙や崔南善から始まり金東仁、李孝石、金ヨンナン、尹東柱、洪蘭坡ら我々が記憶する数多くの作家と芸術家は大部分この時期に登場した人物である。

75 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 04:01:09.63 ID:EwsjA2ax
【コラム】中国人「中国語には日本から輸入した外来語が多いよね?最近はエロ関係の単語が輸入されてる。人妻、盗撮、痴漢」[10/28]
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1319793369/

76 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 04:02:15.90 ID:EwsjA2ax
<レコチャ広場>「和製漢語」使わなければ会話は成り立たない?―中国
ttp://www.recordchina.co.jp/group.php?groupid=34105

これら「和製漢語」は日本人が明治時代、西洋の概念を表す際に作り出したもの。清朝末期以降、中国が近代化を遂げる過程で中国に逆輸入されていった。中国でも独自の単語が生まれたものの、その多くは和製漢語との競争に敗れ、淘汰されていった。
一部では和製漢語に対して「文化侵略」などと反発の声も出ているが、裴氏は「漢字文化圏が共有する文明」と反論する。外来語は近代化を進める上での「骨格」となるが、これに根気よく「栄養」を与えなければ成熟した文化は形成されない。だが、今の中国にはこの栄養が足りていない状況だと同氏は指摘した。

77 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 04:04:54.28 ID:EwsjA2ax
中国語の中の日本語
ttp://www.catv296.ne.jp/~t-homma/dd040912.htm

   もしも中国が日本から、日本が作った語彙を輸入しなかったらならば、毛沢東も毛沢東語録を書けなかった。これは本当である。中国人の王彬彬という人が書いた中国語の論文の「現代漢語中的日語"外来語"問題」の中にも、次のように書いてあった。

  「中国語の中で、日本語から来た外来語の数は、驚くほどの数字で、現在我々が使用している社会とか人文・科学方面の名詞、術語の70%は日本から輸入したものである。これらの言葉は西洋の言葉を日本人が翻訳して、その後中国に入って、中国語の中に根付いたものである」と書かれている。論文の最後には、「最後に私は言いたい。我々が使っている西洋の概念は、基本的に日本人が我々に代わって翻訳してくれたものだ。中国と西洋の間は、永遠に日本が横たわっているのだ」とも書いてあった。

80 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 04:07:05.17 ID:EwsjA2ax
『人民中国』【放談ざっくばらん】
漢字が表す二つの世界
                 文 中国社会科学院文学院 李兆忠
ttp://www.peoplechina.com.cn/maindoc/html/200303/fangtan.htm

 しかし、われわれ中国人は、これに驚く必要はない。率直に言えば、現在の中国で使われている中国語の語彙の多くは、20世紀初めに日本から導入されたものだからだ。たとえば、「金融」「投資」「抽象」など、現代中国語の中の社会科学に関する語彙の60~70%は、日本語から来たものだという統計がある 漢字文化圏に属する多くの国家や民族を見回して見ると、漢字をこのように創造的に「すり替え」、もう一つの漢字王国を樹立し、かつまた中国語へ「恩返し」しているのは、日本だけだ。
 日本のすごいところは、中国の漢字に対して、受動的にそのまま受け入れるのでもなく、愚かにも高慢にそれを拒否するのでもない、自発的にそれを手に入れ、徹底的にそれを消化した後、自分の必要に応じて大胆な改造を行い、自分の言語にしてしまうところだ。だからこそ漢字は、日本にしっかりと根を下ろし、西洋文化の猛烈な襲来に耐えることができたのである。

86 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 04:36:40.01 ID:E91bpdQw
もともと現地語にありそうな言葉まで日本語使ってる
朝鮮語ってよほど語彙が貧弱なんだな。

88 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 04:50:30.79 ID:ESDuxf0B
>>86
いや、語彙が入れ替わるってことは普通にあるでしょ。 日本語の「本」とか「書」だって漢語だし。

89 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 04:52:08.96 ID:FVthyBmA
> 「早く直さなければならない」などの反応を見せた。

起源を主張すれば勝ちだと思っている連中らしい発想だなwww

90 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 05:10:23.11 ID:kluaXIHo
【韓国】 日帝残滓の「カムサハムニダ」を捨て、ウリマルの「コマプスムニダ」を使えば美しい世の中に [01/02] '09
http://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1230862290/-100

