気まぐれ五線紙 Entertainment

 韓国エンターテインメントブログ

ソリ(f(x))主演「美しい君に (花ざかりの君たちへ)」 - ハングルひとり言(StarNews)

2012年08月19日 | Study

   http://star.mt.co.kr/


今日はf(x)の설리:ソリ(ソルリ)の話題だ。(記事はStar Newsから)


       2012.08.18 민호·설리, '아그대' 촬영..'SM타운 라이브' 불참
                ミノとソリ、「アクデ(美しい君に)」の撮影で「SMタウンライブ」不参加

< 原文 / 意訳 >
샤이니의 민호와 f(x)의 설리가 'SM타운 라이브Ⅲ 서울'의 서울 공연에 불참한다.
シャイニーのミノ(ミンホ)と f(x)のソリが「SMタウンライブⅢ ソウル」のソウル公演に不参だ。

소속사 SM엔터테인먼트는 18일 오후 서울 잠실 올림픽 주경기장에서 진행된 'SMTOWN LIVE WORLD TOURⅢ 서울'을 개최했다.
所属事務所のSMエンターテイメントは、18日午後ソウル蚕室オリンピック主競技場で進行された「SMTOWN LIVE WORLD TOURⅢ ソウル」を開催した。

본 공연 전 SM엔터테인먼트 측 관계자는 "민호와 설리가 이번 공연에는 함께 하지 못한다"며 "두 사람이 '아름다운 그대에게' 촬영으로 부득이 하게 'SMTOWN LIVE WORLD TOURⅢ 서울'에 불참하게 됐다"고 전했다.
本公演の前、SMエンターテイメント関係者は「ミノとソリは今回の公演には一緒にすることができない」と「2人が『美しい君に』の撮影でやむを得なく「SMTOWN LIVE WORLD TOURⅢ ソウル」に不参加となった」と伝えた。

이날 공연에는 SM엔터테인먼트 소속 가수들이 나서 한국을 비롯한 세계 30개국의 4만 명 팬들과 함께한다.
この日の公演には、SMエンターテイメント所属歌手たちが出演して、韓国をはじめとした世界30ヶ国4万人のファンと一緒に行われる。

본 공연에 앞서 사전 오프닝 세레모니로 SM의 음악으로 전 세계가 하나가 되는 가상국가(버추얼 네이션) 'MUSIC NATION SMTOWN' 선포식이 개최됐다. SM 소속가수들과 세계 여러 곳에서 모인 팬들이 함께 한 이색 퍼포먼스로 꾸며졌다.
本公演に先立って事前のオープニングセレモニーで、SMの音楽で全世界が一つになる仮想国家(バーチャルネーション)「MUSIC NATION SMTOWN」の宣布式が開催された。SM所属歌手たちと世界のいろいろな処から集まったファンが一緒になって一異色のパフォーマンスが作られた。

한편 'SM타운 라이브 투어3 서울'은 지난 5월 20일 미국 LA 공연을 시작으로 타이베이 도쿄 공연에 이은 'SM타운 라이브 투어3'의 네 번째 공연이다. 오는 9월 22일 자카르타에서 다섯번째 'SM타운 라이브 투어3'가 열린다.
ところで「SMタウンライブツアー3 ソウル」は、去る5月20日のアメリカロサンゼルス公演を始めに、台北、東京公演に続く「SMタウンライブ ツアー3」の4回目公演である。来る9月22日にはジャカルタで5回目の「SMタウンライブツアー3」が開かれる。


< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
■ 부득이 하게: 「부득이」は「やむなく」だが、「하게」が解らない(「하다」+「-게」だろうか) 【??】

□ 꾸며지다: 辞書には無いが「꾸미다」+「지다」だろう
꾸미다:整える / 作成する / 作る


以上だ。

で、じつは私としては「SM Town Live World Tour 3」の方にはそれほど関心が無く、その不参加の原因となったSBS水木ドラマ「아름다운 그대에게:美しい君へ (花ざかりの君たちへ)」のソリに注目だ。
「花ざかりの君たちへ (美しい君へ)」は日本のマンガが原作のようで、最近、流行りなのかよく見かける物語の男装女子が男子の中に入り込む設定のお子様向けドラマだが、ここでのソリが観ているだけで嬉しい(笑)。
彼女、子役出身のようだが、なかなか演技の方もいい。

       '아그대' 설리, 언제부터 이리 연기를 잘했나  (韓国語: OSEN)
       韓国版「花ざかりの君たちへ」f(x) ソルリ、いつから演技がこんなに ・・・  (日本語: Kstyle)


ファンでない方も、この透明感を一度ご覧になるのもいいかも知れない。
(話題のシャワーシーンも、純粋に美的な意味でいい)
SHINeeファンと思われるKethy Choiさんのチャンネルから、8月15日(1話)の映像を載せたい。
なぜか、4/4が無いので、4/4の部分はAngelaKpopさんのチャンネルから載せる。
(消える前にお早目に / ストーリーは観てるだけで分かる)

       SBSドラマ 「美しい君へ」 Ep1 -1  (YouTube)
       SBSドラマ 「美しい君へ」 Ep1 -2  (YouTube)
       SBSドラマ 「美しい君へ」 Ep1 -3  (YouTube)
       SBSドラマ 「美しい君へ」 Ep1 -4  (YouTube)


      
      
      
      
      
      
      



Comments (2)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ピョル、ハハの事務所へ移籍 - ハングルひとり言(StarNews)

2012年08月17日 | Study

   http://star.mt.co.kr/


私としては、本当は、심은진:シム・ウンジンの江南警察とのトラブルが気になり、これを解読した記事を書きたかったのだが、内容のあらましは分かったものの、記事にするには詳細が上手く書けるかどうか疑わしく、手に負えなくなりそうなので諦めた(汗)。
(ところで、今回も、表立っての論争は、インターネットユーザーとの舌戦となっているようである)

で、今日は별:ピョルの記事の翻訳とした。
しかも、The Starでなく、Star Newsの記事の翻訳だ。
久々にピョルの話題だ。
彼女のオフラインでのリリースは2009年2月以来途切れている。
まずは、ご結婚おめでとう。


       2012.08.16 별, 하하 소속사로 이적..'듀엣곡도 발표할까'
                ピョル、ハハの事務所へ移籍|デュエット曲もリリースか

< 原文 / 意訳 >
정식으로 결혼을 발표한 하하와 별이 한 기획사에서 활동을 펼친다.
正式に結婚を発表したハハとピョルが、1つの事務所で活動を展開する。

하하 측 관계자는 16일 스타뉴스에 "전 소속사와 계약이 만료된 별은 결혼발표와 동시에 하하와 한솥밥을 먹으며 일도 함께 하게 됐다"고 밝혔다.
ハハ側の関係者は16日、スターニュースに「前所属事務所と契約が満了したピョルは、結婚発表と同時にハハと同じ釜の飯を食べることも一緒にすることになった」と明らかにした。

관계자는 "하하가 먼저 같은 곳에서 활동할 것을 제안했고, 별은 이르면 10월 새 음반으로 가수 컴백할 계획이다. 저희 쪽에서 이 음반 제작을 맡아서 진행한다"고 전했다.
関係者は「ハハが先に同じ所(事務所)で活動することを提案し、ピョルは早ければ10月に新しいレコードで歌手カムバックする計画だ。私どものでこのレコード制作を引き受けて進める。」と伝えた。

이로써 두 사람은 부부로서 한 기획사에서 활동하게 됐다. 별은 결혼과는 별도로 자신의 음악색을 분명히 한 노래들로 새 음반을 꾸밀 계획이다.
これで2人は夫婦として1つの事務所で活動することになった。ピョルは結婚とは別に自身の音楽色を明確にした歌で新しいレコードをつくる計画だ。

하하는 지난 15일 기자회견을 열고 별과의 결혼을 정식 발표했다. 두 사람은 오는 11월30일 웨딩마치를 울리고 부부의 연을 맺을 예정이다.
ハハは去る15日に記者会見を開いてピョルとの結婚を正式に発表した。2人は来る11月30日にウェディングマーチを鳴らせて夫婦の縁を結ぶ予定だ。

두 사람은 오랜 기간 알아오다 올 3월부터 본격적으로 사귀었으며, 6개월간의 진지한 만남 끝에 결혼에 이르게 됐다. 두 사람은 이미 양가 상견례를 마친 상황이다.
2人は知り合ってからは永いが、今年3月から本格的に付き合ったて、6ヶ月間の真剣な出会い末に結婚に至ることになった。2人は既に両家の挨拶を終えた状況だ。

2001년 그룹 지키리로 데뷔한 하하는 MBC '무한도전', SBS '일요일이 좋다', '하하몽쇼', MBC 시트콤 '논스톱3', 영화 '원탁의 천사', '누가 그녀와 잤을까?' 등으로 각종 예능 프로그램과 연기 활동을 펼쳐 왔다.
2001年にグループのチキリ(Z-Kiri)でデビューしたハハは、MBC「無限挑戦」、SBS「日曜日が良い」、(同SBS)「ハハモンショ」、MBCのシチュエーションコメディ「ノンストップ3」、映画「円卓の天使」、(同じく映画)「誰が彼女と寝たのだろうか?」などで各種芸能番組と演技活動をくり広げてきた。

