『1リットルの涙』を見ながら日本語を勉強している彼から、
こんな質問がありました。
「どうしてお母さんは自分の旦那さんを『お父さん』と
呼ぶの?子どもが呼ぶのは分かるけど…」
私も小さい頃疑問に思い、母に尋ねたことを
彼も疑問に思ったようです(^^;)
多分夫婦間の呼び名はそれぞれでしょうけど…
でも、こんな風に「だよね~」と思うことは稀で、
「『じゃあ』とか『ねぇ』って日本人よく言うんだね」
「日本人は『バイバイ』の『イ』の発音が強いよね」
自分はそんな事を気にしながらテレビを見てないので、
そんな所に注目するんやな~と彼の「不思議に思った感想」に
私も不思議な感じがして「へぇ~」と思う事の方が断然多いです。
私も中国や英語圏のDVDを借りて見たいと思うのですが、
元々ドラマも映画もあまり見ないので
「コレで勉強しよう!」と思える作品もあまり思いつかず…
テレビっ子でもパソコンっ子(?)でもなく、漫画っ子
だったもので(^^;)
英語を学ぶなら『美女と野獣』(←微妙なチョイス…)
あとは『トゥルー・コーリング』(←綴り分からない)
年末年始に借りて観たいのはこの2つです。
社労士の勉強と折り合いが付けば、ですけど。
問題は中国のDVD。どんなジャンルの作品を選ぶか考え中です。
今日の中国語:定時炸弾 日本語=時限爆弾
「時限爆弾」の漢字を中国語の発音で言っても
伝わりませんでした。1文字しか合ってないもんなぁ。。。
こんな質問がありました。
「どうしてお母さんは自分の旦那さんを『お父さん』と
呼ぶの?子どもが呼ぶのは分かるけど…」
私も小さい頃疑問に思い、母に尋ねたことを
彼も疑問に思ったようです(^^;)
多分夫婦間の呼び名はそれぞれでしょうけど…
でも、こんな風に「だよね~」と思うことは稀で、
「『じゃあ』とか『ねぇ』って日本人よく言うんだね」
「日本人は『バイバイ』の『イ』の発音が強いよね」
自分はそんな事を気にしながらテレビを見てないので、
そんな所に注目するんやな~と彼の「不思議に思った感想」に
私も不思議な感じがして「へぇ~」と思う事の方が断然多いです。
私も中国や英語圏のDVDを借りて見たいと思うのですが、
元々ドラマも映画もあまり見ないので
「コレで勉強しよう!」と思える作品もあまり思いつかず…
テレビっ子でもパソコンっ子(?)でもなく、漫画っ子
だったもので(^^;)
英語を学ぶなら『美女と野獣』(←微妙なチョイス…)
あとは『トゥルー・コーリング』(←綴り分からない)
年末年始に借りて観たいのはこの2つです。
社労士の勉強と折り合いが付けば、ですけど。
問題は中国のDVD。どんなジャンルの作品を選ぶか考え中です。
今日の中国語:定時炸弾 日本語=時限爆弾
「時限爆弾」の漢字を中国語の発音で言っても
伝わりませんでした。1文字しか合ってないもんなぁ。。。