91 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 05:14:31.40 ID:fMqXGQhf
お前ら韓国人が有り難がってる
ソウル大学も 日帝残滓w

92 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 05:18:19.70 ID:kluaXIHo
>>89
朝鮮の場合,入れ替わりじゃなくて、モノや概念そのものが無かったから、そのまま入り込んだんだよ。

93 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 05:18:20.55 ID:Tj27xF3v
ここまで反日しておきながら「国交断絶しよう」って声が大きくならないのが
不思議。

94 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 05:22:25.77 ID:kluaXIHo
>>93
ウィルスが寄生主に断絶を宣言するわけがない。

95 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 05:23:11.34 ID:ESDuxf0B
>>92
例えば山を表す言葉はmweからsanに変わったみたいだし、単に中国語または日本語の影響力が強かっただけなのでは?

98 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 05:36:12.75 ID:kluaXIHo
>>95
その入れ替わりは知らんが、中国に流入した和製熟語と同じで、新しい概念は必然的に定着したんだろ。
そもそも、日本語教育をしたんだからたくさんあって当たり前だ。

101 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 05:41:13.61 ID:ESDuxf0B
>>98
和製漢語になるような新しい単語はそりゃ朝鮮にはなかったろうが、もととと基本語彙の話をしてたんだが。

103 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 05:44:09.43 ID:wD4w8Hi2
北朝鮮か韓国か知らないけど、「教科書」とか「高速道路」とかも発音そのままだろ。
「モーニングコール」とか「サイダー」も和製英語のまま使ってる。

107 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 05:49:35.37 ID:kluaXIHo
>>101
朝鮮語の基本語彙のbefore/afterなんて知らねーよw

因に朝鮮語には「思いやり」という言葉はありません。
日本語の「思いやり」は朝鮮語には訳せない。
朝鮮には、思いやりの概念そのものが無いからね。

ま、日本語の「思いやり」が世界的に見ても過剰なのかもしれんがw

108 :伊58 ◆AOfDTU.apk :2012/02/05(日) 05:54:17.76 ID:ETr7JAPD
>>107
> 朝鮮語の基本語彙のbefore/afterなんて知らねーよw

いやいや、そこら辺を考察していくと面白いのさ。
日本の場合は、基本訓読みという形で残っているけど、朝鮮語の場合基本語彙すら残っていない。
何でも簡単に捨ててしまう朝鮮人の習性が透けて見えるようでな。

110 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 05:57:31.67 ID:YGBcd/V4
そいうや、サシミと呼ぶのは日帝残滓。「フェ」と言い換えようとか言ってたなぁ…

111 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 06:02:31.98 ID:89pRkhRn
>>107
「思いやり」「予算」を日→韓→日に翻訳したら「心配」「予算」になったニダ。

114 :伊58 ◆AOfDTU.apk :2012/02/05(日) 06:03:52.34 ID:ETr7JAPD
>>110
> そいうや、サシミと呼ぶのは日帝残滓。「フェ」と言い換えようとか言ってたなぁ…

そういう話があったね。
つまらない戯れ言だが、連中はそれがとても良いことのように考える阿呆。
近代国家を運営するに必要な政治経済科学用語は、日本由来のものばかり。

経済関係 割引 取消 引上 売出 手配 経済
但し朝鮮語の音読みされるので日本語の発音と異なる
割引(ワリビキ)→音読み(カツイン)→朝鮮よみ(ハルイン)
割引(ハルイン) 取消(チュイソ) 引上(インサン) 売出(メーチェル) 手配(スペー) 経済(キョンジェ)
打合(ターハブ)組合(チョハブ)株式(チュシク)

科学関係
水素(スソ)物理(ムルリ)原子力発電所(ウォンジャリョクパルジョンソ)軽水炉(キョンスロ)
制御棒(チェオポン)加圧水炉(カアプスロ)一時冷却水(イルチャネンガクス)原子爆弾(ウォンジャポクダン)
土器(トギ)玄室(ヒョンシル)積石式木郭墓(チョクソクモツカクミヨ)

