テレビとうさん

知識は人をバカにする。
智識はバカを人にする。
信じるか信じないかは、自分次第です。

「翻訳」と「多様性」

2022年02月20日 | 雑感
 「倭的国王是卑弥呼」を和訳すると、一般的には「倭の国王は卑弥呼」となりますが、漢文にはカタカナや平仮名が無いので「卑弥呼」は当て字です。つまり、この漢文を正しく現代日本語に「翻訳」すると「日本の国王はヒミコでした」となります。

 支那大陸は「中国五千年の歴史」であり、統一王朝の「秦」や分裂王朝の「魏」、更には征服王朝時代の「元」や「清」ですら「中国」と言われる事から、皇統二千六百年の一部である「倭」を「日本」と訳すのは「国際標準」です。

 これが英文で「The king of Wa was Himiko.」の場合は「WaのKingはHimikoです。」と「翻訳」されない事からも明らかで、少なくとも「ワのキングはヒミコです。」となります。他にも「和の王とはヒミコのことである。」と訳す事も可能で、この場合の「和」は国名では無く「Harmony」の外来語「和」を「Wa」と書いたと解釈しています。「倭」も当て字なので、この解釈を否定する事は出来ない筈です。

 また、当時の日本で「ヒミコ」をどのように発音したかは分かりませんが、「卑弥呼」を
中国語の発音で聞くと「フィ・ミィ・キョ」としか聞こえません。若しかすると、逆に「魏志倭人伝」が編纂された時代の「中国語」では「卑弥呼」は「HiMiKo」と発音されていて、時代が下り現在の「中国語」で「Fi:Mi:Kyo」と発音するようになったのかも知れません。

 現在では、「日本国の漢字(新字体)」と「台湾国の漢字(繁体字)」と「中共が改変した中国地域の漢字(簡体字)」は違うので、日本語に翻訳する場合は「かな漢字(新字体)」にすべきです。「ひみこ」は、「Himiko」や「卑弥呼」ではなく、和訳が難しい時は「ヒミコ」になります。

 出来れば、国際基準で「固有名詞は当該国の文字を使用する」とすれば、当事国
での「翻訳」は、

日本語圏:当時の日本の国王はヒミコです。
英語圏 :The king of 日本 at that time was ヒミコ.
簡体字圏:当时的日本国王是ヒミコ。
繁体字圏:當時的日本國王是ヒミコ。

になり、多様性の面から見ても良いと思います。

 但し、昔からこの「多様性」には多様性が無く、他国文化の受入れを強いられる事に繋がり、文化侵略に正当性を持たせるだけになっています。

 古代日本では「ことば」に信頼性が有り、「文字」を必要とはしなかったのですが、当時の支配層が、信用の置けない大陸との交易の為に「漢字」を受け入れる必要性に迫られ、欲に目が眩んで「卑字」を当てられても平気だったようで、現在に至るも同様です。

 本来「多様性を受け入れる」とは、外来人が当該地の多様性を受け入れる事が前提です。また、当事国の住人が受け入れられる範囲内で、外来人の文化を認める事を「多様性の容認」と言います。

 日本の周辺には、「人類の文化・文明の起源は全て自国に在り」とする漢字を簡略化した中くらいの国と、漢字を忘れた小さめの国が有ります。この中小国が国内で騒いでいても、それは「多様性」なので良いのですが、両国とも「歴史の最新作」を思いつく度に、日本に対して「史実を認める様に」と命令・要求してきます。

 これは「多様性」を否定する行為なのですが、日本の「文化人」の中にも「外国人の要求を認める事が多様性だ」と嘯く、多様性の無い人もいます。




4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (gai6969)
2022-02-20 08:06:53
<本来「多様性を受け入れる」とは、外来人が当該地の多様性を受け入れる事が前提です>
この一文に強く賛同致します!郷に入っては郷に従えだと思います。

多様性に配慮しろというクレーマーのせいで悪い方に画一化してしまってきていて、つまらない世の中になってしまっているなと思います。
返信する
Unknown (mobilis-in-mobili)
2022-02-20 15:37:03
翻訳は原文と異なってアタリマエです。
だってコトバが違うんだもの。

英文和訳をするとワカるのですが、関係代名詞を多様する英文はなかなか日本語になりません。彼らはアタマの構造が違うので、まず結論をポンと放り出して、あとからディテールを付け加えて説明するのです。

言葉とは『世界を切り取る道具』なのですから。言葉が違えば内容も異なるのは普通なのです。

あと、中国は周辺民族をことごとく蛮族と見下す伝統があるので、鮮卑とかのように悪い文字をあて字にされる例は多いのです。

漢民族以外を迫害するのは文化的構造的問題です。
返信する
Unknown (yk-soft-85)
2022-02-20 18:13:56
gaiさん、有難う御座います。

他人の考えを受け入れない人に限って「多様性」を多用しますよねww
返信する
Unknown (yk-soft-85)
2022-02-20 18:16:09
mobilisさん、こんばんわ。

私は英語が分からないので「自動翻訳」を使うのですが、語句の意味以外は自分で組み立て直します。

>>漢民族以外を迫害するのは文化的構造的問題です。<<
とは言っても、漢民族は征服王朝によって滅ぼされていて、他民族が「漢民族」に背乗りしているのではないでしょうか?
返信する

コメントを投稿