Parc d'X

tweet & book review

だいたいの翻訳 Inequality in Japan

2015-02-14 18:00:03 | 日記
日本の不平等
The secure v the poor
安全圏VS貧困圏

The problem is not the super-rich
問題は超富裕層ではない
Feb 14th 2015 | TOKYO | From the print edition

IN THOMAS PIKETTY’S bestseller, “Capital in the Twenty-First Century”, Japan appears as another rich country in which wealth is becoming ever more concentrated. It is certainly another rich country in which the book is selling well. Mr Piketty visited Tokyo this month, to a rapturous reception. Yet Japan may be the place where his thesis holds up least well.

トマ・ピケティのベストセラー『二十一世紀の資本』では、富がさらに集中する富裕国の例として日本は現れる。確かにこの本がよく売れる富裕国の例である。ピケティ氏は今月東京を訪れ、熱狂的な歓迎を受けた。しかし日本は彼の理論が少ししか当てはまらない場所かもしれない。

The bursting of Japan’s asset bubble in 1991 is one reason why the rich have amassed less than in America or many European countries. The share of wealth held by the richest tenth of Japanese is lower than in famously egalitarian spots such as Norway and Sweden. In fact, it is the second-lowest of the 46 economies surveyed by Credit Suisse Research Institute, above only Belgium. The share of income going to the wealthiest has been fairly stable too. Levels of executive pay are far less egregious than in America. According to an analysis prepared for the Wall Street Journal by Mr Piketty’s collaborators, the share of national income taken by the top 1% in Japan, excluding capital gains, fell from a high of 9.5% in 2008 to 9% in 2012.

1991年に日本の不動産バブルがはじけたのは、アメリカや欧州諸国よりも富裕層に蓄積が少ないというのがひとつの理由だった。日本人の1割の金持ちが持つ富の割合は平等主義で有名なノルウェイとスウェーデンよりも低い。事実、クレディスイス調査研究所による46カ国の経済調査で二番目に低い数字で、下回るのはベルギーだけだった。もっとも富裕になものに行き渡る富の割合もかなり安定したものだった。役員報酬のレベルはアメリカより著しく低い。ピケティ氏の共同作業者であるウォールストリートジャーナルの分析によると、日本のトップ1%の国家収入の割合は、キャピタルゲインを除いて、2008年の9.5%から2012年には9%に下落した。

Other types of inequality, however, are on the rise. The most important is not between the mega-rich and the rest, as “Capital” would have it, but between a privileged cadre of workers on permanent contracts and those with more precarious jobs, who account for a rising share of the workforce. The average annual salary for permanent employees is around \5m ($41,500), compared with \2m for less secure workers.

しかし別のタイプの不平等が台頭してきている。最も重要なことは、彼の本のように超金持ちとそうでないものの間にはない。それは正社員の特権的な幹部たちとより不安定な仕事を持つものとの間にある。不安定な職につくものの割合は増加してきている。正社員の平均年収が500万円(41500ドル)に対し、あまり安定しない労働者の年収は200万円だ。

Many argue that what Japan really needs is a lot more inequality, but of a different kind. Its employment system still tends to reward seniority and status rather than performance, in what Japanese call aku byodo or “bad egalitarianism”. If people were paid for what they accomplish, argues Robert Feldman of Morgan Stanley, the economy would grow faster. And Japan’s chronically low levels of business creation mean that there is worryingly little wealth inequality of the sort created by entrepreneurs who become billionaires by dreaming up exciting new products and services.

日本が本当に必要としているものはもっとたくさんの不平等で、しかし種類は異なるものだと多くのものが論じている。雇用形態は依然として実績よりも年功と役職に応じており、日本では「悪平等」と言われる。もし成果に応じて給与が支払われたら、とモルガン・スタンリーのロバート・フェルドマンが言っているが、経済はより早く成長するだろう。慢性的に低い日本の事業創造レベルは、エキサイティングな新しい商品やサービスを思いついて億万長者を目指す起業家によってもたらされる類の富の不平等が、気がかりなほど少ないことを意味する。

None of that has stopped “Capital” selling over 130,000 copies so far in Japan. Idiots’ guides to the 700-page tome have also done well. Mr Piketty’s timing is ideal, for he has tapped into growing doubts about Abenomics, the economic-revival plan of Shinzo Abe, the prime minister. By inflating asset prices, Mr Abe’s schemes could increase the gap between haves and have nots, Mr Piketty warned during his visit. Ironically, however, Mr Abe’s main economic concern at the moment is bullying big companies into lifting workers’ pay.

日本ではこれまでに彼の本の売り上げは13万部を超え止まるところを知らない。700ページを超える大著のガイド本もよく売れている。ピケティ氏の来日時期は理想的で、安倍晋三首相の経済改革プラン、アベノミクスに関する疑問を呈した。資産価格の上昇により、安倍首相の計画は持てるものと持たざるものとの間のギャップを拡大させるだろうと、ピケティ氏は来日中に警鐘を鳴らした。しかし安倍首相の現在の主な経済的関心は大企業を脅して労働者の賃金を上げさせることだ。

From the print edition: Finance and economics

コメントを投稿