積石式木郭墓は新羅特有の葬礼で日本には存在しないが、戦前の日本人の命名がそのまま使われてるわけです。

183 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん :2012/02/05(日) 08:19:50.39 ID:n5XHhOl7
日本統治以前には、まともに流通する通貨が無く、税制は三国志時代のままだった、
経済・通貨・税制は完璧に日本語だな銀行も会社の書類も全て日本語だな。

201 :1/6:2012/02/05(日) 08:54:45.80 ID:adD/wNVg
朝鮮人の思考
 こんなのと交渉して日韓基本条約を締結した外務省は苦労したようだ。
 韓国側の言い分を日本側に理解させようにも、説明できない。
困り果てて配布した資料がある。

 第5次開示決定文書 2008年5月2日
昭和40年2月10日 資料3
『韓国の中の日本を告発する』
1964年 雑誌「新東亜」11月号より(翻訳:外務省アジア局北東アジア課)

(はしがき)
 本資料は、韓国想像雑誌「新東亜」11月号から翻訳したものである。
 韓国人の言語、思考方式をはじめ、社会生活、文物の諸般にわたる日本の影響をつぶさに分析批判し、固有の民族性確立のため、この「日本色」の払拭を訴えたものであるが、韓国人の日本及び日本人に対する態度を知る上に参考になると思われるので、これを印刷配布する。

(目次) 韓国内の日本を告発する
  1.なぜ問題になるのか
  2.街頭の風景
  3.言語から思考方式まで
  4.海賊版
  5.文教部検定表
  6.専門に関する依存度
  7.平和線はいづこに
  8.メイド・イン・ジャパン
  9.はったりははったりを生む
  10.主従関係の人々
  11.大和魂の波状浸透


3.言葉から思考方式まで 

 日帝の野蛮な文化政策は、我々の言葉を永遠に抹消しようとした。そして人々の姓名までも日本式に取替えたため、全民族が民族固有の言葉まで忘れた記憶は生々しい。今我々の言葉だけでも取り戻した事は幸いであったと泰然として力む人があるかも知れない。
 しかし、日本が引揚げた後生まれた韓国の10代の若い人たちに、今知っている日本語を言ってみろと聞くと、誰でもためらわずに数十種類の他国語を誇らしげに述べるところは誰でも驚かざるを得ない。
 日本特有の品物の名前はとやかく言うまいと思っても、我々の言葉の中に表れるその頻度があまりにも度重なるため、全く驚かざるを得ない。「タクアン」「ナラヅケ」は誰もが口にいれ、「フスマ」を開け「タタミ」の上に寝る韓国人は相当数に上るはずであるが、それがいくら日本在来のものであれ、少しぎこちないと思った人はどれ位いただろうか?
 我々が身近に使っている日用品には、もっと日本色の臭いが濃くなってきた。
 たとえば次のような比喩的な文章の中に、かっこの内の言葉を理解できない韓国人はいない筈である。

『・・・家にお客が来ると「ジャブトン」(座蒲団)をすすめる。「コップ」に「チャ」(茶)をいれて応対するのが普通だが、時には「ビル」(ビール)でも出せば「カンキリ」(かん切り)が必要になってくる。生ぬるいコップを手にしたらなぜ「ヒヤシ」(冷やし)になっていないかと怒る。そこで暑くなったから「ウワギ」(上衣)を脱ぎ「ランニング」姿になり「シボリ」(おしぼり)を頼む。
 お客が部屋を眺めると、部屋には「タンス」がありその横には「ミシン」がある。「チャタンス」(茶箪笥)の上を見ると、「マホビン」(魔法瓶)があり、押入れの中には冬用の「コタツ」か「ユタンポ」が見え、古い「オニンギヨ」(お人形)がかわいそうに「サカダチ」(逆立ち)をしたままほったらかしてある。外の庭を見れば「バケツ」や「ジヨロ」があり「タライ」も置いてある。何かを直そうと思ったか「ネジマワシ」「ペンチ」「ヤスリ」が散らばっている。下駄箱からは「ゾリ」(草履)と「ゲタ」が覗いている。