별은 지난 2002년 '12월32일'로 데뷔해 '안부', '눈물샘', '드라마를 보면' 등으로 사랑받았다. 최근에는 KBS 2TV 주말드라마 '넝쿨째 굴러온 당신' 삽입곡 '가슴에 새긴 말' 등 드라마 OST에 참여하는 등 활발한 활동을 이어가고 있다.
ピョルは、去る2002年に「12月32日」でデビューして、「安否」、「涙腺」、「ドラマを観れば」などで愛された。 最近ではKBS2TV週末ドラマ「棚ぼたのあなた」の挿入歌「胸に刻んだ話」等ドラマOSTに参加するなど活発な活動を続けている。


< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 한솥밥: 同じ釜の飯
솥:釜

□ 꾸미다: 装う / 作成する / 作る・仕立てる

■ 알아오다: 「다」は「-다가」だと思うが、「알아오다」という単語は辞書にはない 【??】
■ 상견례: 相見の礼
辞書では「結婚式で新郎と新婦が向かい合って礼を交わすこと」となっているのだが 【??】

□ 시트콤: 시추에이션코미디(Situation Comedy)
■ 넝쿨째 굴러온: 【??】
「구르다」は「転がる」なので「굴러온」で「転がって来た」だが、「넝쿨째」がさっぱり分からない
しかし日本語サイトを調べると「棚ぼたのあなた」が出演者が合っているのでこれだろう


以上だが、전혜빈:チョン・ヘビンが、このタイミングでよけいなことをつぶやいてしまって話題となっている。

ところでピョルは、早ければ10月にもカムバックの予定と書かれていて、新しい姿のピョルを聴かせてくるものと楽しみに待っていよう。


      
      
      



Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

IU、いやぁ危なかった (バランス感覚もバツグン) - ハングルひとり言(TheStar)

2012年08月16日 | Study

   http://thestar.chosun.com/


いやぁ、いつも思うが、どしゃぶりの中でよくやる。


       2012.08.16 아이유 '꽈당' 넘어져도 '벌떡' 일어나는 프로정신 '빛나'
                IU、倒れてもパッと起きあがる輝くプロ精神

< 原文 / 意訳 >
아이유가 공연 중 무대에서 넘어지는 사고를 당했다.
IUが公演の中の舞台で倒れる事故にあった。

가수 아이유는 지난 14일 경기도 임진각 평화누리공원에서 열린 MBC <2012 DMZ 평화 콘서트>에서 히트곡 '좋은날'의 무대를 선보였다.
歌手IUは去る14日京畿道臨津閣(?)平和ヌリ(?)公園で開かれたMBC「2012 DMZ 平和コンサート」でヒット曲「いい日」のステージをリリースした。

이날 무대에는 거센 장대비가 내려 곳곳에 물웅덩이가 생겼고 결국 아이유는 높은 하이힐을 신고 안무를 하던 중 '꽈당'하고 미끄러졌다.
この日のステージは激しいどしゃぶりで、至るところに水たまりができ、ついにIUは高いハイヒールを履いて踊っていた時滑った。

하지만 아이유는 침착하게 균형을 잡고 곧바로 일어서 남은 무대를 완벽하게 소화했다.
しかしIUは、落ち着いてバランスを取って、すぐに立て直して、残りのステージを完璧に消化した。

아이유 꽈당 방송을 접한 누리꾼들은 "아이유 무대를 끝까지 마무리 하겠다는 의지가 돋보였다", "아이유 꽈당에도 열심히 하는 모습 예뻐요", "아이유 꽈당 넘어지는 모습 보고 내가 마음이 다 아팠다" 등의 반응을 보였다.
IUのこの放送に接したインターネットユーザーは、「IUのステージを最後までやり遂げるという意志が引き立ったって見えた」、「IUの滑った時も一生懸命にする姿が美しい」、「IUの滑った姿を見て心配した」などの反応を見せた。


< 稚注釈:題目 > (※日本語は当該の意味のみ)
■ 꽈당: 辞書には無いが、たぶん「バタン」という擬態語では 【??】
□ 벌떡: (副)いきなり立ち上がる様子 / 急に仰向けに倒れる様子

< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
■ 평화누리공원: 平和「ヌリ」公園の「ヌリ」が固有名詞なのか何なのか 【??】

□ 장대비: 「장대」が「壮大」なので、「장대비」で「どしゃぶり」でいいのだろう


以上だが、このタイトルと内容だと、倒れてすぐに立ち上がった感じになっているが、実際は倒れてはいない。
また、落ち着いていたから対処できたかのような文章になっているが、こんな時、とっさに落ち着ける訳がない。
これは、IUの持って生れたバランス感覚(運動神経)の良さの結果だろう。
にしても、いつもヒヤヒヤさせられるのだが、この雨の日のステージ、なんとかならないものだろうか。

この日、IUは当然ステップは小さめに用心していたように見え、雨の吹き込みが少ないステージ後ろに下がったので、安心かと思ったのだが、彼女も、もしかしたら同じように考えて気を緩めてしまったのかも知れない。
しかし、よくあそこで踏ん張ったものだ。(少し足首を痛めたかも(?))

このヘタをすると、またまたIUもケガ、という記事を目にするところであった昨日(15日)の放送映像を載せる。
(IUだったから、無事だったように思える)

       2012.08.15(放送) MBC「2012 DMZ 平和コンサート」  (YouTube)


また、当日(14日)の足元が分かるファンのカメラ映像も載せたい。
(この方の映像を見る限り、(大したことは無いと思うが)両足首とも少し痛めた可能性は有りそうだ)
危険を回避した後の笑顔は、「落ち着いて」という言葉が、まさにその通りだ。

       2012.08.14 MBC「2012 DMZ 平和コンサート」  (YouTube)


ところで、この日のリハーサル映像がアップされていた。
(私は、このリハーサル映像が大好きだ(笑))

       2012.08.14 MBC「2012 DMZ 平和コンサート」 Rehearsal  (YouTube)


最後に話は大きく逸れるが、日本も含め最近いろいろ外出の多いIUだが、上のリハーサル映像をアップしてくれているspinel01さんのチャンネルに空港でのIUの姿をたくさんアップしてくれているので、最近のものをいくつかだけ載せたい。
spinel01さんのチャンネルには、まだまだたくさんアップしてくれているので、IUファンでまだの方は必見だ。

       2012.08.03 仁川空港  (YouTube)
       2012.07.23 金浦空港  (YouTube)
       2012.07.18 金浦空港  (YouTube)
       2012.07.16 金浦空港  (YouTube)
       2012.07.12 金浦空港  (YouTube)
       2012.07.11 金浦空港  (YouTube)

       YouTube Channel IU STUDIO by Spinel (IU airport)


いやぁ、いい(笑)。



Comments (6)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

G.NA、 健康に赤信号! - ハングルひとり言(TheStar)

2012年08月10日 | Study

   http://thestar.chosun.com/


チナ(G.NA)は、やはり痩せ過ぎだったようだ。


       2012.08.09 지나 저체중 경고에 저혈당까지? 건강 '적신호'
                チナ、低体重警告に低血糖まで? 健康赤信号

< 原文 / 意訳 >
지나 저체중 경고로 건강에 적신호가 켜졌다.
チナ、低体重警告で健康に赤信号がともった。

가수 지나는 지난 8일 방송된 KBS2 <비타민> '몸짱의 비밀' 특집에 출연해 몸매 관리 비법을 공개했다.
歌手チナは、去る 8日に放送されたKBS2「ビタミン」のナイスボディーの秘密特集に出演して、スタイル管理秘法を公開した。

이날 방송에서 지나는 생체나이 측정 결과 실제 나이보다 네 살이 많은 굴욕을 맛봤다. 이에 전문가는 "지나는 심한 저체중으로 10.5kg 정도의 체중 증가가 필요하다"며 "저혈당이 오지 않도록 식사를 거르지 말아야 한다"고 진단했다.
この日放送でチナは、生体年齢測定結果、実年齢より4歳が多い屈辱を味わった。ここに専門家は「チナはひどい低体重で10.5kg程度の体重増が必要だ」として「低血糖が来ないように食事を欠かさないようにしなければいけない」と診断した。

지나는 "평소 식사 대신 튀김이나 빵, 젤리 같은 불량식품으로 배를 채우는 습관이 있다. 이를 끊으려고 하다 보니 그마저도 안 먹게 되서 이런 결과가 나온 것 같다"며 자신의 나쁜 식습관 사실을 털어놨다.
チナは「普段食事の代わりに天ぷらやパン、ゼリーのような不良食品でお腹を満たす習慣がある。これを止めようとしていたら、それさえ食べないようになって、こんな結果が出たようだ。」として自分の悪い食習慣の事実を打ち明けた。

