1:Stevie Wonder「Someday At Christmas」 1967年(66年)
この曲は2013年にauがCMに使い、曲名を載せていたこともあって、ブログに取り上げた方が多くいました。
わたしも「はじめて聴いた!なんて滋味深い素晴らしい曲なんだろう」
「お店に行くとクリスマスソングで沸き返っているのに、なぜにこれだけ外されてきたのか、合点が行かない。」
と思いましたが、古いからですかね。
ただ、かのジャクソン5が歌っていて、聴き覚えがあったとは驚きました。
メロディーというかリズムの刻み方をすっかり変えて、別物になっています。
<洋楽は難しくて意味が入ってこない>レベルだと、クリスマスを楽しもう!楽しいね!と言っているに違いない風な。
いまでこそ、本家の声は恰幅のいい人の声になってしまっていますが(それでもどれも凄くて素晴らしいですが)
十代の若々しさを湛えつつも、本質を掴んだ凛とした歌い方に感服です。
~世情は常に思わしくなく、武力に縋る者共の詭弁が飛び交う。
取りつく島がなけりゃあ、理想郷は砂上の楼閣。それでも願わずにいられない。悟りの伝播を。
そしてクリスマスは本来、先ずはこうあるべきだよなと「敬虔な」気持ちにもなりました。~
【歌詞について】
・一行目:boys 兵隊、軍人の意味があります
・歌詞を検索すると三箇所、バラバラですが、今回改めてジャクソン5ので確認したところ、
「A-Z Lyrics」で合っているということで落ち着きました。
特に※ With no hungry children, no empty hand の「With」ははっきり言っていました。
※ One shining moment, one prayer away 「shining」ングと聴こえるような気がします。
三つ四つあった「one prayer away」は「cry」のクではなくプで間違いないのではないでしょうか。
にほんブログ村ランキングに参加しています。<読んだよ!>クリックお願いします。
この曲は2013年にauがCMに使い、曲名を載せていたこともあって、ブログに取り上げた方が多くいました。
わたしも「はじめて聴いた!なんて滋味深い素晴らしい曲なんだろう」
「お店に行くとクリスマスソングで沸き返っているのに、なぜにこれだけ外されてきたのか、合点が行かない。」
と思いましたが、古いからですかね。
ただ、かのジャクソン5が歌っていて、聴き覚えがあったとは驚きました。
メロディーというかリズムの刻み方をすっかり変えて、別物になっています。
<洋楽は難しくて意味が入ってこない>レベルだと、クリスマスを楽しもう!楽しいね!と言っているに違いない風な。
いまでこそ、本家の声は恰幅のいい人の声になってしまっていますが(それでもどれも凄くて素晴らしいですが)
十代の若々しさを湛えつつも、本質を掴んだ凛とした歌い方に感服です。
~世情は常に思わしくなく、武力に縋る者共の詭弁が飛び交う。
取りつく島がなけりゃあ、理想郷は砂上の楼閣。それでも願わずにいられない。悟りの伝播を。
そしてクリスマスは本来、先ずはこうあるべきだよなと「敬虔な」気持ちにもなりました。~
【歌詞について】
・一行目:boys 兵隊、軍人の意味があります
・歌詞を検索すると三箇所、バラバラですが、今回改めてジャクソン5ので確認したところ、
「A-Z Lyrics」で合っているということで落ち着きました。
特に※ With no hungry children, no empty hand の「With」ははっきり言っていました。
※ One shining moment, one prayer away 「shining」ングと聴こえるような気がします。
三つ四つあった「one prayer away」は「cry」のクではなくプで間違いないのではないでしょうか。
にほんブログ村ランキングに参加しています。<読んだよ!>クリックお願いします。