5話の視聴率は10・1%、とりあえず4話よりは上がって二桁死守ですね。
まあこんな感じの視聴率で落ち着くような気がします。
この先、新たに見る人はいなさそう。
だって推理物みたいなもんですもんね。
5話のシウ君は睨んでましたねー。
あんまり台詞は無いんですが、目の演技が光ってました。
車が沈んじゃって、お母さん危篤です。
そこに病院にやってきたシウ。
言葉がかけられません
やるせない表情も上手だね。
部屋を後にして帰ろうとするシウですが
目の前に現れたシンリュ。
ガン飛ばすシウ。ひゅ~。
とても「ファンだからサインをくれ」と言った相手にする顔じゃないねー。
2話のキャプを見てみると表情がまるで違います。
で、帰るのやめました。シウ君負けず嫌い。
更に睨みは続きます。
でもハナちゃんが出てきたら急に表情が緩みます。
わかりやすっ!
しかしこの位置関係・・
服を着替えに行くといって、シンリュに送られるハナ。
この見送るシウも見ものです。
この地面を蹴飛ばすところが可愛いわー。
別の日・・・
相変わらず意識の戻らないお母さんに付ききりのハナちゃんに
「家に帰って休んでくれ。ここは僕がいるから」と言うシウ。
優しい。
ハナちゃんは、今が現実なのか鏡の中が現実なのかって頭がごっちゃになってます。
「また夢じゃなかった」と話すハナちゃん。
シウが差し出すケーキの場面でも行ったり来たりです。
シウもかなり心配していますが、ハナちゃんも自分がシンリュに操られていたことを悟ります。
シンリュは完全にハナちゃんの力を利用してますねー。
不敵な笑みが不気味でした。
5話も少ないシウの出番。はい動画です。
5話・・ゴニルの出番だけ
台詞くれ~~。
【追記】
今頃ですが、ようやくホンの「ゲル」とやらを発見しました。
検索している時間が無くて遅くなりました。
っていうか、「ゲルって何の略?」ってずっとわからなかったんです。
誰かに聞こうと思いつつそのままで。
昨日とある掲示板に書かれてある갤러리と言う文字を見てふっと思って検索したらヒットしました。
「ギャラリー」って言う意味だったのね。
皆さんはご存知でしたか?
それを韓国では「ゲル」って略して読んでるんでしょうか?
要するにドラマを観賞した後に感想を述べるための掲示板です。
色んな掲示板にギャラリーは設置してありますが
私がいつも読んでいる所はドラマ別の掲示板ではなくて
チャンネル別でスレを上げる形式の所で、ホンを探すのが面倒なので
昨日見つけたホンの掲示板をご紹介します。
こちらからどうぞ
みんなが見てるゲルってここなのかしら?
他の掲示板にもあるかもしれませんね。
オールハングルですが、翻訳機にかけて読んでみてください。
書き込むにはどうやら登録が必要なようですが読むことは出来ます。
時々シウの話も出てきます。
時々って言うのが味噌だね。
ちなみに、翻訳機にかけちゃうとシウは「時雨」と書かれます。
漢字をそのまま当てはめちゃうのね。
でもこの漢字がそのままシウの漢字だとは限りません。
同じ音で違う漢字がたくさんありますので。
ここが翻訳機のカバーできないところです。
かならず写真をつけて文章を書かなくてはいけないからですよ。
タレントのギャラリーはファンがいろいろな写真をあげるので面白いです。
でも・・・超新星のギャラリーは探したけどなかったですね^^;
だからギャラリーって言って、
最初の文字だけ読んでゲルって言うんですね。
納得です。
でも私が前から見ている掲示板は写真が上がっていないんですが
それでもギャラリーって言うんですよ。
今は写真貼らなくてそのまま感想書いてても
ギャラリー=ドラマ掲示板みたいな感じなんでしょうかね?
DCは写真をあげないと管理人から注意されますよ。
お礼が言いたくて今日は勇気を出して書き込みしました
それから1つお聞きしたいのですが、
翻訳機にかける漢字は必ず正解ではないのですか?
ソンジェは星祭と出ますがこれも間違いの可能性があるのでしょうか?
久しぶりにお邪魔させていただいたら,貴重なお話が一杯!!
超新星のジフ君じゃない方が分かり,勉強になりました(^^
HON,韓国語がわからないのに見ていたので,昨日まで
シン・リュとハナちゃんの関係がよく分からずに見てました(苦笑
もっと早く,こちらにお邪魔したら良かったです~。
HONをみて,ゴニルの演技が上手くてびっくりしました。
台詞が一部しか分からなくても,表情と雰囲気で十分伝わってくるので…。
来週も楽しみです
それがあんな感じの掲示板がギャラリーって言う語源だなんだと思います。
掲示板の管理人さんの規制によって
写真上げなくても良いところがあるのかもしれません。
ギャラリーの意味がわかってよかったです。
ありがとうございました。
韓国語は一つの音でいろんな漢字が存在しますが
おそらく翻訳機ではそれを全て網羅できないんだと思います。
おっしゃるとおり、ソンジェを翻訳機にかけると「星祭」と出ますね。
このブログでも過去に何度か話題になったのですが、
どうやら「星祭」の表記は違うんじゃないかということです。
私が思っているのは
ソンジェって「成帝」って書くんじゃないかと。
根拠はM!PICKの中で
「ソンジェって言うのは皇帝を成すって言う意味」と書かれててあったからなんです。
調べてみると成の字はソンと発音しますし、
帝はジェと発音します。
だからソンジェ=成帝だと思ったんですが、
本人に聞いてないのでわかりません。
SGのファンクラブサイトには漢字の表記もあるので、
一度ジャッカルさんにお願いしたいと思いつつそのままです。
メンバーの漢字って気になりますよね?
ゴニル演技が上手ですよね。
少ないせりふで、ああやって表情だけで演技するのって
とっても難しいことだと思いますが
上手にやっています。
この先も楽しみです。
私はわからないことはここでお尋ねするんです。
すると良くご存知な方が色々と教えてくださるので本当に助かります。