上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

ニュース翻訳 広島で今年3回目の日韓首脳会談

2023-05-21 | 外交問題
岸田文雄首相は21日午前,開催中の主要7カ国首脳会議(G7サミット)に招待国として参加している韓国の尹錫悦大統領と広島市で会談した。
기시다 후미오 총리는 21일 오전, 개최 중인G7 정상회의에 초대국으로서 참석한 한국의 윤석열 대통령과 히로시마에서 약 30분 동안 회담했다. 

冒頭,首相は「日韓のあり方に加えて,グローバルな課題についても,両国の連携強化について意見を交わしたい」と述べた。
회담에서 기시다 총리는 "양국 관계 발전과 글로벌 문제에 대한 협력 강화를 논의하고 싶다"고 말했다.

尹氏は経済安全保障などをあげて「地球規模の課題への対応のための相互連帯や協力についても深く話し合いができれば」と応じた。
윤 대통령은 경제 안보 등을 언급하며 "지구적 과제에 대응하기 위한 상호 연대와 협력에 대해 심도 있게 논의할 수 있기를 바란다"고 말했다.

日韓首脳は,3月に最大の懸案だった徴用工問題について韓国側が解決策を公表して以降,首脳が互いの国を訪問する「シャトル外交」を再開した。
윤 대통령과 기시다 총리는 3월에 최대 쟁점인 강제징용 문제에 대해 한국 측이 해결책을 발표한 이후 정상회담을 재개했다.

尹氏は3月に来日し,首相は今月7日に就任後初めて韓国を訪問。
윤 대통령은 3월에 일본을 방문했고, 기시다 총리는 이달 7일 취임 후 처음으로 한국을 방문했다.

両氏の会談は2週間ぶりで,今年3回目だ。
두 정상의 회담은 2주 만으로 올해 세 번째 회담이다.

首相は「日韓関係の進展を如実に示すものだ」と述べた。
기시다 총리는 "양국 관계 발전을 실감할 수 있는 것"이라고 말했다.

前回の会談で,首相は徴用工問題について「自身の思い」として,「多数の方々が大変苦しい,悲しい思いをされたことに心が痛む思いだ」と表明した。
지난 회담에서 기시다 총리는 강제징용 문제에 대해 "개인적인 생각"으로 "많은 사람들이 매우 고통스럽고 슬픈 일을 겪으셨다는 사실에 가슴이 아프다"고 말했다. 

このことについて尹氏はこの日の会談で,首相に「国民の胸に大きく響いた。誠意ある姿を示してくれた首相の勇気と決断はとても大切なことだ」と改めて述べた。
이에 대해 윤 대통령은 이날 회담에서 기시다 총리에게 "국민의 가슴에 크게 울렸다. 진정성 있는 모습을 보여준 총리의 용기와 결단은 매우 중요하다"고 재차 밝혔다.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 ゼレンスキー氏,なぜフランス機で日本へ?

2023-05-21 | 外交問題
ゼレンスキー氏,なぜフランス機で日本へ? 外交筋が明かした舞台裏
젤렌스키, 왜 프랑스기로 일본에 갔나? 외교관이 밝힌 무대 뒤

ウクライナのゼレンスキー大統領が今月14日にパリを訪問した際,フランスのマクロン大統領に広島での主要7カ国首脳会議(G7サミット)に出席する意向を示し,航空機の手配を頼んだことがわかった。
우크라이나의 볼로디미르 젤렌스키 대통령이 이달 14일 파리를 방문했을 때 프랑스의 에마뉘엘 마크롱 대통령에게 히로시마에서 열리는 주요 7개국(G7) 정상회의에 참석하겠다는 의사를 밝히고 항공기 준비를 요청한 것으로 알려졌다.

フランス外交筋が明らかにした。
프랑스 외교 소식통이 밝혔다.
*外交筋;외교 소식통

ゼレンスキー氏は,訪問先のサウジアラビア西部ジッダから,フランスの政府専用機で広島に20日午後到着した。
젤렌스키 대통령은 방문지인 사우디아라비아 서부 자다에서 프랑스 정부 전용기로 20일 오후 히로시마에 도착했다.

フランス外交筋によると,今回の準備が始まったのは,ゼレンスキー氏が今月14日,G7サミットを前に,イタリアとドイツに続いてパリを訪問した時だった。
프랑스 외교 소식통에 따르면 이번 준비는 젤렌스키 대통령이 이달 14일, G7 정상회의를 앞두고 이탈리아와 독일에 이어 파리를 방문했을 때 시작됐다.

