気まぐれ五線紙 Entertainment

 韓国エンターテインメントブログ

チスク、なんとか元気を取り戻したようだ!  ※追記(7.13修正)

2011年07月12日 | Rainbow




チスク、どうやら皆と行動をともに出来るまでに元気になったようだ。

今日の午後2時30分頃、自身のツイッターに、
「また我がレインボーとともに! 元気になった私、元気!! いま飛行機に乗りに行きます!!」
( 역시 우리 레인보우와 함께! 힘난나힘나!! 이제 곧 비행기타러갑니다요~슝!! )
という文とともに下の写真を載せた。


      


また、昨日、彼女は感謝の気持ちを手紙にした。


      


このどちらも、彼女のツイッターを開くと見ることができる。

       Rainbow_지숙


で、上の手紙をなんとか翻訳してみた。
内容が内容だけに、あまり勝手な意訳も出来ず、できるだけ直訳的な文章にしてみた。
また、あえてチスクの原文に合わせた行数にして書いてみた。
間違って訳しているところ、解らないところは、ご一報いただけると嬉しい。
(PS 07.13: dragonfishさんのお教えにより修正 - コメント参照)


      こんにちは、 レインボーの魅力的なチスクです。
      どんな時よりも、この手紙に真心をいっぱい入れたい
      気持ちで、このようにペンを取ることにしました。 突然大変な
      ことのために多くの方々が驚かれたと思います。
      私もまた、どんな時よりも悲しみも痛みも最も大きい、どうすることもできない
      時間だったのですが、励ましてくれ、私を信じて待って下さった
      皆様のおかげで、とても大きな勇気をいただきました。
      葬儀に大変だった親族(父方と母方の家族)の方々をはじめとして、
      明け方までも訪ねてきて下さったすべての知人の方々に心から本当に
      感謝の言葉を申しあげます。 なりより母を(ママを)最後まで美しく
      見送ってくれた愛しいレインボーのメンバーたちとDSPの方々(家族)に
      私のすべての愛を込めて感謝し、また感謝するという言葉を
      差し上げたいと思います。 書いてみると感謝する方々がとても多いです。
      このすべての方々に私の心を全部お返しできますように!!
      一日も早く、また明るくてさわやかなレインボーのチスクに、可愛がられる末っ子の
      チスクになって帰ってきます。 応援していただいたすべての方々に
      もう一度心より感謝申し上げて、世の中で最も美しくて
      優しい天使の私のママ! ママの教えを忘れないでやっていきます。
      心配しないでくださいね!! もう一度生まれ変わっても、またママの娘に生まれ変わるよう
      してください。本当に限りなく愛しています、愛しています!

      以上


なんか、悲しいけど、いいね。



Comments (6)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ハングルひとり言 !?    ... | TOP | ハングルひとり言 !?    ... »
最新の画像もっと見る

6 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
チスクの手紙 (まつお)
2011-07-12 19:40:02
手紙の和訳、ありがとうございます。
感動しました。(涙)
返信する
いやぁ、メチャクチャ早いコメントにビックリです (choongwhee)
2011-07-12 20:10:08
 
たまたまなんでしょうけど、いま書き終えて、まだ、ちょっと修正してた頃に、もう読んでいただいて、驚き(笑)。

起こったことは不幸なことですが、このRainbowというグループ、何かある毎に、いい仲間に思えて。
なんか、愛情が深まります。

返信する
早く明るい姿に (dragonfish)
2011-07-12 22:26:57
볼매
「볼수록 매력」この言葉を略したネット用語です。
「見れば見るほど魅力的」


그 무엇보다도
どんなときよりも
「なにより」という日本語の悪いバージョンの韓国語です。


귀염둥이
「귀엽다」+「둥이」が組み合わされた言葉です。
「둥이」は親しみを込めて人を呼ぶときに付く語尾ですが、
「귀염둥이」は一つの単語になった言葉です。
あえて日本語の言葉にするのなら「可愛いん坊」でしょうかね。
でも、こんな言葉日本語にはいないんですようね。


私も明るい元のチスクの姿に早く戻って欲しいです。
返信する
お教えありがとうございました (choongwhee)
2011-07-13 20:28:58
 
さっそく修正させてもらいました。

ネット用語や縮約語の専門辞書を、どなたか作ってくれるといいのですが。(と、いつも思っています)
あとの2ヶ所は、いずれも「ㅇ」と「ㅁ」が判読できなことによるものです。

それと、CDの歌詞カードなどでもそうですが、韓国語(韓国の方)って、どうして句点「。」(「.」)で改行しないのでしょうね。大変読みづらくて、情緒に欠ける感じもします。(まあ、文化ですから、仕方ないですが(悲))

ありがとうございました。


トップのチスクの写真、何度見ても、じっと見てると、いつも笑ってしまって、好きな写真です(笑)。

返信する
目がくらくら。。。 (dragonfish)
2011-07-13 22:16:42
韓国人の観点から言うとなぜ日本の方は放ち書き「띄어쓰기」をしないんですか、になります。
私も最初は放ち書きになっていない日本語文章を見て眼が眩むほどでした。今はもう慣れているんですが、時々分かりづらい文章に出会うこともあります。その時は集中しないと言葉自体が理解出来ないので結構苦労しています。

大抵のネット用語は私も知っているので、分からない言葉があるのならいつでも質問してください。また、ネット用語は流行りが凄く早いのでしょっちゅう新しいものが出てますし、ネットでネット用語の意味を質問する人も少なからず、多いんです。
返信する
あ、やはり (choongwhee)
2011-07-13 23:50:35
 
分かち書き(放ち書き)ですよね。そうでしょうね。
「眼が眩むほどでした」か。同じですね(笑)。
「その時は集中しないと~結構苦労しています」、このあたりも同じですね。
ただ、日本語の場合は、けっこう読点は入れますね(とくに、私は)。
これも、韓国語にもっと「,」が有ってもいいようにも思いますが、私は、いまは慣れたのか、無くても違和感は無いようです。

ネット用語、ありがとうございます。
たしかに、流行りが有るようで。たいていは縮約してるので、それを想像できればいいのですが。(無理!)
日本の韓国語関係の出版社に、「現代用語辞典」のように、毎年出版するようにお願いしようと思って、依頼するタイミングを逸しました。(まだ諦めてませんが(笑))

返信する