지나 저체중 경고 방송을 접한 누리꾼들은 "지나 건강이 걱정된다", "지나 저체중 경고 받았으니 음식 잘 챙겨 먹길", "지나 다이어트는 이제 그만" 등의 반응을 보였다.
チナの低体重警告放送に接したインターネットユーザーは「チナの健康が心配になる」、「チナが低体重警告受けたので(私も)食事はちゃんとしよう」、「チナ、ダイエットはもうそれ位にして」などの反応を見せた。


< 稚注釈:題目 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 저체중: 低体重
저-:(接頭)低~
체중:体重

< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 생체나이: 生体年齢
□ -도록: ~するように・~できるように(目標を表す)

□ 튀김: 天ぷら
□ -다 보니: ~(して)いたら・~(している)うちに
□ 마저도: (助)~までも・~さえも
마저:~まで・~さえ
그마저도:それさえ(天ぷらやパンやゼリーさえ)

■ 먹길: 直訳すると「食べることを」になるが 【??】


以上だ。

本家の「気まぐれ五線紙 K-pop」の、ミニアルバム「Bloom」の時に書いたが、本人は筋肉運動をして5kgほど太らせたということだったが、やはり最近痩せ過ぎの感があった。
まあ、大事に至る前に番組でチェックできて良かった。


      
      



Comments (2)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ナム・ギュリ、「海雲台の恋人たち」のOSTに参加 - ハングルひとり言(TheStar)

2012年08月07日 | Study

   http://thestar.chosun.com/


なにかと話題の多い、昨日から始まった「해운대 연인들:海雲台の恋人たち」絡みの話題だ。


       2012.08.07 남규리, '해운대연인들' OST 참여..연기와 노래 두마리 토끼 잡는다
                ナム・ギュリ、「海雲台の恋人たち」のOSTに参加|演技と歌の二兎を追う

< 原文 / 意訳 >
배우 남규리가 자신이 출연중인 KBS 2TV 새 월화드라마 <해운대 연인들>의 OST Part.1에 참여하며 연기와 노래, 두 마리 토끼를 잡는다.
俳優ナム・ギュリが、自身が出演中のKBS2TV新月火ドラマ「海雲台恋人たち」のOST Part.1に参加して演技と歌の二兎を追う。

부산 해운대를 배경으로 융통성 제로 검사 이태성(김강우)과 사랑스러운 부산 아가씨 고소라(조여정)의 좌충우돌 사랑이야기를 그린 <해운대 연인들>에서 이태성의 약혼녀 윤세나 역을 맡은 남규리는 지고지순한 여인의 모습을 보여주며 순백의 웨딩드레스 자태를 뽐냈다.
釜山の海雲台を背景に、融通性ゼロの検事イ・テソン(キム・ガンウ)と、愛らしい釜山の娘コ・ソラ(チョ・ヨジョン)のドタバタ愛の物語を描いた「海雲台恋人たち」で、イ・テソンの婚約者ユン・セナ役のナム・ギュリは最高の純真な女性の姿を見せて純白のウェディングドレス姿を誇った。

또한, 7일 자정 공개된 드라마 OST 타이틀곡 '해운대 연인들'은 달콤한 멜로디와 가사에 남규리의 사랑스러운 목소리가 더해져 많은 연인들의 뜨거운 반응을 예상케 한다.
また、7日深夜0時に公開されたドラマOSTのタイトル曲「海雲台恋人たち」は、甘いメロディと歌詞にナム・ギュリの愛らしい声がより増して、多くの恋人たちの熱い反応を予想させる。

연기만 하기에도, 노래만 부르기에도 힘든 상황이지만 남규리는 드라마에 대한 애정으로 OST까지 참여하며 작품에 대한 남다른 애정을 드러냈다. 남규리가 참여한 <해운대 연인들> OST Part.1은 오늘(7일) 자정 각종 음원사이트를 통해 공개됐다.
演技だけするにも、歌だけ歌うにも大変な状況だが、ナム・ギュリはドラマに対する愛情でOSTまで参加して作品に対する格別な愛情を表わした。ナム・ギュリが参加した「海雲台恋人たち」の OST Part.1は、今日(7日)深夜0時に各音源サイトを通じて公開された。

한편, 해운대 연인들 시청률은 9.8%(AGB닐슨미디어)로 기분 좋은 출발을 알렸다.
一方、海雲台恋人たちの視聴率は、9.8%(AGBニールセンメディア)で、気持ち良いスタートを知らせた。


< 稚注釈:題目 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 두 마리 토끼를 잡는다: 2頭の兎を捕まえる

< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 좌충우돌: あちこちぶつかること
□ 약혼녀: [約婚女] 「婚約者」でいいと思うが
□ 지고: [至高]
□ 자태: [姿態]
□ 뽐내다: 誇る・自慢する

□ 자정: 深夜0時

□ -기에도: ~するにも


以上だ。

このOST「海雲台の恋人たち」だが、YouTubeで聴く限り、ミキシングが悪いのか(あるいは意図してそうなのか)「ナム・ギュリの愛らしい声」と言うほど、あまり鮮明に彼女の声を聴くことができない。

       「海雲台の恋人たち」 OST  (YouTube)


このドラマ、T-araの絡みで幸か不幸か(まだ、分からないが)、ずいぶんと話題にはなった。
実際、このドラマにはCore Contents Mediaが関係する人が3人出演する。
この元所属の남규리:ナム・ギュリ、現所属の강민경:カン・ミギョン、そしていま渦中のT-araの소연:ソヨンだ。

しかし、ナム・ギュリも(当然かも知れないが)だいぶ女優然としてきた。(時間の流れを感じる)

       「海雲台の恋人たち」 インタビュー  (YouTube)
       「海雲台の恋人たち」 制作発表会  (YouTube)



Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ソンミ(Wonder Girls)発見!?(笑) - ハングルひとり言(TheStar)

2012年08月06日 | Study

   http://thestar.chosun.com/


ツイッターは、こういう風に使うべきだろう(笑)。
そして、この集合写真をヘリムがアップしているところがいい。
(どっかの冷たい風が吹く事務所とはちょっと違って、家族な雰囲気を感じる)


       2012.08.05 JYP걸스 선미 포착, 미모포텐 백년만년 유지할 셈? '여전한 여신 미모'
                JYPガールズのソンミ発見、いつまで美しいのだろう|相変わらず女神の美貌

< 原文 / 意訳 >
원더걸스 혜림은 4일 자신의 트위터에 'JYP걸스'라는 글과 함께 사진을 올렸다.
ワンダーガールズヘリムは4日、自身のツイッターに「JYPガールズ」という文と共に写真を上げた。

사진에는 혜림을 비롯한 원더걸스 멤버들과 JYP엔터테인먼트 소속 동료들이 카메라를 보며 신이 난 표정을 짓고 있다. 특히 원더걸스 멤버들 사이에 고개를 빼곰히 내밀고 있는 前멤버 선미의 모습이 눈길을 끈다.
写真にはヘリムをはじめとするワンダーガールスメンバーと、JYPエンターテインメント所属の同僚が、カメラを見て楽しそうな表情を浮かべている。特にワンダーガールスメンバーの中に姿を見せている前メンバーのソンミの姿が目を引く。

선미는 지난 2010년 1월 학업에 전념하고자 원더걸스를 탈퇴했다.
ソンミは去る2010年1月に学業に専念しようとワンダーガールスを脱退した。

JYP걸스 선미 포착에 누리꾼들은 "선미 맞죠?", "선미 다시 합류했으면" 등의 반응을 보였다.
JYPガールズソンミの姿にインターネットユーザーは「ソンミでしょう?」、「ソンミまた合流すれば」等の反応を見せた。

한편, 원더걸스, 미쓰에이, 2PM, 2AM, JJ프로젝트는 지난 4일 서울 올림픽공원에서 열린 <2012 JYP 네이션> 콘서트를 성황리에 마쳤다.
ところで、ワンダーガールズ、ミスエイ、2PM、2AM、JJプロジェクトは4日、ソウルオリンピック公園で開かれた
「2012 JYPネーション」コンサートを盛況裡に終えた。


< 稚注釈:題目 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 포착: 捕捉
■ 미모포텐: 「미모」は「美貌」でいいと思うが「포텐」が 【??】
□ 유지: 維持
□ -ㄹ 셈: (~する)つもり
셈:計算
□ 여전하다: 前と同じである・相変わらずだ

< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ -을 비롯한: ~をはじめとする
□ 신이 나다: 浮かれる
□ 짓다: (表情を)作る・浮かべる
□ 고개: 頭
■ 빼곰히: 【??】
□ 내밀다: 差し出す
얼굴을 내밀다:顔を出す・姿を見せる

□ -고자: 目的・望みを表す

□ 성황리: 盛況裏
□ 마치다: 終える


以上だ。

おそらく「JYPネーション」の打ち上げ的会食だと思うが。
いつもながら、こんな遠目の全体写真のソンミを見て、女神の美しさかどうか、果たして分かるのだろうか(笑)。
そして、なぜか、女子の集いに紛れ込んでいいる男2人は、チョグォンにウヨンだ。

       Lim ♥ Hyerim Woo @WG_Lim  (8月4日)


      
      
      



Comments (13)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ユナ、「私は歌手だ」に最年少で出演 - ハングルひとり言(TheStar)

2012年08月03日 | Study

   http://thestar.chosun.com/


ユナ(ユンハ/日本では、なぜかユンナ)、いよいよスポットライトが当たるようになってきた。
(それも、本当の歌手として)
靄も吹き飛んだ最近のユナは、大人として美しくもなったが、その自信にあふれた明るい表情は昔以上だ。


       2012.08.02 윤하 나가수2 합류, '나가수2' 최연소 출연자 낙점!
                ユナ、「私は歌手だ2」に合流|「私は歌手だ2」最年少出演者となる

< 原文 / 意訳 >
윤하 나가수2 합류 소식이 화제다.
ユナの「私は歌手だ2」合流のニュースが話題だ。

가수 윤하가 오는 6일 MBC <일밤-나는 가수다2> 녹화에 참여하며 8월의 새 가수로 합류한다.
歌手ユナは、来る6日MBC「日曜夜-私は歌手だ2」の録画に参加して、8月の新しい歌手で合流する。

이에 윤하는 <나가수2>에 최연소 출연자로 참가해 쟁쟁한 선배 가수들과 한 무대에 서게 된 것. 특히 <나가수2> 김영희 PD는 윤하를 섭외하기 위해 공을 들인 것으로 알려져 눈길을 끌고 있다.
これによりユナは「私は歌手だ2」に最年少出演者で参加して、そうそうたる先輩歌手たちとひとつの舞台に立つことになった。特筆すべきは、「私は歌手だ2」のキム・ヨンヒプロデューサーは、ユナとの交渉に精魂を込めたと分かって注目を集めている。

앞서 윤하는 지난 달 4집 정규앨범 '슈퍼소닉(Supersonic)'을 발표하고 1년 6개월 만에 컴백했으며, 최근 KBS2 <불후의 명곡 전설을 노래하다> '양희은' 특집에 출연에 경연을 펼치며 뛰어난 가창력을 선보인 바 있다.
先に、ユナは先月4集正規アルバム「スーパーソニック(Supersonic)」を発表して、1年6ヶ月ぶりにカムバックし、最近KBS2「不朽の名曲/伝説を歌う」の「ヤン・ヒウン特集」への出演で競演をくり広げて、ずば抜けた歌唱力をリリースしたことがある。

윤하 나가수2 합류 소식을 접한 누리꾼들은 "윤하 기대되요", "윤하 언니 노래 너무 좋아요", "윤하의 가창력이 대중들에게 많이 알려졌으면 좋겠어요", "윤하 나가수2 합류? 본방사수 해야지" 등의 반응을 보였다.
ユナの「私は歌手だ2」合流の報せに接したインターネットユーザーは「ユナ期待します」、「ユナ姉さん、歌とてもいいです」、「ユナの歌唱力が大衆にたくさん知られたらいいですね」、「ユナが『私は歌手だ2』に合流? 絶対に観なくっちゃ」等の反応を見せた。

한편, 오는 5일 방송되는 <나가수2>에서는 팝페라 가수 카이가 새 가수로 합류한다.
一方、来る5日に放送される「私は歌手だ2」では、ポップペラ歌手カイが新しい歌手で合流する。


< 稚注釈:題目 > (※日本語は当該の意味のみ)
■ 낙점: (爆弾などの)落下点
この言葉もよく出てくるのだが何と訳せばいいのか、いい言葉が見つからない 【??】

< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 참여: 参与・参加

□ 이에: ゆえに・よって・ここに
□ 섭외: 渉外
□ 공을 들이다: (事を成し遂げるために)誠意と努力を注ぐ・精魂込める

□ 앞서: 先に / 先日・先だって
□ 펼치다: 広げる
□ 뛰어나다: 優れている・ずば抜けている
□ 바: (依名)連体形について (~する)ところ・こと

■ 본방사수: 本放送死守だろうか 【??】

□ 팝페라: 「ポップオペラ」のことだろう(そういうジャンルが有るのかどうかは、よくは知らないが)


以上だ。

この記事の「不朽の名曲:ヤン・ヒウン特集」は6月の古い話で、ユナはこの後7月の「不朽の名曲:夏の歌特集」にも出演し、Positionの「Summer Time」を歌った。(なぜこちらを取り上げないのだろう)
PositionのCDはすべてコレクションしているが、ユナの「Summer Time」は、完全に本家の彼を超えた。
(※編曲のパフォーマンスがいいこともあるのだが)

これにより、「不朽の名曲」(KBS)への固定出演要請が殺到し、このためこのため「不朽の名曲」の制作スタッフは出演交渉を頑張ったのだが、なぜかユナは「私は歌手だ2」(MBC)への出演を決めたようだ。
その裏に上の記事のキム・ヨンヒプロデューサーの精魂込めた交渉があったわけだ。
また、ユナとしてもMBC MUSICの「내 집으로 와요:我が家に帰ります」の絡みがあったという話もある。
とにかく、これでユナは、「不朽の名曲」と「私は歌手だ」の両方に出演した初めての歌手となったようだ。

ここで、その時のPositionの「Summer Time」を載せたい。
ちょっと、音に不安定さはあるが、そのパフォーマンスは最高だ。
この映像で、私はユナに、女性として、初めて惚れたかも知れない(笑)。
なお、このリンクを最初にお教えいただいたのは、いつものNJさんからだ。(NJさん、ありがとうございます)

       2012.07.21 「不朽の名曲」 윤하:ユナ 「Summer Time」(Position)  (YouTube)


      
      



Comments (2)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ファヨン、キム・グァンスと会う!? - ハングルひとり言(TheStar)

2012年08月01日 | Study

   http://thestar.chosun.com/


この記事を教材にするのは、いかがなものかと思ったのだが、アンチファンの勢いが収まらない場合には、この辺りが落とし処ではないだろうかと思うので。


       2012.08.01 화영 사무실行 포착! 김광수 대표와 회동 "30분간 폭풍눈물"
                ファヨンの事務所行きを捉える|キム・グァンス代表と会い、30分間激しく涙

< 原文 / 意訳 >
화영 사무실로 향하는 사진이 SNS와 온라인 커뮤니티를 통해 빠르게 확산되고 있는 가운데 화영이 김광수 대표와 만났다는 사실이 한 매체를 통해 보도됐다.
ファヨンが事務所へと向かう写真が、SNSとオンラインコミュニティを通じて、速い速度で広がっている中で、ファヨンがキム・グァンス代表と会ったという事実が、ある媒体を通じて報道された。

티아라의 소속사인 코어콘텐츠미디어 김광수 대표는 1일(오늘) 오전, 한 매체와의 인터뷰에서 "(티아라 前멤버) 화영이 쌍둥이 언니 효영과 함께 와서 '속상하다. 죄송하다'면서 30분간 울다갔다"고 말했다.
ティアラの所属会社であるコオコンテンツメディア、キム・グァンス代表は1日(今日)午前、ある媒体とのインタビューで「(ティアラ前メンバー)ファヨンが、双子の姉ヒョヨンと共にきて『心苦しい。申し訳ない。』と言いながら30分の間泣いて帰った」と話した。

보도에 따르면 김 대표는 "(화영이) 왜 이렇게 사태가 걷잡을 수 없이 번졌는지 괴로워 했고, 지켜보는 나도 가슴이 너무 아팠다"며 당시 분위기를 전했다.
報道によればキム代表は、「(ファヨンが)なぜ、このように事態が手の施し様も無くなるほど広がったのか辛がり、見守る私も胸がとても痛かった」と当時の状況を伝えた。

티아라 멤버들의 상태에 대해서는 "멘붕(멘탈붕괴의 줄임말)이란 말이 딱 맞을 것 같다"며 "다들 패닉상태다. 티아라도 계속 펑펑 울기만 한다"고 전했다.
ティアラのメンバーのありさまについては「メンプン(メンタル崩壊の略語)という話がぴったり合うようだ」として「皆パニック状態だ。ティアラもずっとおいおい泣くばかりだ。」と伝えた。

또한 화영의 재합류 가능성에 대해서는 "갑자기 화해하고 복귀하기는 힘들다. 티아라도 화영도 상처가 너무 깊다"고 말했다. 하지만 티아라의 활동은 재개할 방침이다. 김 대표는 "8월 11일 콘서트는 강행하는 반면, 쇼프로그램 출연은 쉴 예정이다"고 밝혔다.
また、ファヨンの再合流の可能性に対しては「突然和解して復帰することは難しい。ティアラもファヨンも傷がとても深い」と話した。だが、ティアラの活動は再開する方針だ。キム代表は「8月11日のコンサートは強行する反面、ショープログラム出演は休む予定だ」と明らかにした。

한편, 화영은 지난달 31일 자신의 트위터에 "팬 여러분 이제껏 사랑해 주셨는데 실망만 안겨드려 죄송합니다. 이제 그만 멈춰 주시고 앞으로 더 성숙하고 발전된 모습들을 기대해주세요. 그동안 걱정끼쳐 드려서 죄송합니다. 코어콘텐츠미디어 식구 분들께도 죄송하다는 말씀 드리고 싶습니다. 더 좋은 모습으로 인사 드리겠습니다"라는 글을 게재했다.
なお、ファヨンは先月31日自身のツイッターに「ファンのみなさん、今まで愛していただきましたが、失望だけを抱かれて申し訳ありません。もう止めていただき、今後さらに成熟して発展した姿を期待して下さい。いままでご心配させて申し訳ありません。コアコンテンツミディオの皆さま方にもお詫び申し上げます。より良い姿でご挨拶申し上げます。」という文を掲載した。


< 稚注釈:題目 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 포착: 捕捉
□ 회동: 仲間や同士が集まること、または集まり
□ 폭풍: 嵐・暴風

< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 빠르다: 速い / 早い (この場合はどちらの意味だろう?)
□ 확산: 拡散
□ -는 가운데: ~しているうちに
□ 매체: 媒体

□ 속상하다: (속이 상하다) 気に障る・腹が立つ
これを辞書の通りに直訳すると意味が通じないことが多い

□ 따르다: 追う・従う
□ 사태: 事態
□ 걷잡다: 手を打つ・手をほどこす
□ 번지다: (液体などが)にじむ / 伝播する
□ 괴롭다: 苦しい・辛い
□ 분위기: 雰囲気

□ 상태: 状態・ありさま
□ 붕괴: 崩壊
□ 줄임말: 略語
줄임:省略

□ 방침: 方針
□ 강행: 強行

□ 이제껏: 今に至るまで
□ 안기다: 抱く
□ 멈추다: (他)(活動、動きなどを)止める


以上だ。

まず、この写真、誰が撮ったのだろう。
また、なぜこんなに遠くて、後ろ姿なのだろう。
普通、こういった場合、携帯で写すのではないのだろうか。
それとも、本人を確認をして、慌ててカバンからカメラを取り出しているうちに、時間がかかってしまったために、こんなに遠くに離れてしまったのだろうか。

この記事、「ある媒体」とか「報道によれば」と書かれていて、なぜか、どこのメディアかが書かれていない。
なぜ書かないのだろう。通常で考えると不思議だ。むしろ、スクープ的な記事内容なのだが。
記事として根拠が無いことになるが。
もしかすると、いつもの報道資料なのだろうか(?)。

さらに、この記事で笑ってしまったのが、以下の下りだ。
「なぜ、このように事態が手の施し様も無くなるほど広がったのか辛がり、見守る私も胸がとても痛かった」だ。
この人は、どうあっても、100%をファヨンにしたいようだ。
いまだに、マネージャーとしての、あるいは経営者としての、自分の非について、自分の落ち度について、自分の力が至らなかったことについて触れた記事を見たことが無い。
そして、(これもいまだに)ファヨンが欲しいのか、欲しくないのか見えない。
(とくに、ファヨン自体は、どちらでもいいもかも知れない)
そして、(反論を覚悟で書くが)ティアラの活動再開は、「稼がねばならない」からだろうと憶測する。

なお、この記事では「8月11日のコンサートは強行する」となっているが、今年の年末中に暫定延期している。
(それまでには、落ち着くだろうと踏んでいるのであろう)

ところで、上でも書いたが、もしファンの勢いが収まらない場合の落とし処は、ファヨンが泣きついて、涙ながらに許しを請い、キム・グァンスが大きな心で許し与えるという以外には無いであろう。(実際の話、現実的に)
もっとも、彼としては、時間が解決する自然鎮火を望んではいるとは思うが。
その場合、またまたまたファヨンは・・・。(ここの文言は、訴えられた面倒なのでボカシを入れる(汗))
(ところが、しかし、最新のニュース記事には移籍の話も出始めているようだ)

(※今回、積もり積もって、年寄りにしてはちょっと感情的に書き過ぎたが、反論は覚悟しております)



Comments (12)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

AOA、トランスフォーマーガールグループ! - ハングルひとり言(TheStar)

2012年07月30日 | Study

   http://thestar.chosun.com/


FNC Entertainmentの初のガールグループである、AOA(Ace Of Angels):에이오에이が今日(30日)シングルアルバムをリリースした(オフラインとも)。
ちょっと、いままでの既成概念のガールグループとは異なるようだ(?)。
音に関しては、スタジオ録音を聴く限りだが、何か感じさせる比較的しっかりした音を出しているように感じる。
私としては、踊らないメンバーが存在することに興味を抱く。

       AOA SingleAlbum 「Angels' Story」  (Daum Music)


       2012.07.30 '트랜스포머형' 걸 그룹, AOA를 아시나요?
                トランスフォーマー型ガールグループ「AOA」をごそんじですか?

< 原文 / 意訳 >
30일 오후 2시, 서울 광장동 멜론 악스홀에서는 8인조 신인 걸 그룹 'AOA'(설현,초아,혜정,찬미,유나,민아,지민,유경)의 데뷔 쇼케이스가 열렸다.
30日午後2時、ソウル広壮洞のメロンアクスホルで、8人組の新人ガールグループ「AOA」(ソリョン(ソルヒョン)、チョア、ヘジョン、チャンミ、ユナ、ミナ、チミン、ユギョン)のデビューショーケースが開かれた。

AOA는 'Ace Of Angels'의 약자로 7명의 천사와 1명의 하프(half) 천사로 구성된 새로운 콘셉트의 그룹으로 데뷔전부터 큰 화제를 모았다.
AOAは「Ace Of Angels」の略で、7人の天使と、1人のハーフ天使で構成された新しいコンセプトのグループでデビューの時から大きい話題を集めた。

특히, 밴드와 댄스를 모두 아우르는 차별화된 '트랜스포모형' 걸 그룹으로 알려지며 그들의 무대에도 많은 예비 팬들의 관심이 쏠렸다.
とくに、バンドとダンスを一つにした差別化された「トランスフォーム型」ガールグループとして知られ、彼女たちの舞台にも多くのファン予備軍の関心が集まった。

AOA는 쇼케이스를 통해 타이틀곡 '엘비스 ELVIS'의 댄스 및 밴드 버전을 선사했다. 이어 인기 아이돌 밴드 씨엔블루 리더 정용화의 미디엄 템포의 발라드 곡 'Love Is only you'와 커버 곡 '크레이지 인 러브 Crazy In Love'로 이날 무대를 뜨겁게 달궜다.
AOAはショーケースでタイトル曲「エルビス(ELVIS)」のダンスおよびバンドバージョンをリリースした。続いて、人気アイドルバンド、シーエヌブルーのリーダー、チョン・ヨンファのミディアムテンポのバラード曲「Love Is Only You」とカバー曲「クレージーインラブ(Crazy In Love)」でこの日のステージを熱くした。

쇼케이스 후 가진 기자간담회에서 초아는 자신들이 천사라고 불리우는 그룹 콘셉트에 대해 "깨끗한 이미지를 만들어 주셔서 너무 감사하다"고 말했다. 이에 지민은 "천사도 여러 종류가 있다. 난 못된 천사?(웃음) 앞으로 예쁜 모습만 보여주겠다"고 전했다.
ショーケース後の記者会見でチョアは、彼女たちが天使と呼ばれるグループコンセプトに対し、「清らかなイメージを作って下さってとても感謝する」と話した。これにチミンは「天使も色々な種類がある。私は悪い天使?(笑い)今後は美しい姿だけ見せるつもりだ。」と話した。

또, 멤버들 중 밴드 활동에만 전념하게 될 하프천사 '유경'은 "어릴적부터 드럼을 일찍 배웠다. 평소 밴드 활동에 욕심이 많아 댄스팀에 합류하지 않았다"며 자신의 음악적 소신을 확고히 밝혔다.
また、メンバー中バンド活動にだけ専念することになるハーフ天使ユギョンは「幼い時からドラムを習った。いつもバンド活動がしたくて、ダンスチームに合流しなかった。」として自身の音楽的所信を明らかにした。

마지막으로, 약 1년여 기간동안 숙소생활을 함께 해 온 이들은 서로 잘 챙겨주고 챙김을 받는다고. 이에 막내인 찬미는 "잠꾸러기인 내게 언니들의 배려심이 너무나 깊다"고 멤버들에게 감사해했고, 평소 요리하는 걸 좋아한다는 유나는 "요즘엔 무더위를 날려버리기 위해 수박 등 과일로 화채를 만들어 사이좋게 나눠 먹는다"며 팀워크를 자랑했다.
最後に、約1年余りの間、宿舎生活を一緒にしてきた彼女たちは、お互いに、よくまとまっている印象を受ける。これについて、末っ子のチャンミは「お寝坊の私に姉さんたちは大変想いやってくれる」とメンバーたちに感謝し、普段料理をすることが好きだというユナは「この頃は蒸し暑さを吹き飛ばしてしまうために、スイカなど果物でファチェを作って仲良く分け合って食べる」と、チームワークを自慢した。

한편, AOA는 30일 첫 번째 싱글앨범 'Angels Story' 발매를 시작으로 본격적인 국내 활동을 시작할 예정이다.
AOAは、30日に初のシングルアルバム「Angels Story」のリリースをして本格的な国内活動を始める予定だ。


< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 아우르다: いっしょにする・合わせる
□ 쏠리다: (心・視線などが)集まる

□ 및: および・ならびに
□ 뜨겁게 달구다: 熱く熱くした
뜨겁다:熱い
달구다:熱くする

□ 깨끗하다: 清らかだ / 純潔である

■ 어릴적: 幼い時 (なぜ未来連体形なのだろう 【??】)
어라다:幼い
적:(依名)時
□ 확고히 밝히다: 確固として明らかにする
확고히:確固として
밝히다:明かす・はっきりさせる

□ 챙시다: 取りまとめる
□ 배려심: 思いやり
배려:配慮・心使い
□ 감사해하다: ありがたがる
□ -ㄴ다는: ~という
□ 날리다: (空中に)飛ばす
□ 화채: ファチェ(料理の名前)
□ 나누다: 分かち合う


以上だ。

AOAのデビューシングルアルバムは全3曲で、1曲目の「Elvis」がリードトラック(活動曲)だ。
私としては、最後の「Temptation」がなんだか好きだ。
この曲の、頭の(出だしの)声色が、誰だか知らないが私の男心をくすぐる(笑)。
2曲目の「Love Is Only You」は、정용화:チョン・ヨンファの作詞・作曲だ(作詞は共作)。

       1. 「Elvis」  (YouTube)
       2. 「Love Is Only You 」  (YouTube)
       3. 「Temptation」  (YouTube)

         ※ 作者・ミュージシャンのため、そして明日の自分のため、必ずCDなどを購入しよう!


AOA、なかなかいいかも。コレクションの対象かも知れない(期待)。


      
      
      
      
      



Comments (6)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ウンジ(Apink)の「応答せよ1997」 - ハングルひとり言(TheStar)

2012年07月26日 | Study

   http://thestar.chosun.com/


今日は「ミュージックスター」でなく、「TVスター」のタグの中から「응답하라 1997:応答せよ1997」の話題を。


       2012.07.25 응답하라 1997, 그게 '첫사랑'인지를 확인하고 싶었다…'그땐 그랬지'
                応答せよ1997、それが初恋なのかを確認したかった|その時はそうしたんだよね

< 原文 / 意訳 >
'응답하라 1997'의 호평이 이어지고 있다.
「応答せよ1997」の好評が続いている。

지난 24일 방송된 tvN 새 주간드라마 '응답하라 1997'은 1997년도를 그대로 재현해 H.O.T와 젝스키스를 부활시켜 아이돌의 광적인 팬들을 그려내고, 추억의 DDR과 방안 가득 붙여진 포스터들로 디테일한 곳 까지 신경쓰며 호평을 자아내고 있다.
24日に放送されたtvNの新しい週刊ドラマ「応答せよ1997」は、1997年をそのまま再現してH.O.Tとチェクスキス(※Sechs Kies)を復活させて、アイドルの熱狂的ファンを描き出し、思い出のDDRと部屋中いっぱいに貼られたポスターで細かなところまで気を遣って好評をかもし出している。。

1회에서 성시원은 48등의 성적을 기록하고 이에 분노한 아빠는 성시원이 사랑하는 H.O.T 토니안의 사진을 모두 찢어버린다. 이에 시원은 가출을 결심하고 친구들의 도움을 구하는 모습이 그려지며 90년대 아이돌을 좋아하던 소녀들이 잡지와 포스터, 사진 엽서까지 섬세히 모으던 추억을 되살린다.
第1話でソン・シウォンは、48位の成績を取って、これに怒ったパパは、ソン・シウォンが愛するH.O.Tのトニー・アンの写真を全部破ってしまう。これにシウォンは、家出を決心して友人たちの助けを求める姿が描かれ、90年代アイドルが好きだった少女たちが、雑誌やポスター、写真のハガキまでをも集めた思い出を生き返らせる。

또한 배우들의 열연도 돋보이는 가운데, 특히 눈길을 끄는 것은 서인국과 정은지의 러브라인. 정은지는 H.O.T를 사랑하는 여고생 성시원 역으로 서인국은 어린시절부터 시원(정은지 분)만을 바라보는 전교 1등 모범생 윤윤제 역을 맡았다.
また、俳優たちの熱演も引き立って見える中で、特に目を引くのはソ・イングクとチョン・ウンジのラブロマンスだ。チョン・ウンジはH.O.Tを愛する女子高生ソン・シウォン役で、ソ・イングクは幼い時からシウォン(チョン・ウンジ)だけを見つめる全校で一番の模範生ユン・ユンジェ役を演じる。

두 사람은 어린시절부터 함께 자라오며 서로에게 익숙한 감정을 키워왔다. 사랑과 우정사이의 시원과 윤제의 모습이 특별히 드라마틱 한 소재 없이도 시청자들을 설레게 하는 것.
二人は幼い時から共に育ってきてお互いになじむ感情を育てた。 愛と友情間のシウォンとユンジェの姿が特にドラマチックある素材なくとも視聴者たちをときめくようにすること。

지난 23일 방송된 '응답하라 1997'의 0화에서는 캐릭터 소개 부분에서 윤제는 수돗가 옆에서 시원과 달콤한 키스신을 선보이며 '첫사랑의 인지 확인하고 싶었다'라고 말해 앞으로 전개될 두 사람의 러브라인에 기대감을 높이고 있다.
去る23日に放送された「応答せよ1997」の0話のキャラクター紹介の部分でユンジェは、水飲み場でシウォンと甘いキスシーンを見せて、「初恋を確認したかった」と話して、今後展開される2人のラブロマンスに期待感を高めている。

한편, 정은지, 서인국 외에도 신소율, 은지원, 인피니트 호야 등 화려한 출연진과 디테일한 감성 연출로 화제 몰이 중인 tvN '응답하라 1997'은 월화 밤 11시 방송된다.
一方、チョン・ウンジ、ソ・イングクの他にもシン・ソユル、ウン・ジウォン、インフィニットのホヤなど豪華な出演陣と細かな感性演出で話題のtvN「応答せよ1997」は月・火の夜11時に放送される。


< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 광적: 狂的
■ DDR:「Dance Dance Revolution」の略でステップを踏んで遊ぶ機械  (08.24 韓国人さんよりのお教え)
■ 방안: 部屋の中・室内  (08.24 韓国人さんよりのお教え)
□ 가득: いっぱい(に)・ぎっしり(と)・なみなみ(と)

■ 48등의 성적: 48位ということのようだ  (※まりぽっささんのコメント参照)
□ 섬세히: 繊細に

□ -는 가운데: ~しているうちに・~しながら
가운데:(名)真中・中・内・間
□ 러브라인: ラブライン
□ 시절: 季節 / 時・時機 / 時代・時世 (「어린시절」は分ち書きだと思うが)
■ (정은지 분): この「분」は「분장하다:扮装する」を略したもののようだ  (※まりぽっささんのコメント参照)
□ 바라보다: 眺める
□ 맡다: 受け持つ・担当する

■ 수돗가: 映像を見ると「水飲み場」(と昔は言っていたような)
수도:水道
가:「端・ほとり・へり・辺」だろうか??  (※まりぽっささんのコメント参照)

□ 화려하다: 華麗だ・派手だ
■ 몰이:「タネ」という意味らしい(「화제 몰이:話題のタネ」)  (※まりぽっささんのコメント参照)


以上だ。

この記事では「好評が続いている」と書かれているが、今週始まったばかりだが!?
また、この記事は「月・火ドラマ」と書かず、「週刊ドラマ」と書いている。
ただ、各ポータルサイトを見ると、24日スタートと書かれていて、24日は火曜日だが!?

