まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

プレスTV 「中国が、米国艦船の阻止を説明する」

2007-11-30 | Weblog
Thu, 29 Nov 2007 03:25:00

China explains blocking US ships
中国が米国艦船の阻止を説明する

1: China's foreign minister has told President Bush that Beijing's refusal to let a US Navy aircraft into Hong Kong was a "misunderstanding."
中国の外務相は、北京が米国の艦隊を香港に寄港させなかったことは意見の相違(誤解)だとブッシュ大統領に語った。

2: China blocked the USS Kitty Hawk aircraft carrier and eight other ships to enter Hong Kong port for a Thanksgiving holiday visit last week. The US Defense Department issued a formal protest to China Wednesday.
中国は、先週、USSキティ・ホーク航空艦隊と8艘の船が感謝祭の休日のために香港に寄港することを認めなかった。米国防省は、水曜日に、中国に正式に抗議を行った。

3: US President George W. Bush brought up the issue with China's Foreign Minister Yang Jiechi in a meeting at the White House.
ジョージ・W・ブッシュ米大統領は、ホワイトハウスで、中国のYang Jiechi外務相と会ってその問題を取り上げた。

4: "The president raised the issue about the recent aborted port call by the USS Kitty Hawk. Foreign Minister Yang assured the president that it was a misunderstanding," White House spokeswoman Dana Perino said.
「大統領は、USSキティ・ホークの入港要求の拒否について問いただしました。Yang氏はそれを意見の相違だと大統領に説明しました、」とホワイトハウスのカナ・ペリノ報道官は言った。

5: Blocking US ships by China might be the overcome of US plans to sell Taiwan an upgrade to its missile system and a meeting between Bush and exiled Tibetan spiritual leader the Dalai Lama.
中国は、米国が台湾に改良型ミサイルシステムを売る計画を立てていることや、亡命中のチベットの精神的指導者ダライ・ラマ氏との対話に対して警告を発するために米国の艦船を阻止したのかもしれない。
    
      (以上、tomato訳)

Q:人名などを全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:今日はイランのプレスTVの記事を引用しました。中国が米国艦船の香港入港を拒否した事情は、この記事にあるように、米国の台湾やチベットとの関係に抗議をしたかったのかもしれません。

中国はあんなに大きい国だから、台湾やチベットを独立させてあげればいいのにと、思うのですが・・・・・!?

BBC 「カナダがセックス・スレイブに関して日本を非難する」

2007-11-29 | Weblog
Last Updated: Thursday, 29 November 2007, 02:55 GMT

Canada chides Japan on sex slaves
カナダがセックス・スレイブに関して日本を非難する

1: Canada's parliament has unanimously passed a motion calling on Japan to apologise for forcing some 200,000 women to serve as wartime sex slaves.
カナダの議会が、およそ20万人の女性に戦争中のセックス・スレイブとして奉仕するように強制したことを謝罪するよう日本に求める動議を満場一致で通過させた。

2: The motion sponsor, opposition MP Olivia Chow, said the episode constituted "crimes against humanity".
動議の提案者であるオリバー・チョウ野党議員は、内容は人道に対する犯罪を指摘しているものだと言った。

3: The women affected were mainly Chinese, Korean, and Filipina, but other nations have demanded Japan apologise.
訴えている女性達は、主に、中国人・韓国人・フィリピン人だが、他の国も日本に謝罪するように求めている。

4: In 1993 Japan issued an official apology over so-called "comfort women", but parliament never approved it.
1993年に、日本は、いわゆる“慰安婦”に関して公式的な謝罪を行ったが、議会はそれを承認していない。

5: Former Prime Minister Shinzo Abe caused uproar earlier this year when he said there was no proof of state involvement - a statement he later played down.
安部晋三前首相は、今年初めに、国の関与の証拠がないと言って騒動を起こしたが、後に取り下げた。

6: The symbolic, non-binding Canadian motion calls on Japan to "take full responsibility for the involvement of the Japanese Imperial Forces in the system of forced prostitution".
象徴的で拘束力のないカナダの動議は、日本帝国軍が強制的な売春制度に関与したことに対して十分責任をとるように日本に求めている。

7: It must offer "a formal and sincere apology expressed in the Diet to all of those who were victims".
日本は、国会で、犠牲者となった全ての人々に向けて公式的に真摯な謝罪をしなければならない。

8: Japan said it regretted the vote, and it would not help bilateral relations.
日本は、決議に遺憾の意を表して、それは両国関係に影を落とすだろうと言った。

9: Similar motions have been adopted in the US and the Netherlands.
同じような動議が米国とオランダで採決されている。

10: Speaking to the AFP news agency after the vote, Ms Chow said: "For me, this isn't crimes against 200,000 women. It's crimes against humanity and all of the world's citizens have a responsibility to speak out against it."
決議の後、AFP通信で、チョウ氏は言った:「私にとっては、これは20万人の女性に対する罪ではなく、人道に対する罪なのです。だから、世界の人々にそのことに対して声を上げる責任があるのです。」

11: "Fifteen-year-old young girls were subjected to torture and raped by countless men for weeks, months and years on end," she added.
「15才の若い少女達が、数週間、数ヶ月、数年も続けて数多くの男達に拷問を受けたり強姦されたのです、」と彼女は言った。

12: The comfort women were forced into brothels for Japanese soldiers in the 1930s and during World War II.
慰安婦達は、1930年代と第二次大戦中に日本兵士のための売春宿に送り込まれた。

13: Japan's failure to apologise and issue official compensation remains an irritant in relations with the nations affected.
日本の謝罪と公式的な賠償金支払いがないまま、影響を受けた諸国との関係にギクシャクしたものを残している。

14: In South Korea, surviving "comfort women" still demonstrate every Wednesday outside the Japanese embassy in Seoul. Many did not reveal their involvement for decades out of a sense of shame.
韓国では、生存している慰安婦達が、今も、毎水曜日に、ソウルの日本大使館の外でデモを行っている。多くの女性達が羞恥心から数十年間そのことを明らかにしなかった。

15: Japan set up a private compensation fund in 1995 as a way of offering recompense without officially acknowledging wrong.
日本は、1995年に、補償の提供の場として私的な賠償金基金を創設したが公式的にはセックス・スレイブを認めなかった。

16: But many women have rejected the offer, saying it should come from the government itself.
しかし、多くの女性達は、政府が補償すべきだとして、その提供を受け入れていない。
    
     (以上、tomato訳)

Q:全体訳を確認とご指導をお願いします。

@:「カナダも!」 という思いがしますね。日本の拉致被害者が、世界中で、人権問題として北朝鮮の拉致を訴えていますがそれと同じですね。

チャン氏は中国か韓国系の議員なのでしょう。選挙を利するための方策としてか、どの国の議員も母国の人々の訴えを無視できないようです。

とは言え、我が国は、戦争の総括と反省と謝罪は、一度は、きちんと世界に向かってしなければなりません。それもできるだけ早くすべきです。

BBC 「日本の野党がイラク法案を通過させる 」

2007-11-28 | Weblog
Last Updated: Wednesday, 28 November 2007, 05:34 GMT

Japan opposition wins Iraq vote
日本の野党がイラク法案を通過させる

1: The upper house of Japan's parliament has voted to end the country's air transport mission in Iraq.
日本の参議院が、イラクの空軍輸送任務を終了することを決めた。

2: The opposition has control of the upper house and the vote further deepens the rift with the government over Japan's role in Iraq.
野党は参議院で多数を占めているので、その決定はイラクにおける日本の役割に関して政府との間の亀裂をさらに深めている。

3: However, the more powerful lower house, controlled by the governing LDP, is expected to vote to reverse the move.
しかし、その議決は、自民党が多数を占める衆議院で否定されるだろうと予想されている。

4: The political deadlock has already led to the ending of Japan's naval support for the US-led mission in Afghanistan.
政治的行き詰まりは、日本海軍によるアフガニスタンの米国主導の任務支援を終了に導いた。

5: The Democratic Party of Japan, the main opposition party, opposes the country's involvement in operations in both Afghanistan and Iraq.
最大野党の日本民主党は、アフガニスタンとイラクでの日本の関与に反対をしている。

6: Japan provided non-combat troops for humanitarian operations in southern Iraq from 2004-2006.
日本は、2004年から2006年まで、イラク南部で人道支援のために非戦闘軍を送った。

7: But DPJ deputy Yukihisa Fujita said that "in seeking to fight terrorists, Japan's overseas military activities are instead creating conditions that invite their attack".
しかし、DPJ議員のフジタ・ユキヒサ氏は、「テロリストとの戦いを求める中で、日本の海軍活動は、逆に、彼らの攻撃を招くような環境を作っている。」と言った。

8: Japan is pledged to continue its air support mission in Iraq until July 2008, and will take a role in reconstruction efforts for a year beyond that.
日本は、2008年7月まで空軍支援活動を続けることを約束しているので、それまでの1年間は復興支援の役割を担うだろう。
     
       (以上、tomato訳)

Q:全体訳を確認とご指導をお願いします。

@:日本の政治事情をほぼ正確に伝えているようです。参院での野党の政治手腕を見たいものです。

BBC 「3人のガザ住民がイスラエルの攻撃で死亡」

2007-11-27 | Weblog
Last Updated: Tuesday, 27 November 2007, 09:44 GMT

Three Gazans die in Israel strike
3人のガザ住民がイスラエルの攻撃で死亡

1: Reports from the Gaza Strip say three people have been killed in two separate attacks by Israeli forces.
ガザ地区からの報道によれば、イスラエルが別々に行った2回の攻撃で3人が死亡した。

2: The militant group Hamas said two of its members were killed in an Israeli air strike near the Jabaliya refugee camp in northern Gaza.
武装集団ハマスは、メンバーのうち2人がガザ北部のジャバリヤ難民キャンプの近くでイスラエルの空爆により死亡したと言った。

3: Israeli military officials said the men were trying to plant explosives near the barrier between Israel and Gaza.
イスラエル軍役人は、3人はイスラエルとガザの境界近くに爆発物を埋め込もうとしていたと言った。

4: And in southern Gaza, medical staff said a civilian was shot dead by Israeli troops near the Sufa crossing.
ガザ南部でも、市民一人がサファ境界近くでイスラエル軍の爆撃で死亡したと医療職員が語った。

5: Israel has stepped up attacks on Gaza in recent months, in what it says is an attempt to stop Palestinian rocket attacks on Israel.
イスラエルは、パレスチナのイスラエルに対するロケット攻撃を阻止するためとして、ここ数ヶ月、ガザ攻撃を加速している。

6: Israeli forces killed four Palestinians in Gaza on Monday.
イスラエル軍は、月曜日に、ガザで4人のパレスチナ人を殺した。

7: Hamas, which took over Gaza by force in June, has not been invited to the Annapolis talks on the Middle East.
6月に武力でガザを占領したハマスは、アナポリスの中東会議に招かれていない。

8: The Islamist militant group is scheduled to hold a demonstration against the Annapolis meeting.
イスラム武装グループは、アナポリス会議に反対するデモを行う計画を立てている。
   
    (以上、tomato訳)

Q:全体訳を確認とご指導をお願いします。

@:まもなくアナポリスで会議が行われようとしています。そういう大事な時にも、イスラエルはパレスチナ空爆を行って殺人を行っています。この会議の行方を示唆しているようです。

それに、ブッシュさんが真に中東和平を願っているのなら、ハマスにも、当然、呼びかけるべきです。無意味な会議はしないのも同然ではないでしょうか。

BBC 「コソボ問題の解決を求めて最終的会談が行われる」

2007-11-26 | Weblog
Last Updated: Monday, 26 November 2007, 07:09 GMT

Final bid for Kosovo compromise
コソボ問題の解決を求めて最終的会談が行われる
By Bethany Bell  BBC News, Vienna

1: Last-ditch talks on the future of Kosovo, currently part of Serbia, are set to begin in the town of Baden close to the capital of Austria, Vienna.
現在はセルビアの一部であるコソボの未来に関する終局的な会談が、オーストリアの首都ウイーンに近いバーデンの町で始まる予定だ。

2: Talks will be attended by diplomats from the European Union, the United States and Russia together with delegations from Belgrade and Pristina.
会談には、ベオグラードとプリスチナの代表と共に、ヨーロッパ連合と米国とロシアの外交官が出席する予定だ。

3: They will attempt to break the deadlock over the long-term status of Kosovo.
彼らは、コソボの長期に及ぶ行き詰まり状態を解決する努力をするだろう。

4: The envoys from the US, the EU and Russia have to report back to the UN secretary general on 10 December.
米国とEUとロシアの公使は、12月10日に国連事務総長に報告をしなければならない。

5: Time is running out for the negotiations.
交渉の時間が迫っている。

6: But earlier rounds of talks have failed to reach agreement, and there is little hope of a breakthrough now.
しかし、今までの数回の会談は合意に達していないし、現在も、打開の望みはほとんどない。

7: The Kosovo Albanians are demanding independence - something the Serbs vehemently oppose.
コソボ・アルバニア人は、独立を要求しているが、セルビア人は猛反対している。

8: Belgrade says it will never accept an independent Kosovo - saying such a state would be illegal.
ベオグラードは、コソボの独立は受け入れられないとして、そのような国は違法だと言った。

9: The Americans have backed the idea of independence for Kosovo, the Russians support the Serbs, and the Europeans are still trying to agree on a common line.
アメリカ人は、コソボの独立の考えを支持してきたが、ロシア人はセルビア人を支持している。ヨーロッパ人は、共通の線を模索している。

10: Some countries fear independence for Kosovo could encourage ethnic separatism in other regions.
いくつかの国は、コソボの独立が他の地域の民族的独立に連鎖するのではないかと不安を抱いている。
    
      (以上、tomato訳)

Q:全体訳を確認とご指導をお願いします。

@:この地域は、私達から見ると同じ人種に見えるのですが、異なる人種が領土を争っている複雑な場であるようです。コソボ人とセルビア人は仲良く住み分けができないのでしょうか。両国の背後に大国の影がちらつくのも気になります。