気まぐれ五線紙 Entertainment

 韓国エンターテインメントブログ

Core Contents Mediaは無くなる

2014年10月01日 | Office



Core Contents Media(코어콘텐츠미디어)がMBK Entertainment(MBK엔터테인먼트)となる。
ただし、名前が変わるのではなく、Core Contents Mediaが無くなるのだ(閉業)。

T-araなどCore Contents Media所属の歌手と俳優たちは全員がMBK Entertainmentに専属されるようだ。

これは最近、キム・グァンス(김광수)代表が検察の調査を受けるなどして、会社の経営状態が良くない折に、中国からの大規模融資を受けて、内部的に閉業して、心機一転、再出発を企てるということのようだ。

これで、Core Contents Media(MBK Entertainment)は中国資本が加わり、中国進出を本格化するのだろう。

T-ara(티아라)は最近、中国の有力企画社롱전(ロンジョン)と50億ウォンの大型専属契約を結んで、13日には北京の新世界ホテルでの記者会見をスタートに本格的に中国進出を計るようだ。
(※「롱전」の読み、スペルに関しては調べたが定かでない)

しかし、いずれにしても代表はキム・グァンスで変わらないわけで、はたして・・・。


      



Comments (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ジェシカの反論 - 10月1日追記

2014年10月01日 | Girls' Generation

                                                    http://blancgroup.com/


ジェシカ(제시카)が、今日(1日)、SM Entertainmentに対する反論の文章を上げた。
(この騒動、もしかすると泥沼化するのかも知れない)

昨日(9月30日)、SM Entertainmentの報道資料全文を載せたので、ジェシカ側の言い分も載せる。
(もう少し待てばKstyleが、どこかの記事の訳文を上げるとは思う)

     제시카 "소녀시대 가장 우선시했다..퇴출 당혹" 공식입장(전문)  (STAR NEWS)


以下は、上記のStar News記事からの抜粋だ。


안녕하세요. 제시카입니다.

저는 지난 9월29일 소속사로부터 소녀시대를 나가달라는 퇴출 통보를 받게 되었고, 이와 관련하여 너무나 당혹스럽고 속상한 마음을 감출 수가 없으며, 저의 입장을 밝히고자 합니다.

저는 그 동안 소녀시대 멤버의 일원으로서 제 개인의 사생활이나, 사업에 앞서 소녀시대 활동을 가장 우선시 하여 왔습니다. 그러나, 팀을 위한 저의 노력과 헌신에도 불구하고, 저는 소속사로부터 팀에서 나가달라는 통보를 받았습니다.

저는 전부터 개인적으로 관심이 많았던 사업을 계획하면서 SM소속사와 멤버들에게 사업 준비 단계부터 최근까지 수 차례에 걸쳐서 사업에 관해 충분히 논의하고 이해를 구해왔습니다.

지난 8월초에 BLANC 사업 론칭 때까지 SM소속사로부터 사업병행에 대한 동의와 허락을 받았고, 멤버들로부터도 축하를 받으면서 사업을 시작하였습니다.

그러나, 론칭 불과 한달 만인 9월초에 멤버들은 돌연 입장을 바꾸고 회의를 소집하였으며, 그 이후 저에게 정당한 이유 없이 사업을 그만두던지, 소녀시대를 떠나던지 양자 택일 하라는 요구를 해왔습니다.

이에 소속사로부터 허락도 받았으며, 그 동안 소녀시대 활동을 소홀히 한 적이 없고, BLANC론칭 초기 한 달에 걸쳐 체결된 관련 사업 파트너와의 계약으로 사업을 중단 할 수 없는 사정에 대해 설명했습니다. 결과적으로, 저는 선택을 하는 것은 부당한 요구라고 호소하였습니다. 소녀시대 멤버가 된 것은 제 인생 최고의 일이었고, 이를 그만두고 싶다는 생각은 해 본적이 없었기 때문입니다.

이후, 당황했던 저는 9월16일 소속사 대표를 만나 위와 같은 저의 입장을 전하였고, 이 자리에서 소속사로부터 사업병행에 대한 허락을 재확인 받았습니다.

그러나, 저는 지난 9월29일 소속사로부터 소녀시대를 나가달라는 일방적인 통보를 받았습니다. 그로 인해 다음날인 9월30일 예정되어있던 중국 심천 팬 미팅 행사에도 참가하지 못하게 되었고, 이후 모든 소녀시대 활동에서 제외되었습니다.

저는 무엇보다도 제가 열정과 애정을 쏟으며 그 동안 15년 이상 함께한 동료 멤버들과 회사측에서 제가 사업을 한다는 이유로 소녀시대에서 나가달라는 요구에 너무나 크게 상처를 받았고 안타까운 심경을 감출 수 없습니다.

본의 아니게 팬 분들께도 심려를 끼쳐 드린 점 죄송하다는 말씀을 드립니다. 이러한 상황은 제가 결코 원했던 것이 아님을 양해 부탁 드리며, 저는 언제나 소녀시대를 아껴왔고, 또 앞으로도 그러할 것입니다. 항상 저를 아낌없이 응원해주시고 사랑해주셔서 감사합니다.

제시카 정 드림 2014년 10월 1일


しかし、この文章がBLANC(블랑)の広告代理店を通じて出されたのが興味深い。

この広告代理店は「시너지 힐앤놀튼」というところのようで、ホームページを探してみたが、確定できるサイトを見つけることができなかった(つまり、このジェシカの原文を載せたページを確認できなかった)。

関係無いがBLANCのホームページは以下だ(このサイト、英語と中国語は設定しているが日本語は無い)。

     BLANC


〈 PS: 10.01 〉
Kstyleの翻訳記事は、前回と同じ10asiaからの記事であった。
(タイトルはかなり意訳になっている)
載せる。

     ジェシカ「事務所に少女時代から出て行って欲しいと通告された」 (公式全文)  (Kstyle - 10asia)
     ‘소녀시대 탈퇴’ 제시카, 공식 입장 “일방적 통보에 당혹스럽고 속상” (전문 포함)  (10asia)



Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする