LE REGARD D'ALAIN DELON

アラン・ドロンさんの魅力を探ります。

ALAIN DELON LA RENCONTRE

2008-02-06 | TV APPEARANCES
映画最新作公開に合わせたアラン・ドロンさんのインタビュー番組が
下記のサイトにアップされています。

http://www.canalplus.fr/index.php?pid=1757&cid=70935
(ページ下部のドロンさんの画像をクリックすると始まります。)

約26分間、ほとんど休むことなく饒舌に語る
とてもお元気そうなドロンさんの姿を観ることができます。
中身の内容については皆目わかりませんが、
ところどころにドロンさんゆかりの映画人の方のお名前や
ご自分が主演した作品名が出てくるのはわかりました。

周りのセットの豪華さ、最後のタイトルバックからの推察ですが、
恐らくいずれこの映画作品がDVD化されたときに
特典映像として収録されるものではないかなと思います。

Comments (4)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 『ASTERIX AUX JEUX OLYMPIQU... | TOP | ALAIN DELON LA RENCONTRE (2) »
最新の画像もっと見る

4 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (fanalain)
2008-02-06 06:48:49
Wow, this is priceless! He talks a lot about his career. Thanks again, Chaser.
返信する
Dear, fanalain (Chaser)
2008-02-06 22:09:19
I feel very frustrated because I cannot understand precisely
what Mr.Delon is saying in this wonderful video clip.
If you can translate his words, please teach us the meaning of main part of them.
返信する
Unknown (fanalain)
2008-02-07 21:06:50
I don't either. I wish I could understand exactly every single thing he talked about. I only tried to read the context, and with my minimum knowledge of French, I can only guess that he covered quite a few things about his career.

For example, why he accepted the offer to come back to the cinema, and more precisely, the comedy role of Jules Caesar. And then he made references to his previous comedic works such as Doucement Les Basses, Notre Histoire and Zorro. He also mentioned the differences of the great directors he has worked with and his appreciation of the younger director and actors of Asterix, his own take on being a director and producer of his movies, how he views his own children as actors, and what he thinks the new generation will think of Asterix and his role in that movie. I've never read/heard Delon reflect this much on his career (well at least from what I know), so I really appreciate this interview.
返信する
Thank you , fanalain ! (Chaser)
2008-02-07 23:48:33
I am very grateful for your kindness.

I would like to introduce your messages
by using Japanese language for the Japanese readers.




返信する

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | TV APPEARANCES