ところで、この「応答せよ1997」の、0話、1話、2話がよく解らないのだが、一応私の観たものを載せておく。
まだちゃんと観ていないのだが、たぶん23日に前宣伝の0話を放送して、24日で1話と2話を終わらせたのでは、と思うのだが。(来週になれば分かると思う)

ウンジ、本当にキスしてましたね。いやぁ、なかなか(笑)。

       「응답하라 1997:応答せよ1997」 Ep0  (YouTube)
       「응답하라 1997:応答せよ1997」 Ep1 (& Ep2)  (YouTube)

       tvN 「응답하라 1997:応答せよ1997」


      
      
      
      
      



Comments (8)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ヒョミン、「心配しないでと言いながら・・・」 - ハングルひとり言(TheStar)

2012年07月24日 | Study

   http://thestar.chosun.com/


22日(日)の人気歌謡でヒョミンが「Day By Day」のステージ中に、なんでも無さそうなところで転んだ。
ニュースとしては1日遅れの話題だ。
私は、コメントをいただくNJさんに、お教えいただいて、この映像は観ることができた。
横で踊っていたウンジョンの表情も印象的だった。


       2012.07.24 효민 심경, "걱정 말라 해놓고 징징징" 애교 섞인 투정 '귀여워'
                ヒョミンの心境、「心配しないでと言いながらブツブツ」|愛嬌交えた不平「可愛い」

< 原文 / 意訳 >
효민 심경이 화제다.
ヒョミンの心境が話題だ。

지난 22일 SBS <인기가요> 생방송 무대에서 티아라의 효민은 '데이 바이 데이(DAY BY DAY)'를 선보이던 중 무대에서 미끄러졌던 방송사고에 대해 SNS로 심경을 전했다.
22日のSBS「人気歌謡」生放送ステージで、ティアラのヒョミンは「デーバイ デー(DAY BY DAY)」をリリースしていた時にステージで転んだ放送事故に対してSNSで心境を伝えた。

효민은 "멍. 오늘 참 많은 일들이. 멍청이 같이 무대에서 넘어지기나 하고. 모레부터 콘서트 시작인데 큰일 날 뻔 했어요"라며 "넘어진 데 괜찮냐고 걱정해주시는 분들. 저 손목도 발목도 무릎도 다 괜찮아요. 걱정 마세요. 앞으로 더 조심 하겠습니다"라는 글을 게재했다. 효민이 자신을 걱정하는 수많은 팬들에게 안부를 전한 것.
ヒョミンは「いやだ。今日は本当に大変な事が。かっこ悪、舞台で倒れることなんかして。あさってからコンサートが始まるというのに大変なことになるところだった。」と言って「倒れたの大丈夫と心配して下さる方々。あのう、手首も足首も膝もみな大丈夫です。心配しないで下さい。これからはもっと気を付けます。」という文を掲載した。ヒョミンは自分を心配する数多くのファンたちに安否を伝えた。

이어 효민은 "다행히 다치진 않았지만 조금 아프긴 했음. 걱정 말라고 해놓고 징징징"라는 애교섞인 글을 덧붙였다.
続いてヒョミンは「幸いケガはしてはいないが少し痛かった。心配しないでと言いながらブツブツ」という愛嬌交じりの文をさらに付け加えた。

효민 심경 소식을 접한 누리꾼들은 "효민 많이 아팠을텐데...다치지 않게 조심하세요", "효민 누나 파이팅!", "효민 다치지 않아서 다행이다" 등의 반응을 보였다.
ヒョミンの心境の報せに接したインターネットユーザーは「ヒョミン、大変痛かったであろうに… ケガしないように気をつけて下さい」、「ヒョミン姉さん、ファイティング!」、「ヒョミン、ケガがなくて良かった」等の反応を見せた。


< 稚注釈:題目 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 징징: 不満そうにつぶやく様子
□ 섞이다: (自)混ざる・混ぜる
□ 투정: (「투정질」の縮約形)だだをこねること・すねること
□ 귀엽다: 可愛い・愛らしい

< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 미끄러지다: 滑る・滑って転ぶ

■ 멍: 「障害・支障・悩み」か、もしかして「擬音語」だろうか 【??】
□ 멍청이: 馬鹿・間抜け・阿呆
□ 너모지다: 倒れる・転ぶ
□ 뻔하다: 「-ㄹ 뻔했다」の形で、ひょっとしたらそうなるところだったが、そうはならなかったことを表す
□ -라며: ~だと言いながら・~だと言って
□ 수많디: 数えきれないほど多い

□ 이어: 「잇다」 + 「-어」
□ -진 않다: 「-지는」の縮約形 / 否定語の意味を強調する
■ ~긴 했음: 名詞形で終わって、意味としては、ここではどういう気持ちを伝えているのか 【??】
□ 덧붙이다: さらに付け加える

■ 애교섞인: 分ち書きしてないが、間違い、それとも 【??】
■ -을텐데: これも分ち書きしてないと思うのだが 【??】
텐데:「터」 + 「이다」 + 「-ㄴ데」


以上だ。

で、当然ながら私の観たYouTube映像は現在は観られない。
もちろん、ほかのいくつかアップしてくれた映像も、いずれもブロックがかかっている。
しかし、その瞬間だけをユーザー編集した映像がまだ残っていた(これは生き残るのか(笑))。

       7月22日 人気歌謡(一部)  (YouTube)


ところでこの記事、記事ネタの出処をSNSと書いているが、きっとtwitterだろうと思ってチェックしてみると、やはり有った(7月22日のツイートだ)。

       Hyomin @b89530  (7月22日)



Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

BoA「Only One」のダンスバージョンMV公開 - ハングルひとり言(TheStar)

2012年07月23日 | Study

   http://thestar.chosun.com/


BoA「Only One」のダンスバージョンのミュージックビデオの監督はクォン・スヌクのようだ。
(ドラマバージョンもだろうと思うが(?))


       2012.07.23 보아, ‘Only One’ 댄스 버전 뮤비 공개 '차원이 다르다'
                ボア、「Only One」のダンスバージョンのミュービ公開|次元が違う

< 原文 / 意訳 >
보아 BoA 정규 7집 타이틀 곡 ‘Only One’의 댄스 버전 뮤직비디오가 지난 22일 공개되어 화제다.
ボア(BoA)正規7集タイトル曲「Only One」のダンスバージョンのミュージックビデオが22日に公開されて話題だ。

이번 뮤직비디오는 BoA 의 친오빠인 권순욱 감독이 연출을 맡아 지난 6월 말, 경기도 남양주의 한 세트장에서 촬영되었으며, BoA의 매혹적인 카리스마와 차별화된 퍼포먼스를 감각적인 영상에 담아, 국내외 음악 팬들의 폭발적인 호응을 얻고 있다.
今回のミュージックビデオは、BoAの実の兄クォン・スヌク監督が演出を引き受けて、去る6月末、京畿道南揚州のあるセットで撮影され、BoAの魅惑的なカリスマと差別化されたパフォーマンスを感覚的な映像に入れ、国内外の音楽ファンたちの爆発的な反響を得ている。

특히, ‘Only One’ 안무는 세계적인 안무가 팀 ‘NappyTabs(내피탭스)’의 작품으로, 이번 뮤직비디오에서 BoA는 애절하면서도 몽환적인 분위기의 곡 ‘Only One’에 맞춰 색다른 퍼포먼스를 선보여 시선을 사로잡는다.
とくに、「Only One」の振りつけは、世界的な振付け師チーム「Nappy Tabs (ネピテプス)」の作品で、今回のミュージックビデオでBoAは、切なくて夢幻的な雰囲気の曲「Only One」に合わせて、ちょっと変わったパフォーマンスをリリースして視線をひきつけている。

또한, 오는 24일 00시에는 BoA와 유아인이 연인으로 함께 호흡을 맞춘 ‘Only One’의 드라마 버전 뮤직비디오도 공개되며, 이미 지난 19일 공개된 티저 영상이 오픈과 동시에 많은 화제를 모은 만큼, 두 사람의 열연이 돋보이는 드라마 버전 뮤직비디오 역시 높은 관심이 예상된다.
また、明日24日0時には、BoAとユ・アインが恋人役で呼吸を合わせた「Only One」のドラマバージョンのミュージックビデオも公開され、すでに19日に公開されたティーザー映像が、オープンと同時に多くの話題を集めただけ、2人の熱演が引き立って見えるドラマバージョンのミュージックビデオに、やはり高い関心が予想される。

더불어 22일 낮 12시 오픈된 타이틀 곡 ‘Only One’은 공개되자마자 벅스, 올레 뮤직 등 각종 음악사이트의 일간차트에서 1위에 올라 BoA의 뜨거운 인기를 실감케 했다.
とともに、22日昼12時にオープンになったタイトル曲「Only One」は、公開されるやいなやバックス、オルレミュージックなど各種音楽サイトの日刊チャートで1位に上がって、BoAの熱い人気を実感させた。

한편, BoA 정규 7집 ‘Only One’은 오는 25일 오프라인 발매된다.
なお、BoAの正規7集「Only One」は25日にオフライン発売される。


< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 호응을 얻다: 反響を得る
호응:呼応
얻다:もらう / 得る
□ 애절하다: 大変悲しい
□ -면서도: ~しつつも
□ 몽환: 夢幻
□ 색다르다: 変わっている・風変わりだ
□ 사로잡다: (心を)捉える・ひきつける

□ -ㄴ 만큼: 原因や根拠になることを表す(「만큼」は依存名詞)
□ 돋보이다: 目立つ・引き立って見える

□ ~와 더불어: ~とともに
□ -자마자: ~するやいなや・~するとすぐ


以上だ。

明日というか今日深夜0時に公開されるという「Only One」のドラマバージョンのミュージックビデオも、私としては(たぶん)いまひとつだろう(?)。



Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

タソム(Sistar)とNSユンジのカップルセルカ - ハングルひとり言(TheStar)

2012年07月22日 | Study

   http://thestar.chosun.com/


タソムとNSユンジ、どんな関係なのだろう。
写真の背景は、かなり親しい関係のように見えるが。
年は5歳ほど離れているわけで、練習生の先輩後輩(?)、単にデビュー後親しくなった(?)、まさか血縁(?)。


       2012.07.22 씨스타 다솜-NS윤지, 최강 민낯 커플셀카 '누가 더 예뻐?'
                シスターのタソムとNSユンジ、最強素顔カップルセルカ|どっちがきれい?