ゼレンスキー氏とマクロン氏は同日夜にフランス大統領府で夕食をともにしながら会談。
젤렌스키 대통령과 마크롱 대통령은 같은 날 저녁, 프랑스 대통령궁에서 저녁 식사를 함께하며 회담을 가졌다.

この際に,ゼレンスキー氏が「G7に出席したい」と述べ,マクロン氏に航空機の手配を直接依頼したという。
이때 젤렌스키 대통령은 "G7에 참석하고 싶다"고 말하고 마크롱 대통령에게 항공기 준비를 직접 요청했다고 한다.



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 ゼレンスキー大統領が来日へ 

2023-05-20 | 外交問題
ゼレンスキー大統領が来日へ 侵攻後初のアジア訪問,仏が航空機手配
제렌스키 대통령 일본을 방문. 침공후 처음의 아시아 방문, 프랑스가 항공기 제공

ウクライナのゼレンスキー大統領が訪日し,21日に広島で開催中の主要7カ国(G7)サミットに対面で出席すると日本の首相官邸が発表した。
볼로디미르 젤렌스키 우크라이나 대통령이 일본을 방문하여 21일 일본 히로시마에서 열리는 주요 7개국(G7) 정상회의에 직접 참석할 것이라고 일본 총리 관저가  발표했습니다.

(注)
韓国語では大統領や首相などの名前はフルネームで表記するのが原則なので,AIの翻訳ではそうなっている。
訪日し ⇒ 일본을 방문하여
広島で開催中の ⇒ 히로시마에서 열리는
サミットに対面で出席する ⇒ 정상회의에 직접 참석할
首相官邸 ⇒ 총리 관저

ゼレンスキー氏は昨年2月にロシアがウクライナに侵攻を始めて以来,欧米10カ国を訪問。サウジを含めると,日本は12カ国目で,アジアとしては初めてとなる。
젤렌스키 대통령은 러시아가 우크라이나를 침공한 이후 유럽과 미국 10개국을 방문했다. 사우디아라비아를 포함하면 일본은 12번째 국가로 아시아에서는 처음이다.
(注)
ゼレンスキー氏 ⇒ 젤렌스키 대통령
欧米10カ国 ⇒ 유럽과 미국 10개국

ゼレンスキー氏は19日には事前に公表することなく,サウジアラビアでアラブ連盟首脳会議に出席した。ロイター通信によると,サウジ行きや日本行きはフランス政府が航空機を手配したという。
젤렌스키 대통령은 19일 사우디아라비아에서 아랍 연맹 정상회의에 참석했습니다. 로이터통신에 따르면 사우디아라비아와 일본행 항공편은 프랑스 정부가 제공했다고 한다.
フランス政府が航空機を手配した ⇒ 프랑스 정부가 항공편을 제공했다

妻のオレナ・ゼレンシカ氏は今月16日,大統領特使として韓国を訪れ,ソウルの大統領府で尹錫悦大統領と面会。17日には朴振外相と会談し,19日には韓国メディアの取材に応じたことをツイッターで報告していた。オレナ氏もゼレンスキー氏と同様に来日する可能性がある。
그의 아내 올레나 젤렌스키 여사는 이달 16일 대통령 특사로 한국을 방문해 서울의 대통령실에서 윤석열 대통령을 만났다. 그녀는 17일 박진 외무장관과 회담했으며 19일 한국 언론과의 인터뷰에 응했다고 트위터에 올렸다. 올레나 여사도 젤렌스키 대통령과 마찬가지로 일본을 방문할 가능성이 있다. 
(注)
妻のオレナ・ゼレンシカ氏 ⇒ 그의 아내 올레나 젤렌스키 여사
ソウルの大統領府 ⇒ AIの訳は서울의 청와대だったが,訂正した
ツイッターで報告していた ⇒ 트위터에 올렸다
来日する ⇒ 일본을 방문할
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 特捜部 IRジャパン元副社長を逮捕 株売却を不正推奨

2023-05-20 | 経済・金融
企業の株主対応を支援するIRジャパンHD(東京)が業績予想の下方修正を公表する前に,同社株の売却を知人に勧めたとして,東京地検特捜部は18日,同社元副社長の栗尾拓滋容疑者(56)を金融商品取引法違反(取引推奨)の疑いで逮捕し,発表した。
기업 주주 대응을 지원하는 IR Japan HD(도쿄)가 영업 실적 전망 조정을 발표하기 전에  회사 주식의 매도를 지인에게 권유한 혐의로, 도쿄 지검 특수부 18일, 전 부사장인 쿠리오 타쿠지(56세) 용의자를 금융상품거래법 위반(거래 권유) 혐의로 체포하여 발표했다.

関係者によると,元副社長は容疑を認めているという。
관계자에 따르면, 전 부사장은 용의를 인정하고 있다고 한다.

発表によると,栗尾元副社長は2021年3月下旬,自社が売上高予想を下方修正するという重要事実を職務として把握し,公表前の4月上旬~中旬,知人女性2人にLINEメッセージなどを送り,損失を回避させる目的でIRジャパンHD株の売却を複数回勧めた疑いがある。
발표 등에 따르면, 栗尾전 부사장은 2021년 3월 하순, 자사가 매출액 전망치를 하향 조정한다는 중요한 사실을 직무로 파악하고, 발표 이전인 4월 초부터 중순까지 지인 여성 2명에게 라인 메시지 등을 보내 손실을 회피시키기 위한 목적으로 IR Japan HD의 주식 매도를 여러 차례 권유한 혐의를 받고 있다.

2人は下方修正の公表前に計約1万1千株を何回かに分けて売却し,購入時の数倍以上の計約1億8千万円で売り抜けたという。
2명은 하향 조정의 발표 이전에 약 11,000주를 여러 차례 나눠 판매하여 구매 시의 수배 이상인 약 180,000,000엔에 팔아치웠다고 합니다. 
2명은 하향 조정 발표 전에 총 약 1만1천주를 여러 차례에 걸쳐 매각해, 구매 가격의 몇 배가 넘는 총 약 1억8천만엔에 팔아치웠다고 한다

同社は同月16日,大型案件の遅れなどで,21年3月期の売上高の予想が従来予想より約14億円減ると公表した。
IR Japan HD사는 3월16일, 대형 프로젝트의 지연 등으로 21년 3월 기 매출액 전망치가 기존 예상보다 약 14억엔 감소할 것이라고 발표했다.

発表日の終値は1万6千円台で,翌営業日の終値は1万3千円台に急落した。
발표일의 종가는 1만6천엔 대였으며, 다음 영업일의 종가는 1만3천엔 대로 급락했다.

同社は東証プライム上場で,前身の事業会社は1984年に設立され,株主名簿に載らない「実質株主」の調査や,「物言う株主」と称されるアクティビストへの対応などで企業を支援していた。
IR Japan HD사는 도쿄증권거래소 1부 상장 기업으로, 전신의 사업회사는 1984년에 설립되어 주주 명부에 없는 "실질 주주"의 조사와 "행동주의 투자자"로 불리는 활동가 대응 등으로 기업을 지원해 왔다. 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 広島サミットでの岸田総理の挨拶

2023-05-19 | 外交問題
今朝,私はG7首脳と共に,平和記念資料館の視察,被爆者との対話や原爆死没者慰霊碑への献花等を行いました。
오늘 아침, 저는 G7 정상들과 함께 평화 기념관을 방문하고, 원폭 피해자들과 대화하고, 원폭 사망자 추도비에 헌화했습니다.

原爆により壊滅的な被害を受け,その後,見事な復興を遂げた広島において,G7首脳と共に被爆の実相に触れ,これを粛然と胸に刻む時を共有いたしました。
원폭으로 파괴적인 피해를 입고 이후 놀라운 회복을 이룬 히로시마에서 G7 정상들과 함께 피해의 실상을 접하고 이를 진지하게 가슴에 새기는 시간을 공유했습니다.

「核兵器のない世界」への決意を世界に示す観点からも,これは歴史的なことであったと考えています。
이는 세계에 "핵무기가 없는 세상"에 대한 결의를 보여주는 관점에서도 역사적 사건이었다고 생각합니다.

また,本日のG7首脳との議論を踏まえ,核軍縮に焦点を当てたG7初の独立主導文書である「核軍縮に関するG7首脳広島ビジョン」をまもなく発出いたします。
또한 오늘 G7 정상들과의 논의를 바탕으로 핵 군축에 중점을 둔 G7 최초의 독자 주도 문서인 "핵 군축에 관한 G7 정상 히로시마 비전"을 곧 발표할 예정입니다. 

この文書は,「核兵器のない世界」の実現に向けたG7首脳の決意,具体的合意,今後の優先事項,方向性を力強く示す,歴史的意義を有するものであると考えています。
이 문서는 "핵 없는 세상"의 실현을 위한 G7 정상들의 결의, 구체적인 합의, 향후 우선 순위 및 방향을 강력하게 보여주는 역사적 의미를 지닌다고 생각합니다. 

今回のサミットの成果を踏まえ,核兵器国の関与も得ながら,現実的かつ実践的な取組を進め,核軍縮に向けた国際的な機運を一層高めていきたいと思います。
이번 정상회의의 성과를 바탕으로 핵무기 보유국과의 협력을 통해 현실적이고 실질적인 조치를 추진하고 핵 군축을 위한 국제적 분위기를 한층 고조시켜 나가고자 합니다.

また,日本が国連と共に立ち上げ,先般,参加募集が開始されたユース非核リーダー基金を通じて,「核兵器のない世界」への決意を次の世代にも伝えていきたい,このように思っております。以上です。
또한 일본이 유엔과 함께 출범시키고 최근 참가 모집이 시작된 청년 비핵 리더 기금을 통해 "핵무기가 없는 세상"에 대한 결의를 다음 세대로 전달하고자 합니다. 이상입니다.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 グローバルサウスとは

2023-05-18 | 時事用語
グローバルサウスとは,アフリカ,アジア,ラテンアメリカ,中東などの発展途上国や新興国の総称です。
글로벌 사우스는 아프리카, 아시아, 라틴 아메리카, 중동과 같은개발 도상국과 신흥국의 총칭입니다.

この用語は,南北問題における「南」を反映しており,北半球の先進国とは対照的に使用されます。
이 용어는 남북 문제에서 "남"을 반영하며 북반구의 선진국과 대조적으로 사용됩니다.

グローバル サウスは世界人口の大多数を占めており,急速な経済成長を遂げています。
글로벌 사우스는 세계 인구의 대부분을 차지하고 있으며 빠른 경제 성장을 이루고 있습니다. 

しかし,これらの国々は依然として貧困,飢餓,紛争,環境汚染など,多くの課題に直面しています。
그러나 이러한 국가들은 여전히 빈곤, 기아, 갈등, 환경 오염 등 많은 과제에 직면하고 있습니다. 

グローバルサウスは,近年,世界の貿易と投資の主要なプレーヤーであり,世界のエネルギーと食料市場の主要な供給者でもあります。
글로벌 사우스는 최근 몇 년 동안 세계 경제와 투자에 중요한 역할을 해 왔으며 세계 에너지 및 식량 시장의 주요 공급자이기도 합니다.

また,これらの国々は,気候変動や開発など,世界的な課題の主要な当事者でもあり,これらの国々の課題に取り組むことは,世界全体にとって不可欠です。
또, 이 각국은 기후변동이나 개발 등, 세계적인 과제의 주요한 당사자이기도 하며. 이 각국의 과제에 대처하는 것은 전 세계적으로 필수적입니다.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 女子大生の被告は10万円の闇バイトに手を染めた

2023-05-12 | 事件・事故
女子大生の被告(22)はアイドルの追っかけを機に困窮し10万円の闇バイトに手を染めた。
여대생 피고(22)는 아이돌을 쫓다가 궁핍해져 10만엔의 "암 아르바이트"에 손을 댔다.

詐欺罪に問われた被告は,オレオレ詐欺にだまされた高齢者から現金を受け取る「受け子」を昨年末に始めた。
사기 혐의로 기소된 피고는 작년 말 전화 피싱에 속은 노인으로부터 현금을 받는 "받는 사람"을 시작했다. 

1回につき3万~7万円の収入を得ていたが,逮捕・起訴されたことで決まっていた就職先に辞退を申し入れ,家族は被害者に700万円の弁償を余儀なくされた。
1회당 3만~7만엔의 수입을 얻었지만 체포·기소되면서 정해진 취업처를 사퇴하고, 가족은 피해자 구제를 위해 700만엔을 변상해야 했다.

裁判で明らかになったのは,その代償の大きさだった。
재판에서 밝혀진 것은 그 대가가 너무 컸다는 것이다.

逮捕・起訴され,各メディアは被告を実名で報じた。
체포·기소된 후 각 언론은 피고를 실명으로 보도했다.

大学は被告の懲戒処分を検討している。
대학은 피고에 대한 징계 조치를 검토하고 있다.

横浜地裁は今月11日,被告に懲役3年執行猶予5年(求刑懲役3年6カ月)の判決を言い渡した。
요코하마지법은 지난 11일 피고에게 징역 3년 집행유예 5년(求刑 징역 3년 6개월)을 선고했다.

渡辺史朗裁判官は「安易に考えていても,実は怖い世界がある。自分のすることが世の中の役に立つのか考えて選択してください」と説諭した。
渡辺史朗(와타나베 시로) 판사는 "안이하게 생각해도 사실은 무서운 세상이 있습니다. 자신의 행동이 세상에 도움이 되는지 생각하고 선택하십시오."라고 훈계했다.

被告はうなだれ,家族らが見守るなか,何度も「はい」と繰り返した。
피고는 고개를 숙이고 가족들이 지켜보는 가운데 몇 번이고 "예"라고 반복했다.