 部屋の片隅には幼い子供が一人「オモチヤ」で遊んでいる。「サルマタ」をはいて「チヤツク」をつけた「ソデナシ」の上衣を引っ掛けている。顔立ちは「マルカタ」(丸型)で着物の「エリ」は「ソライロ」である。手に持っているのは子供の好きな「タンコ」(お団子)らしい。お客が「オミヤゲ」に持ってきた「ミカン」がそばにおいてある。怪我をしたのか足には「アカチンキ」が塗ってあり「ホウタイ」(包帯)を巻いている。
 正装した奥様が入ってきた。「クチベニ」「ホベニ」(ほほ紅)をつけたようだ。髪は「パマ」(パーマ)か「コテ」をかけ「フカシ」(ヘアースプレー)をかけたあとがはっきり見える。「オボン」の上に手作りの「ヨカン」(羊羹)が置いてある。「ナマカシ」(生菓子)屋で作ったのと変らないほど味がよい。腕は「シロウト」ではない。私の「ケントウ」(見当)ではこの奥様はお客の応対には「ケチケチ」しないばかりか「キマエ」がよいようだ。もてなしを受けすぎて少し申し訳ないが、この奥様は話すごとに『「マー」そうよ』を使い、しょっちゅう「マー」を連発する。なぜそんなに「マー」を使うかと「ヒニク」(皮肉)を言ってやろうと思ったが、もてなしは「ワイロ」と思いこらえてしまった。そうしてみると自分の話の中にも「エート」が知らない間にとび出すのを、どうしたらよいだろうか! ほんとうに、そんな言葉を使ったらうっかり「クスリ」を飲むところだった・・・』

 上に記したかっこ内の言葉は誰でも知っているばかりでなく、かっこ内の日本語を我々の言葉に替えてみろといわれても、順調に替えられる言葉がいくつあるか憂慮される。

 なぜこんなに多くの日本語がそのまま我々の生活の内に根を張っているのだろうか?
 食べ物・衣類・化粧にも数え切れない程多くの日本語が使われている。「ワリバシ」「ドンブリ」「オデン」「チャンポン」は、あまりにも一般化されている。台所で使用される「スシ」「サシミ」「タマネギ」「カマボコ」「アブラゲ」「ニンジン」「キャベツ」「アジノモト」は、日本語そのままがかえって分り易い状態である。
 着物の場合はもっと酷い、「セビロ」「リヨマエ」「カタマエ」に当てはまる我々の言葉は永久に出来てないし「ソトマキ」「ウチマキ」もそのままである。着物の寸法を測る時は「シチブ」とか「ハチブ」とか言いながら、日本式尺度をそのまま使用している。そして着物が出来上がったら「シアゲ」という。古い着物は「ウラカエ」をしなければならず、丈夫な着物は「マンネンムキ」という。華麗なものは「ハデ」といい、渋いものは「ジミ」という。紋章の話をする時は「デンセン」「チラシ」「ボカシ」「サラシ」が泰然とその権勢を張っている。

 娯楽の場合を覗いてみると本当に嘆かわしい状態である。我々の生活には花札がある程度の必需品になっているが、「アカタン」「アオタン」「イツパイ」「イノシカチヨ」「テツポ」等を使わない博徒はいないのは全く嘆かわしい。玉突き屋に行っても、「オシ」「ヒキ」「キンタマ」「タマコ」を使わないとわからない。碁盤を毎日にらんでいる碁気違いにとって「アタリ」の連続は勝利を象徴する。
 「ヤマシ」をよくやる「スリ」連中の世界には「オヤブン」「コブン」があるという。「オヤブン」は王と替えられたが「コブン」はまだ適当な言葉がないようである。「カタ」は直訳して肩に替えられたようにぎこちない直訳は数え切れない程ある。
 「アイノリ」が合乗りに「オイコシ」が追越しになり「タテカエ」が立替えになるのに、「ワリツケ」「サシコミ」「シロヌキ」は直訳がよく見つからないようだ。
 学生たちも依然として消しゴムは「ケシゴム」という。「カンニング」は日本において誤用されたものだがすぐ口からでる。幼い子供たちは、お互いに「ジヤンケンポイ」をし「ナワトビ」で遊ぶ。そして競技をする時は「ヨイトン」で始める。
 男子学生は女子学生に「ヒヤカシ」をすることを知っている。「カブシキ」で金を集めて遊ぶこともある。夏には「クロメガネ」をかけることが、威信の象徴になる模様である。「ミズムシ」に悩む学生も多いようだ。靴をはく学生は「クツヘラ」を持っており「ツメキリ」も準備して歩く。学生たちは特に「パン」屋へよく出入りするが、「パン」の中でも「アジツケ」を好む学生が多い。「サクランボ」「スミイツト」(水蜜桃)を知らない学生はなく、頭に「ニブカリ」しかできない。
 一時は旋風的な人気を博して使われた言葉に「アタラシ」がある。「アタラシ」が好きなくせに「アタラシ」がどこにあるか、というような言葉使いをするのは、韓国的風土を文字通り代弁している。「サバサバ」も官紀のびん乱を象徴する代用語である。近頃しきりに「サクラ」が流行している。「ヤミ」は日帝末期の特殊現象であったが、この奇妙な現象はそのまま現代にも現れている。劇場周辺には「ナラビ」(並び)に立っているが、いつも「ヤミ」切符が公然と流れており、市場はPX商品で正に「ヤミ」市場化されているのを感ずる。一時は「パチンコ」のことが政治問題化したこともある。
 また、我々は、ある「クセ」があるとか、あの人は「コンジヨ」がどうであるとか、「チヨウシ」が良くないという言葉をよく聞く。なぜ人間が「アツサリ」できないかとせめる場合もある。人間はやはり「タタキアガリ」でなければならないという。悪口を言う時は日本語の悪口がしばしば聞かれる。「ドロボ」「バカヤロ」位は日常茶飯事であり、もっとどぎつい悪口も横行している。喫茶店では「カオマダム」「レジ」たちが日本の歌を間違いなくかけてくれる。結構相談所では見知らない人を「ミアイ」させるという。終わらせることを「シマイ」という。

 このように、われわれの言葉の中に潜んでいる日本語を探してみると数えきれない程ある。
 しかし一方よく調べてみると、人によって話の中に日本語の混ぜる頻度が互いに違うようだ。ある人はちゃんと我々の言葉があるのに日本語を多く使うかと思えば、ある人は使うまいと注意しながら、無意識のうちに日本語が出ることもある。また無意識に使用する日本語に対しても、感ずる自責の感情もいろいろである。このようなことはすべて、日本に対して持っている各人の感情の差からでたものではなかろうかと思われる。

 我々の日本人に対する感情を、あえて類型化してみると、郷愁型・依存型・警戒型・対立型の四つの型に分類できるのではないだろうか。

 郷愁型は日帝時代の生活環境を懐かしみ、漠然とした憧憬を今でも捨てることができないでいる徹底した親日型である。彼らの話のなかには、日本語が数多く飛び出す。もちろん自責感情もおきない。そして日本人の対韓政策の残塞をそのまま真似て、徹底的に韓国人を軽蔑視する。云うならば事大的封建型とでも云うべきタイプではなかろうか。

 依存型は、日本の資本を引き寄せ何とか一儲けして、個人的富裕を画策している買弁商人型である。この型は、あるいは日本語をみな忘れてしまったのではないかと、心配しているような徹底的な利己主義者たちである。

 警戒型は、日本の実力を知っているだけに、その本心をある程度見破っている。しかし、わが国が未だ彼らの好敵手になり得ないことを知っているため、攻劇的態度は持たないが国際法による対等関係を理想視している。このような型は。日本語を意識的に回避しているが、それでも時々無意識的に日本語が混ざる。それは致し方ないと思われる。そして日本の良い点を真似ることは構わないと思う。しかしこの構わないということは、論理的根拠を国際主義的普遍性においているため、場合によっては脱線する可能性も大きい。

 対立型は、感情的に日本を敵対視している反日主義者である。だから彼らの使う日本語は、かなり歪められている点がある。しかし、これらの型はわが国に相当数居るが、論理的にも意識的にも批判的でない点問題がある。なぜならば、排日を理由にしてまた他の外国勢力と同調しようとする危険があるからである。この場合は、彼らは日本語の代わりに他の外国語を使いたがる傾向がある。しかし、日本を攻撃の対象にして、とやかく言うとき、最も危険なものは、我が国の中に残っている日本に対する郷愁的依存的感情であるとみるのが正しい。これがまだ言葉の中に日本語を残している原因であり、無意識的であるが日本語を口にしても自責の念はさらさら無く、日本の侵略的経済攻勢に対してむしろ歓迎の空気が見られる理由になる。

 事実日本語がまだ、我々の言葉に置き換えられず、そのまま痕跡として残っているのを見れば、日本に対する郷愁的依存的感情が、我が国に根強く残っている証拠だと言われても弁明する余地が無いといえる。このように依存的感情は、我々が日本式思考方法をそのまま模倣している事実のパターンになっているようである。日本の紀元何千年を真似て壇紀何千年として、大和魂(日本精神)を標本とした花郎道が栄えたこともある。日本の皇室を中心とした国父的概念が、我が国においては特定指導者に対する家父長的敬慕に変形し、絶対的権力体制を確立したのかもしれない。
 日本の軍国主義的侵略主義の影響は、武力に対する無条件服従を合理化して、平和な三千里江山を「ファシスト」的ふうどにしてしまったようだ。「××青年団」「××総聯盟」は、日帝末期の青年運動の統合過程をそのまま真似た臭いがする。かつてこのような一連の動きに対して、閉鎖的な国粋主義的思考を取り去ろうとしたが、これが教義の族閥主義的愛国心を鼓吹しようとする試図にまで発展してしまった。これは実に危険な罠であるといわねばならない。歴史の流れが全体主義的思考を排出しているのに、精神的浪漫性をりようして、一層軍国化に武装しようとする時代錯誤的逆現象は、日本自体にも批判の声が高いのに、その遺物を好んで我が国に受け入れなければならない理由は無い。
 一方これと正反対の現象を見よう。日本の現代式独占資本主義の所産である消費文化的心理が、我国の一部の層に導入されている徴候である。「レジャー」とか「バカンス」とかいう言葉は西洋語であるが、それが教える意味や内容は日本式をそのまま真似ている。「パチンコ」、玉つき、釣、「オートバイ」等の娯楽類は、日本の資本循環を目的とした企業戦術である。このような「レジャー」産業を通じてする日本の経済回復は、日本の社会経済構造においては、必然的要請であるが、我が国はそのような構造的要件は全くない。 それにもかかわらず、「レジャー」とか「バカンス」の論理が先に導入された。そして「レジャー」の嗜好自体が「プレステデイ」を高める象徴であるように認識
されている始末である。
 このような風潮は、日本の尖端文化に高い価値を与えようとする、いわば、日本文化に対する敬慕の情がさせる過誤であると断定してもよいようだ。
 日本的言葉を浄化し、日本に対する郷愁の念を一掃し、日本式思考方式を拭い去らなくては、日本の政治的・経済的攻専を防ぐ方法はない。少なくとも日本的色彩を周囲で発見するとき、何となく恥ずかしがる気持ちをいだかないかぎり、我々はまだ、そして、以前同様にほんの植民地下に生きていることになるかもしれない。
 しからばこのような我々の情緒を、直接的に操作しているのは何であろうか。

216 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2012/02/05(日) 09:13:29.28 ID:mlye9i6O
日本漢語について

日本漢語は、日本人が漢字を組み合わせて新たに作ったものと、もともと漢籍にあった漢語に新しい意味を加えたものがある。西洋の文化や科学が入ってくるにつれて、東洋にない言葉が同時に入ってきた。それを日本語で表現するために、幕末から明治にかけて日本漢語が作られた。
たとえば、「people」には国家に参加する人々という意味があったが、江戸時代の人にその概念はなかったので、支配される一般民衆と言う意味の「人民」という漢語が選ばれ、「people」の訳語として使われるようになった。「共和」は、中国に君主がいない時代が14年ありその時代を表す言葉で、江戸後期の漢学者大槻磐渓が近代の概念を表す言葉に転用した。
つまり「人民」も「共和」ももともとは漢文にあった言葉だが、西洋の政治システムを知っていく中で、日本人が新たな意味を加えた漢語。一方、「進化」とか「主観」とか「宇宙」などは、西洋文化を学ぶ際に日本人が漢字を組み合わせて作った正真正銘日本製の漢語。

福沢諭吉が広めた漢語は「権利」「義務」「社会」「経済」「演説」etc.
西周(にしあまね)が広めた漢語には「知覚」「意識」「哲学」「主観」「科学」etc.
フランス留学経験のある中江兆民は「象徴」「芸術」「自由」「民権」etc.

中国人も同様に新しい漢語を作ったが、どれもしっくりせず定着しなかった。例えば、「telephone(電話)」を「徳律風」と訳したり(音を当てている)、「evolution(進化)」を「天演」と訳したりしたが、どれも日本漢語に押されて使われなくなった。
簡単に言うと日本漢語の方が実用的な意訳ができていてセンスが良かったからだ。それに、明治の後半に日清戦争に負けた中国が、日本に習えと留学生を送り大量に日本漢語を輸入した。そして更に、日本に逃れてきた孫文が「革命」という日本漢語に出会い、気に入って使用するようになったのも大きなきっかけになった。「革命」も元々漢籍の言葉で、古い王朝から新しい王朝に変わることを意味していのだが、日本がフランスで起こった「revolution」の訳として使い出した。孫文がやろうとしていたことにぴったりの言葉だった。

いまや、中国の教科書3000語中996語が日本漢語といわれている。

中国社会科学院の李兆忠氏は「現代中国の社会科学に関する高級語彙の実に60~70%が日本で作られた漢語だ。日本は漢字を創造的にすり替え、もう一つの漢字王国を作り、中国に新しい漢語を贈る恩返しをした唯一の国である」と言っています。
ttp://www.peoplechina.com.cn/maindoc/html/200303/fangtan.htm
ttp://www.nichibun.ac.jp/graphicversion/dbase/forum/text/fn091.html
ttp://www.zhaojun.com/youci/riyu.htm
↑日本漢語について語る中国の先生方
更に、中国の「日本漢字和漢字詞研究」という本の巻末にこれらの日本漢語がたくさん並べられている。

【韓国】 日帝残滓の「カムサハムニダ」を捨て、ウリマルの「コマプスムニダ」を使えば美しい世の中に
韓国の民法、50年ぶり「ハングル化」へ 来年3月をめどに国会提出
【韓国】漢字知らない韓国人 自分の子どもの名前さえ漢字で書けない…驚きの調査結果
中国人「中国語には日本から輸入した外来語が多い、どう思う?」
中国で漢語の逆輸入いまも

韓国には「思いやり」という言葉がない
【論説】「その時の感情を思い切り出さずにいられない、それが韓国人」「自分がすっきりするのが最優先、それが韓国人」






コント盗作疑惑に「漢字を盗んだ日本人のアイデア使っても大丈夫」
2012.2.4 11:00

 中国国営中央テレビ(CCTV)が今年の旧暦大みそか(1月22日)の夜に放送した国民的人気番組「春節聯歓晩会」で、人気芸能人によるコントが、「日本のお笑い芸人の作品と酷似している」と指摘され盗作疑惑が浮上した。インターネットで大きな話題となっており、議論が過熱するうちに日本のテレビ番組の動画がネットに次々と勝手にアップされた。日本文化を宣伝するきっかけとなったとはいえ、著作権を無視する中国ネットの現状が改めて浮き彫りとなった。(北京 矢板明夫)

 「春節聯歓晩会」は日本のNHK紅白歌合戦のような長寿年越し番組で、中国を代表する歌手、ダンサー、マジシャン、お笑い芸人などが出演し、国民の注目度が最も高いテレビ番組の一つだ。今年の番組で話題となったのは郭冬臨氏による「面接試験」と題するコントで、スーパーの店員募集に応募してきた若者を店長が万引犯人と勘違いし、2人の間で会話が展開されるという設定だった。

 コントが放送された直後から、インターネットで日本のテレビ局が2009年に放送したお笑いコンビ・アンジャッシュのコント「バイトの面接」とほとんど同じだと指摘する声があった。証拠としてアンジャッシュのコントの動画が中国語字幕付きでネットにアップされ、たちまち広く転載された。

 「面接試験」は2人の中国人によるオリジナル作品となっていた。作者の1人は中国メディアに対し盗作疑惑について「自分たちが新聞のニュースをヒントに作った作品で、日本のコントとは全く関係ない」と否定した。

 しかし、2つのコントを見比べたネットユーザーは、「面接試験」の構成が「バイトの面接」と似ているだけではなく、日本語のセリフをそのまま中国語に直訳したと思われるところも少なくないことを指摘した上で、「笑いを誘う場所は全く同じだ」「13億人の大国として恥ずかしい」「中央テレビの知的財産権意識はどうなっているのか」といった意見が多く寄せられた。

 一方、「たまたま一致した可能性もある」「お笑いだから大目に見ようよ」と言った擁護論もあった。「日本人は漢字をはじめ多くの中国文化を盗んだわけだから、彼らのアイデアを使っても大丈夫だ」と言った開き直りの声も。

 こうした議論が盛り上がりを見せているうち、アンジャッシュのほかのコントも次々と何者かにネットにアップされた。中国語字幕版だが、人気を博した。「発想力豊かで面白い」「もっとみたい」と言った書き込みが多く寄せられた。アンジャッシュ以外に、関西の吉本新喜劇など日本お笑い芸人の作品も次々とネットで見られようになった。これまで日本の歌や映画などが中国で人気を集めることは多かったが、翻訳の難しい日本のコントについては中国人たちにほとんど知られておらず、日本人の笑いのセンスなどは新鮮に感じられたようだ。今回の盗作疑惑をきっかけに、中国のネットで静かな日本のお笑いブームが起きたともいえる。

 しかし、これらの映像はいずれも日本の留学経験者などが関係者に無断でネットにアップしたものとみられる。今回コントを盗作だと厳しく批判する人たちも何の抵抗もなく楽しんでおり、「面白かった」などとコメントを書き込んでいる。彼らの意識の中には、映像を勝手に流すことは作者の著作権に侵害するとの発想はなかったようだ。

http://sankei.jp.msn.com/world/news/120204/chn12020411010004-n1.htm

【中国ブログ】中国の漢字は日本からパクった?ネット上で話題に
【明解要解】中国語を支える日本語
明治の日本が作った「和製漢字」中国語に浸透、中国の世界理解に役立つ







韓国でも増えるニート、求職しない失業者が200万人突破
2012年02月21日09時10分

  働き口がないのに最初から就職する準備さえしていない人口が先月初めて200万人を超えた。このうち17%の約33万人は20代だった。

  統計庁が20日に明らかにした1月の雇用動向調査によると、こうした「休んでいる」人口は201万5000人で、1年前の187万2000人より7.7%増えた。65歳以上の高齢層を除いても15~64歳の休んでいる人口は159万3000人に達した。

  特に20代での増加が目立った。1月基準で20代の休んでいる人口は33万7000人で1カ月より27.3%増えた。15カ月連続で増加しており、この3カ月は連続して2けたの増加率を見せた。20代の人口654万人のうち5%が何もしないで休んでいることになる。20代の休んでいる人口は1月基準で調査を開始した2003年に2.4%、2010年に3.3%、2011年に4.2%と増加している。30代の休んでいる人口も昨年1月より12.7%増えた22万5000人となった。ただ休んでいる人口の増加が日本のように内需景気に悪影響を与えているという指摘も出ている。日本では仕事をせず教育も受けていない青年層を称する「ニート」の増加が経済・社会問題になっている。

  慶熙(キョンヒ)大学経済学部のイ・キソク教授は、「両親の経済力が大きくなりこれに頼ろうとする20~30代が増加している現象と解釈される。20~30代に仕事をやめるのは業務能力低下につながり、未就業状態が長期化しかねないという点で全般的な社会問題になる恐れがある」と警告した。これに対し統計庁関係者は、「働き口が少なくなる冬季の天気と旧正月など特殊性も反映される。20代の休んでいる人口の増加をすべて勤労意欲の低下で説明するにはまだ無理がある」と話した。

http://japanese.joins.com/article/474/148474.html?servcode=400§code=400


【不況】 韓国のニートが200万人を突破。 一方で日本のニートは60万人。
http://logsoku.com/thread/engawa.2ch.net/poverty/1330393651/
この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« チベット人の焼身をヘラヘラ... | トップ | 【韓国】「慰安婦問題、日本... »
最新の画像もっと見る

支那朝鮮関連」カテゴリの最新記事