今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

中国卓球リーグ、平野美宇を締め出す

2017-10-05 14:20:04 | 日記
Table tennis: Japanese players barred from Chinese league


Japanese players will be barred from competing in the Chinese Table Tennis Super League, possibly until the Tokyo 2020 Olympics. The CTTSL has decided on a policy of no foreign paddlers, the source said, who said that women's world No. 6 and current Asian champion Miu Hirano was recently notified of the move by the Chinese club that she was scheduled to play for.

------------------

bar 締め出す
compete   競技する
possibly  おそらく
source 情報筋
decide on  ~を決める
policy 方針
paddler   卓球選手
current   現在の
notify   通告する


【訳】


卓球:日本選手中国のリーグから締め出される

日本の選手はおそらく2020年東京オリンピックまで中国卓球スーパーリーグから締め出されることになる、中国卓球スーパーリーグは外国人選手の参加禁止の方針を決めたと情報筋は言った。そしてまた、世界ランキング6位で、現在のアジア・チャンピオン平野美宇が最近、プレイすることに予定されていた中国のクラブからその動きを通告されたと言った。


【解説】

今日のニュースは少し長いですが、それほど難しくはありません。
見出しにはいつものように「新聞の見出しにだけ許されるbe動詞の省略」があります。


「Table tennis:」
(卓球の話題)

「Japanese players 《are》 barred from Chinese league
(日本選手、中国リーグから締め出される)

本文。

「Japanese players will be barred」
(日本人選手は締め出されるだろう)

「from competing in the Chinese Table Tennis Super League」
(中国卓球スーパーリーグで競技することから)→締め出される

「competing」は「compete」(競争する)という動詞が名詞化した動名詞で、(競争すること)の意味になります。

「possibly until the Tokyo 2020 Olympics」
(おそらく2020年東京オリンピックまで)→締め出される

「The CTTSL has decided on a policy of no foreign paddlers」
(中国卓球スーパーリーグは外国人禁止の方針を決めた)

「the source said」
(情報筋は言った)

次の「, who」は「and he/she」の意味です。

「who said that」
(そしてその人は~ということを言った)

「women's world No. 6 and current Asian champion Miu Hirano was recently notified of the move」
(女子世界ランキング6位で現在のアジア・チャンピオン平野美宇が最近この動きを通告された)→と言った

「by the Chinese club」
(中国のクラブによって)→通告された

次の「that」は関係代名詞。

「that she was scheduled to play for」
(彼女がプレイすることをスケジュールされていた)→クラブの通告された




コメントを投稿