神奈川県警は特殊詐欺に加担する「闇バイト」の募集とみられる投稿に返信したり連絡を取ってはいけない,と注意を呼びかけている。
神奈川縣警(가나가와 현 경찰)는 특수사기에 가담하는 "암 아르바이트" 모집으로 보이는 게시물에 회신하거나 연락해서는 안된다고 경고하고 있다.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳  エムポックス,続く警戒 

2023-05-11 | 医療・医学・病気・健康
■世界保健機関(WHO)が11日,昨年7月に宣言されてから約10カ月ぶりにエムポックス(サル痘)の「国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態」を終了すると発表した。
□세계보건기구(WHO)는 11일, 작년 7월에 선언된 지 약 10개월 만에 원숭이두창의 "국제적으로 우려되는 공중보건상의 비상사태"를 종료한다고 발표했다.

■10日に開かれたWHOの緊急委員会の冒頭,テドロス事務局長は「世界的に減少傾向にあるが,西太平洋地域など特定の地域では感染が続いており,渡航に関連した症例が確認されている」と述べた。
□10일 열린 WHO 긴급위원회 회의에서 테드로스 사무총장은 "원숭이두창은 전 세계적으로 감소 추세에 있지만 서태평양 지역을 비롯한 특정 지역에서는 감염이 계속되고 있으며 여행과 관련된 사례가 확인되고 있다"고 말했다.

■エムポックスはウイルスを持つ動物から感染するが,患者の皮膚病変や性的接触を通じて感染する。
□원숭이두창은 바이러스를 보유한 동물로부터 감염될 수 있지만 환자의 피부 병변이나 성 접촉을 통해서도 감염될 수 있다.

■エムポックスの主症状は,発熱,頭痛,筋肉痛,倦怠感,リンパ節の腫れなどだが,今回の流行では発疹が性器周辺にとどまったりするなど,異なる症状が報告されている。 
□원숭이두창의 주요 증상은 발열, 두통, 근육통, 피로, 림프절 부종 등이지만, 이번 유행에서는 발진이 생식기 주위에 국한되거나 하는 등 다른 증상이 보고되고 있다.

■エムポックスはアフリカ中部や西部で時々流行する感染症だったが,昨年5月以降,欧米を中心に感染が拡大した。
□원숭이두창은 아프리카 중부와 서부에서 간헐적으로 유행하는 감염병이었지만, 작년 5월 이후 유럽과 미국을 중심으로 감염이 확대되고 있다."

■厚生労働省によると,日本国内では今年に入り,5月14日時点で149人。多くは海外渡航歴がなく,死者は確認されていない。
□일본 후생노동성은 2023년 5월 14일 현재,일본 국내에서 149명의 원숭이두창 사례가 보고되었다고 밝혔다. 대부분의 환자는 해외 여행을 하지 않았으며 사망자는 보고되지 않았다.

■今回の流行では,男性が症例の96%を占め,多くが男性間での性的接触をもった人(MSM)だ。
□이번 유행에서 남성이 환자의 96%를 차지했으며, 이 중 많은 수가 남성 간 성접촉자(MSM)였다. 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 岸田首相の韓国訪問後の挨拶

2023-05-10 | 日韓関係
まず,昨晩,大統領の公邸にお招きいただき,個人的なことも含めてお互いの信頼関係を深める意味で,大変有意義な会話をさせていただきました。
먼저, 어제 저녁 대통령 관저에 초대되어 개인적인 이야기도 포함하여 서로의 신뢰를 쌓을 수 있는 의미 있는 아주 유의한 대화를 나누었습니다.

話題は多岐にわたりました。
이야기는 다양했습니다.

結果として,信頼関係を深めることができたと感じています。
그 결과 신뢰를 쌓을 수 있었다고 생각합니다.

私は,尹大統領との信頼関係を更に強化し,力を合わせて新しい時代を切り拓いていきたいと考えています。
저는 윤석열 대통령과의 신뢰를 더욱 공고히 하고 힘을 합쳐 새로운 시대를 열고 싶습니다.

そして,先ほど,与野党の韓日議員連盟幹部の表敬を受けました。
그리고 저는 방금 여야 한일의원연맹 간부들의 예방을 받았습니다.
・表敬 ⇒ 예방

韓日議連,そして日韓議連,これは二国間の関係を支える重要な屋台骨であると感じています。
한일의원연맹과 일한의원연맹은 양국 관계를 뒷받침하는 중요한 기둥이라고 생각합니다.
・二国間の関係を支える ⇒ 양국 관계를 뒷받침하는
・重要な屋台骨 ⇒ 중요한 기둥

両国の架け橋として努力していただいている議員連盟の皆様方に,改めて感謝を申し上げたところです。
양국 간의 가교 역할을 해주신 의원 여러분께 다시 한 번 감사드립니다.