< 原文 / 意訳 >
여성 솔로가수 NS윤지와 씨스타 다솜의 '커플 민낯' 사진이 화제다.
女性ソロ歌手NSユンジと、シスターのタソムのカップル素顔写真が話題だ。

최근 온라인 커뮤니티 게시판을 통해 공개된 이 사진에서 NS윤지와 다솜은 자연스러운 모습으로 다정하게 서로에게 기대어 카메라를 응시하고 있다.
最近、オンラインコミュニティ掲示板を通じて公開されたこの写真は、NSユンジとタソムが自然な姿で、親しくお互いに寄りかかってカメラを見つめている。

특히 두 사람은 당당한 민낯과 함께 상큼한 미소를 지으며 폭풍청순미를 과시하고 있어 삼촌팬들의 가슴을 두근거리게 하고 있다.
2人はさっそうとした素顔と共にさわやかな微笑を浮かべて、 清純な美しさを見せ、おじさんのファンたちの胸をわくわくさせている。

사진을 접한 누리꾼들은 "민낯도 너무 예쁘다", "꿀피부 소유자들", "자매들처럼 친해 보이는 모습이 보기 좋다", "두 사람 다 미모에 물이 오른 듯" 등 뜨거운 반응을 보이고 있다.
写真に接したインターネットユーザーは、「素顔もとても美しい」、「絹ごしの肌を持った子たちだ」、「姉妹らのように親しく見える姿がいい」、「二人とも瑞々しい美しさだ」等、熱い反応を見せている。

한편, NS윤지는 지난 18일 새 앨범 을 발표하고 타이틀곡 '널 잡았어'로 활동 중이다.
ところで、NSユジンは、18日に新しいアルバム「SKINSHIP」を発表して、タイトル曲の「お前をつかまえた」で活動中だ。


< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 자연스럽다: 自然だ
-스럽다:(名詞に付いて形容詞を作る)~(ら)しい・~げだ
□ 다정하다: 親しい
□ 기대다: (物、人に)もたれる・寄りかかる
□ 응시: 凝視

□ 당당하다: (姿や態度が)堂々としている・さっそうとしている
□ 상큼하다: 見るからに涼しそうだ
■ 폭풍청순미: 暴風清純美 【??】
□ 과시: 誇示
□ 두근거리다: わくわくする

□ 꿀피부: 蜜肌
꿀:蜜
피부:皮膚
□ 자매: 姉妹
□ 미모에 물이 오른 듯: この表現もよく見かけるが、何と訳したらいいのやら
미모:美貌
물:水
오르다:上がる・登る
듯:(依名)「듯이」の縮約形で、(連体形に付いて)~(の)ように


以上だが、この2人って、年配の男性に人気があるのだろうか(本当?)。

しかし、この写真をNSユンジが自身のtwitterに上げたのは、5月17日のなのだが、各サイトの記者たちは彼女のtwitterはチェックしていないようだ。

       Christine YoonG Kim  @ns_yoonji  (5月17日)


また、各サイトのどの記事も同じ内容で、この2人の関係について書いた記事は1件も見あららなかった(はず)。
こんな内容の記事では、あまり記事の意味が無いように思うが。読んでいる人は、この2人が、なぜ一緒に写っているのかが知りたいと思うのだが。
皆同じような内容の記事ということは、まさか、こんな内容の記事も報道資料なのだろうか(?)。
でなければ、最初にこの記事を書いた記者は怒らないのだろうか(?)。
なんか、いまだにネットの記事については不思議に思う。

ところで、NSユンジの「Skinship」もコレクション予定のCDなのだが、MusicKoreaの関係で、これもまだ注文できておらず、もう注文先を元に戻すしかないようだ(何かご存じの方はご連絡を)。



Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ヒョミン(T-ara)、すらっとした脚線美を見せて - ハングルひとり言(TheStar)

2012年07月21日 | Study

   http://thestar.chosun.com/


今日はヒョミン(T-ara)のたわいない、しかもツイッターの記事だ。
私は、昔はどちらかというと、ヒョミンは嫌いだったのだが、「青春不敗」を観てから、なんだか可愛くて(笑)。


       2012.07.21 효민 뮤뱅 출근 中 '1위' 후보 소식에 '늘씬' 각선미 '흔들흔들'
                ヒョミン、ミューバンク出勤中|1位候補の知らせにすらっとした脚線美を見せて

< 原文 / 意訳 >
효민 뮤뱅 출근 사진이 화제다.
ヒョミンのミューバンク出勤写真が話題だ。

티아라 효민은 지난 20일 자신의 트위터에 "뮤직뱅크 출근길~ 오늘 데이바이데이가 1위 후보래요 씐난다~~" 라는 글과 함께 사진 3장을 연속으로 게재했다.
ティアラのヒョミンは、20日自身のツイッターに「ミュージックバンク出勤途中~今日デイバイデイが1位候補ですって」という文と共に写真3枚を連続で掲載した。

공개된 사진 속 효민은 자주색 블라우스에 초미니 숏팬츠를 입고 카메라를 향해 포즈를 취하고 있다. 특히 한 손에는 휴대용 선풍기를 든 채 다리를 좌우로 흔드는 등 환한 모습을 선보여 팬들의 눈길을 끌었다.
公開された写真は、ヒョミンが赤紫色のブラウスに超ミニのショートパンツを着て、カメラに向かってポーズを取っている。片手には携帯用扇風機を持ったまま、脚を左右に振るなど明るい姿を見せファンたちの目を引いた。

효민 뮤뱅 출근 사진을 접한 누리꾼들은 "효민 각선미 정말 대단하네요", "효민 너무 예쁘다", "효민 뮤뱅 출근 사진 속 시선은 각선미에 고정하는걸로~", "데이바이데이 파이팅" 등의 반응을 보였다.
ヒョミンのミューバンク出勤写真に接したインターネットユーザーは「ヒョミンの脚線美、本当にすごいですね」、「ヒョミンとてもきれいだ」、「ヒョミンのミューバンク出勤写真への視線は脚線美に釘付けにされる」、「デイバイデイファイティン」等の反応を見せた。


< 稚注釈:題目 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ 늘씬 각선미 흔들흔들: すらっとした脚線美を見せて
늘씬하다:(体つきが)すらっとしている
각선미:脚線美
흔들다:(他)揺する・揺さぶる・振る

< 稚注釈:本文 > (※日本語は当該の意味のみ)
□ -래요: -라고 해요
■ 씐난다: 【??】

□ 취하다:とる|選択する・選ぶ / 構える
□ 든 채: 持ったまま
들다:持つ
채:(依名)(~の)まま
□ 좌우로: 左右に
□ 환하다: 明るい
□ 끌다: (人目を)引く

□ 고정: 固定
■ -는걸로: 【??】
分ち書きをしてないのだが


以上だが、1位候補と脚線美にどういう関係があるのだろう(笑)。
しかし、こうやって一人でぷらっと直接収録現場に行っているんだ(?)。
ただ、誰か横にいてこの写真を写しているの訳で、この写真を撮った人は誰?
なもので、ツイッターの写真って一体誰が撮っているのだろう、と思うことがよくある(笑)。

       Hyomin @b89530  (7月19日)


      
      
      



Comments (2)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ハングルひとり言 !?        Ⅱb76 -2 [b最終]

2012年07月21日 | Study

      「韓国語の対話の技術」 HANA韓国語教育研究会 ㈱HANA


(同じ課の友達同士で)
리포트는 내일까지 끝날 것 같아?
リポートは明日までに終わりそう?
잘 모르겠어. 자료 분석이 좀, 시간 걸릴 것 같은데.
よく分からない。 資料の分析がちょっと、時間がかかりそうなの。
그럼 내가 좀 도와줄까?
それじゃあ、おれが少し手伝ってあげようか?
그래 주면 고맙지. 이따 밥 살게!
そうしてくれたらありがたいわ。 後でご飯おごるね!


□ 자료 분석 : 資料の分析
자료:資料
분석:分析

□ 시간 걸릴 것 같은데 : 時間がかかりそうなの
걸리다:(自)かかる / 걸다:(他)かける
時間がかかる:시간이 걸리다
時間をかける:시간을 들이다

□ 도와줄까? : 手伝ってあげようか?
도와주다:手伝う・助けてやる (돕다:手伝う・助ける)

□ 그래 주면 : そうしてくれた

□ 밥 살게 : ご飯おごるね



Comment
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする