http://jp.youtube.com/watch?v=zH46SmVv8SU&feature=related
ゆりかごの中の猫:
訳:たんぽぽ
ほんのちょっと前息子が生まれた。
息子は無事にこの世に生まれてくれたんだ。
けど、俺は、必死で家族を養うために仕事に走り回っていた。
息子は、父親のいない間に、歩き出した。
そして、俺の知らない間にしゃべりだした。
そのうち、“大きくなったらとうちゃんみたいになるんだっ”て言いだした。
“とうちゃんみたいになるんだ“って、
揺りかごの中の猫と、銀のスプーン。
ブルー少年と、月男。
“父ちゃん何時帰ってくるの?”
"今ちょっとはっきりしないが、今度、ゆっくり相手してやるからな”
“今度、ゆっくり遊んでやるからな”
息子が10歳になった。
"ボールかってくれてありがとう。父ちゃんキャチボールを教えてよ”
"今日はダメだ、いっぱいやることがある、また今度な”
“ううん、良いんだ、わかってる。”そういって、笑顔で受け止めてくれるんだ。
"大きくなったら、いつか父ちゃんみたいになるんだ”ってね、
“いつか父ちゃんみたいになるんだ”
こないだ、大学から帰ってきた息子、
成長した息子はほんとに親父の目からも、男前になったなと思う。
"息子よ、立派に育ってくれた、俺の自慢の息子よ、
ちょっと座って話でもしないか?“
息子は首を横に振り、にっこりして言った、
"でも、父ちゃんの車借りてっていい?ありがと、じゃ、また後でね!”
揺りかごの中の猫と銀のスプーン。
ブルー少年と、月男。
“息子よ、何時ごろ帰ってくるんだ?”
"いつかははっきりわからないけど、、今度ゆっくり一緒に過ごそうね、父ちゃん”
“今度ゆっくり楽しみにしてるよ。“
揺りかごの中の猫と銀のスプーン。
ブルー少年と、月男。
親父の俺は退職して随分になる、
息子は家をでて自立した。
少し前息子に電話した。
“よかったら、会いに来ないか?”
"いいね、父ちゃん、今度時間があるときね、
ここんとこ新しい仕事に追われる毎日で、
息子は今風邪で具合がよくなくてね、
そんなんでなかなか、でも、電話で声聞けてよかったよ。
“電話で声聞けてよかったよ。”
電話の受話器をかけるとき、ふと思ったんだ。
“息子はほんとに俺に似てきたなあ。”
“息子は俺にそっくりだ。“
揺りかごの中の猫と銀のスプーン。
ブルー少年と、月男。
“息子よ、何時ごろ帰ってくるんだ?”
"いつかははっきりわからないけど、、今度ゆっくり過ごそうね、父ちゃん”
“今度ゆっくり楽しみにしてるよ。“
Cat's in the Cradle
by Sandy & Harry Chapin
My child arrived just the other day,
He came to the world in the usual way.
But there were planes to catch, and bills to pay.
He learned to walk while I was away.
And he was talking 'fore I knew it, and as he grew,
He'd say, "I'm gonna be like you, dad.
You know I'm gonna be like you."
And the cat's in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
"When you coming home, dad?" "I don't know when,
But we'll get together then.
You know we'll have a good time then."
My son turned ten just the other day.
He said, "Thanks for the ball, dad, come on let's play.
Can you teach me to throw?"
I said, "Not today,
I got a lot to do." He said, "That's ok."
And he walked away, but his smile never dimmmed,
Said, "I'm gonna be like him, yeah.
You know I'm gonna be like him."
And the cat's in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
"When you coming home, dad?"
"I don't know when,
But we'll get together then.
You know we'll have a good time then."
Well, he came from college just the other day,
So much like a man I just had to say,
"Son, I'm proud of you. Can you sit for a while?"
He shook his head, and he said with a smile,
"What I'd really like, dad, is to borrow the car keys.
See you later. Can I have them please?"
And the cat's in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
"When you coming home, son?"
"I don't know when,
But we'll get together then, dad.
You know we'll have a good time then."
I've long since retired and my son's moved away.
I called him up just the other day.
I said, "I'd like to see you if you don't mind."
He said, "I'd love to, dad, if I could find the time.
You see, my new job's a hassle, and the kid's got the flu,
But it's sure nice talking to you, dad.
It's been sure nice talking to you."
And as I hung up the phone, it occurred to me,
He'd grown up just like me.
My boy was just like me.
And the cat's in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
"When you coming home, son?"
"I don't know when,
But we'll get together then, dad.
You know we'll have a good time then."
ゆりかごの中の猫:
訳:たんぽぽ
ほんのちょっと前息子が生まれた。
息子は無事にこの世に生まれてくれたんだ。
けど、俺は、必死で家族を養うために仕事に走り回っていた。
息子は、父親のいない間に、歩き出した。
そして、俺の知らない間にしゃべりだした。
そのうち、“大きくなったらとうちゃんみたいになるんだっ”て言いだした。
“とうちゃんみたいになるんだ“って、
揺りかごの中の猫と、銀のスプーン。
ブルー少年と、月男。
“父ちゃん何時帰ってくるの?”
"今ちょっとはっきりしないが、今度、ゆっくり相手してやるからな”
“今度、ゆっくり遊んでやるからな”
息子が10歳になった。
"ボールかってくれてありがとう。父ちゃんキャチボールを教えてよ”
"今日はダメだ、いっぱいやることがある、また今度な”
“ううん、良いんだ、わかってる。”そういって、笑顔で受け止めてくれるんだ。
"大きくなったら、いつか父ちゃんみたいになるんだ”ってね、
“いつか父ちゃんみたいになるんだ”
こないだ、大学から帰ってきた息子、
成長した息子はほんとに親父の目からも、男前になったなと思う。
"息子よ、立派に育ってくれた、俺の自慢の息子よ、
ちょっと座って話でもしないか?“
息子は首を横に振り、にっこりして言った、
"でも、父ちゃんの車借りてっていい?ありがと、じゃ、また後でね!”
揺りかごの中の猫と銀のスプーン。
ブルー少年と、月男。
“息子よ、何時ごろ帰ってくるんだ?”
"いつかははっきりわからないけど、、今度ゆっくり一緒に過ごそうね、父ちゃん”
“今度ゆっくり楽しみにしてるよ。“
揺りかごの中の猫と銀のスプーン。
ブルー少年と、月男。
親父の俺は退職して随分になる、
息子は家をでて自立した。
少し前息子に電話した。
“よかったら、会いに来ないか?”
"いいね、父ちゃん、今度時間があるときね、
ここんとこ新しい仕事に追われる毎日で、
息子は今風邪で具合がよくなくてね、
そんなんでなかなか、でも、電話で声聞けてよかったよ。
“電話で声聞けてよかったよ。”
電話の受話器をかけるとき、ふと思ったんだ。
“息子はほんとに俺に似てきたなあ。”
“息子は俺にそっくりだ。“
揺りかごの中の猫と銀のスプーン。
ブルー少年と、月男。
“息子よ、何時ごろ帰ってくるんだ?”
"いつかははっきりわからないけど、、今度ゆっくり過ごそうね、父ちゃん”
“今度ゆっくり楽しみにしてるよ。“
Cat's in the Cradle
by Sandy & Harry Chapin
My child arrived just the other day,
He came to the world in the usual way.
But there were planes to catch, and bills to pay.
He learned to walk while I was away.
And he was talking 'fore I knew it, and as he grew,
He'd say, "I'm gonna be like you, dad.
You know I'm gonna be like you."
And the cat's in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
"When you coming home, dad?" "I don't know when,
But we'll get together then.
You know we'll have a good time then."
My son turned ten just the other day.
He said, "Thanks for the ball, dad, come on let's play.
Can you teach me to throw?"
I said, "Not today,
I got a lot to do." He said, "That's ok."
And he walked away, but his smile never dimmmed,
Said, "I'm gonna be like him, yeah.
You know I'm gonna be like him."
And the cat's in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
"When you coming home, dad?"
"I don't know when,
But we'll get together then.
You know we'll have a good time then."
Well, he came from college just the other day,
So much like a man I just had to say,
"Son, I'm proud of you. Can you sit for a while?"
He shook his head, and he said with a smile,
"What I'd really like, dad, is to borrow the car keys.
See you later. Can I have them please?"
And the cat's in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
"When you coming home, son?"
"I don't know when,
But we'll get together then, dad.
You know we'll have a good time then."
I've long since retired and my son's moved away.
I called him up just the other day.
I said, "I'd like to see you if you don't mind."
He said, "I'd love to, dad, if I could find the time.
You see, my new job's a hassle, and the kid's got the flu,
But it's sure nice talking to you, dad.
It's been sure nice talking to you."
And as I hung up the phone, it occurred to me,
He'd grown up just like me.
My boy was just like me.
And the cat's in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man in the moon.
"When you coming home, son?"
"I don't know when,
But we'll get together then, dad.
You know we'll have a good time then."