こうした両国間の人的交流,これが一層活発化することで,相互理解も深まり,そして,二国間関係に幅と厚みを与えることになると考えています。
이러한 양국 간의 인적 교류가 더욱 활발해지면 상호 이해가 깊어지고 양국 관계에 폭과 깊이를 더할 것으로 생각합니다.

是非,今後とも様々なレベルでの交流,これを後押ししていく努力は重要であると認識しています。以上です。
앞으로도 다양한 수준의 교류를 촉진하기 위한 노력이 중요하다고 생각합니다. 이상입니다.

・後押ししていく努力 ⇒ 촉진하기 위한 노력

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 台湾 人口あたりの交通事故死,日本の6倍

2023-05-09 | アジア
台湾では,車やバイクによる乱暴な運転で歩行者がはねられる事故の多発が,長年にわたり大きな社会問題となっている。
대만에서는 오랫동안 차량이나 오토바이의 난폭한 운전으로 보행자가 치이는 사고가 빈발해 큰 사회 문제가 되고 있다. 

歩行者の間には不満が募っており,海外からの観光客が危険な目に遭うことも少なくない。
보행자들 사이에는 불만이 쌓여 있으며, 외국인 관광객들이 위험에 처하는 경우도 적지 않다.

そこで当局は,歩行者が安全に横断歩道を渡ることができるよう,取り締まりの強化に乗り出した。
이에 당국은 보행자가 안전하게 횡단보도를 건널 수 있도록 단속을 강화하게 나섰다. 

台湾の内政部警政署(警察庁)によると,2022年中の交通事故は37万5632件で前年から4・9%増えた。
대만 내정부 경찰국(경찰청)에 따르면 2022년 한 해 동안 교통사고는 37만5632건으로 전년 대비 4.9% 증가했다.

死者数は3085人(前年比4・2%増)で,日本の2610人(同1%減)を上回り,人口あたりの交通事故死者数では日本の約6倍だ。
사망자 수는 3085명(전년 대비 4.2% 증가)이며 이는 일본의 2610명(전년 대비 1% 감소)을 넘어서며 인구 10만 명당 교통사고 사망자 수로는 일본의 약 6배에 달한다.  

原因の一つに,街にあふれるバイクや車が交差点などを通る際に歩行者を優先する意識が低いことが挙げられている。
원인 중 하나는 거리에 가득한 오토바이와 자동차가 교차로 등을 통과할 때 보행자를 우선시하는 의식이 낮다는 것이다. 



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

피천득(皮千得)を知っていますか

2023-05-05 | その他
Wikipediaによると피천득(皮千得)〔1910-2007〕の詩は,美しい情緒と生活を詠った純粋叙情性が特徴であると書かれています。皮千得の詩は,それほどに日常生活での感情を繊細に表現したものが多数見られます。その皮千得の詩に오월というのがありますのでご紹介しましょう(訳は私が付けました)。

오월
오월은 금방 찬물로 세수를 한 스물한 살 청신한 얼굴이다.
5月は,たったいま冷たい水で顔を洗った21歳のさわやかな顔だ。

하얀 손가락에 끼어 있는 비취가락지다.
白い指に嵌められた翡翠の指輪だ。

오월은 앵두와 어린 딸기의 달이요, 오월은 모란의 달이다.
5月は,あんずと若いいちごの月であり,5月は牡丹の月だ。

그러나, 오월은 무엇보다도 신록의 달이다.
しかし,5月は何よりも新緑の月だ。

전나무의 바늘잎도 여난 살결같이 보드랍다. 
モミ木の針葉も若い肌のように柔らかい。

스물한 살 나이였던 오월.
二十一歳だった五月。

불현듯 밤차를 타고 피서지에 간 일이 있다.
突然,夜行列車に乗って避暑地に行ったことがある。

해변가에 엎어져 있는 보트, 덧문이 닫혀 있는 별장들,
海岸にひっくり返っているボート,戸が閉められた別荘,

그러나 시월같이 쓸쓸하지는 않았다.
しかし,十月のように寂しくはなかった。

가까이 보이는 섬들이 생생한 색이었다.
近くに見える島々は鮮やかな色だった。

得了愛情痛苦 득료애정통고 - 얻었도다, 애정의 고통을
得了愛情痛苦 愛の苦しみを得た

失了愛情痛苦 실료애정통고 - 버렸도다, 애정의 고통을
失了愛情痛苦 愛の苦しみを失った

젊어서 죽은 중국 시인의 이 글귀를 모래 위에 써 놓고
若くして亡くなった中国の詩人のこの言葉を砂の上に書いて

나는 죽지 않고 돌아왔다.
私は死なずに帰ってきた。

신록을 바라다보면 내가 살아 있다는 사실이 참으로 즐겁다.
新緑を眺めていると,自分が生きているという事実が本当に楽しい。

내 나이를 세어 무엇하리. 나는 오월 속에 있다.
自分の年齢を数えて何になる。私は五月の中にいる。

연한 녹색은 나날이 번져 가고 있다.
薄い緑は日々広がっている。

어느덧 짙어지고 말 것이다.
いつの間にか濃くなりそうだ。

머문 듯 가는 것이 세월인 것을.
止まっているように過ぎていくのが時間である。

유월이 되면 "원숙한 여인"같이 녹음이 우거지리라.
六月になると「成熟した女性」のように緑が茂るだろう。

그리고 태양은 정열을 퍼붓기 시작할 것이다.
そして太陽は情熱を注ぎ始めるだろう。

밝고 맑고 순결한 오월은 지금 가고 있다.
明るく澄み切った純粋な五月は,今,去っていく。

피천득は,1937年に上海滬江大学(상하이 후지앙 대학)の英文学科を卒業しています。詩の中に中国語が入っているのは,そのためです。

この詩は,5月の若々しさとともに, 5月を色の季節としてとらえています。5月になると,新緑や花々などの自然の色が鮮やかになり,人々の目を楽しませてくれるからです。また,太陽の光が強くなることで,色彩がより明るく感じられるというのも,5月の色が美しく見える理由の一つです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ニュース翻訳 日本の世界自然遺産 唯一無二,自然の「宝庫」

2023-05-04 | 環境問題
世界自然遺産は,自然の美しさや貴重な生態系など,世界でここにしかない価値が評価された場所で,国内に5カ所ある。
세계 자연 유산은 자연의 아름다움과 귀중한 생태계 등 세계에서 이곳에만 있는 가치가 평가된 곳으로, 일본 국내에 5곳이 있다.

国や地元自治体などが連携して保護に取り組むが,外来種問題などの課題を抱えている地域もある。
국가와 지역 지자체 등이 협력하여 보호에 노력하고 있지만, 외래종 문제 등의 과제를 안고 있는 지역도 있다.

知床半島は,海氷ができる海域として,世界で最も低緯度にあるオホーツク海の沿岸域に位置する。
시레토코 반도는 해빙이 발생하는 해역으로, 세계에서 가장 낮은 위도에 있는 오호츠크 해 연안 지역에 위치하고 있다.

海氷によってもたらされる大量のプランクトンは魚類や海鳥類,鯨類などの海洋生物を育み,海から川にさかのぼるサケはヒグマなどの餌になる。
해빙에 의해 발생하는 다량의 플랑크톤은 어류, 해조류, 고래류 등의 해양 생물을 키우고, 바다에서 강으로 거슬러 올라오는 연어는 곰 등의 먹이가 된다.

プランクトンが食物連鎖の出発点となり,海と陸が一体となった生態系が広がる。
플랑크톤이 먹이 사슬의 출발점이 되어 바다와 육지가 하나로 된 생태계가 펼쳐지다.

知床半島は,オオワシなどの希少種の存続に不可欠な場所にもなっている。
시레토코 반도는 독수리와 같은 희귀 종의 생존에 필수적인 장소가 되기도 한다. 

青森県と秋田県にまたがる白神山地は,ブナ林が約3000万年前に北極周辺で分布していた状態に近い姿で維持されている世界最大級のブナ原生林の地域だ。
아오모리 현과 아키타 현에 걸쳐 있는 시라카미 산맥은 약 3000만 년 전에 북극 주변에 분포했던 상태와 유사한 모습으로 유지되고 있는 세계 최대 규모의 너도밤나무 원시림 지역이다.

日本海からの湿った空気が流れ込む豪雪地帯で,ブナを中心とした生態系は「森の博物館」と呼ばれ,希少なイヌワシやクマゲラなど94種の鳥類,約2000種の昆虫類が生息する。
동해에서 습한 공기가 흐르는 눈이 많이 내리는 지역으로, 너도밤나무를 중심으로 한 생태계는 "숲의 박물관"으로 불리며, 희귀한 검독수리와 까막딱따구리 등 94종의 조류, 약 2000종의 곤충이 서식하고 있다.

また,氷河期の生き残りとされる「アオモリマンテマ」など500種以上の植物が確認されている。
또, 빙하 시대의 생존자로 여겨지는 "아오모리 만테마" 등 500종 이상의 식물이 확인되어있다.

東京から南に約1000キロ,紺碧の海と切り立った断崖に囲まれる小笠原諸島は,一度も大陸と陸続きにならず,風や海流で島に定着した生物が隔離された環境で独自の進化を遂げた「固有種の宝庫」だ。
도쿄에서 남쪽으로 약 1000km 떨어진 감청색 바다와 우뚝 솟아 있는 낭떠러지에 둘러싸인 오가사와라 제도는 한 번도 본토와 육지가 이어지지 않았으며, 바람과 해류로 섬에 정착한 생물이 고립된 환경에서 독자적인 진화를 거듭한 "고유종의 보고"이다. 

1993年に白神山地とともに日本初の世界自然遺産に登録された屋久島は,標高1,000mを超える山々が居並ぶことから“洋上のアルプス”とも称され,豊富な雨量と変化に富んだ地形が育む美しい森の存在でも知られている。
1993년애 시라카미 산맥과 함께 일본 최초의 세계 자연 유산으로 등재된 야쿠시마는 해발 1000m가 넘는 산들이 늘어서 있어 "해상의 알프스"라고도 불리며, 풍부한 강우량과 변화무쌍한 지형이 자라는 아름다운 숲의 존재로도 유명하다.

屋久島はまた,世界的に特異な樹齢数千年のヤクスギをはじめ,多くの固有種や絶滅の恐れのある動植物などを含む生物相を有することでも有名だ。
야쿠시마는 또한 세계적으로 독특한 수천 년의 삼나무인 야쿠스기를 비롯하여 많은 고유 종과 멸종 위기에 있는 동식물 등을 포함한 생물상으로도 유명하다.

奄美・沖縄は,九州から台湾に連なる琉球列島の一部で、約200万年前までにユーラシア大陸から切り離された。
아마미및 오키나와는 규슈에서 대만까지 이어지는 류큐 열도의 일부로, 약 200만 년 전까지 유라시아 대륙에서 분리되었다.

生息する絶滅危惧種95種のうち,イリオモテヤマネコやヤンバルクイナなど固有種が75種を占める。
서식하는 멸종 위기종 95종 중 75종이 고유종인 이리오모테살쾡이와 얀바르흰눈썹뜸부기 등이다. 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国語作文 099 もってのほかだ

2023-03-20 | 上級韓国語作文
① 親戚の子どもを誘拐して身代金を要求するなんて,もってのほかだ
① 친척 어린이를 유괴해서 몸값을 요구하다니 당치도 않다.

② 教室で,生徒が教師に暴力を振るうなんて,もってのほかだ。
② 교실에서 학생이 교사에게 폭력을 휘두르다니 말도 안 되는 일이다. 

③ 病気でもないのに,任期の途中で議員を投げ出すなんて,もってのほかです。
③ 질병도 아닌데 임기 도중에 의원을 내던지다니 어처구니없습니다.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国語作文 098 〜もさることながら

2023-03-17 | 上級韓国語作文
① この山は,紅葉もさることながら,冬の雪景色もきれいだ。
① 이 산은 단풍도 물론이거니와 겨울의 설경도 예쁘다.
① 이 산은 단풍도 물론 겨울의 설경도 예쁘다.

② 海外に留学すると学費もさることながら,生活費も多くかかる。
② 해외에 유학하면 학비도 물론 생활비도 많이 든다.
② 해외에 유학하면 학비도 물론이거니와 생활비도 많이 든다.

③ 日本は,伝統の食文化もさることながら,アニメなどのサブカルチャーも人気がある。
③ 일본은 전통의 식문화도 물론 애니메이션 등의 서브컬쳐도 인기가 있다. 
③ 일본은 전통의 식문화도 물론이거니와 애니메이션 등의 서브컬쳐도 인기가 있다. 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国語作文 097 むやみに

2023-03-16 | 上級韓国語作文
① 地震など,大災害が起きた時は,むやみに動かないで救助を待ったほうがいい。
① 지진 등 대재해가 일어났을 때는 함부로 움직이지 말고 구조를 기다리는 게 좋다.

② ネット上に,むやみに自分や家族の写真をアップロードするのはやめたほうがいい。
② 인터넷 상에 함부로 자신이나 가족 사진을 올리는 것은 안 하는 게 좋다. 

③ 射幸心をそそるような,ネットの怪しいリンクは,むやみにクリックしないほうがいい。
③ 사행심을 자극하는 것 같은 인터넷의 수상한 링크는, 함부로 클릭하지 않는 게 좋다.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする