goo blog サービス終了のお知らせ 

チョアッタ。

NXNLなキュンスの今日もがんばる、「よかった」探し。

『Program』③

2010-12-07 23:45:10 | KMCパンフレット
KMCパンフレットの訳の続きです。
いつもの如く、ほぼ翻訳かけたまんまだし、
ちゃんと韓国語を習ったわけじゃないから間違ってるかもしれません。
雰囲気で読んで。そして、間違いに気づいたら教えてください!!

これでホントに最後ーーー!!
アンサンブル、スタッフさんのお名前は、
スイマセン省略させてください。
いや、ホントならちゃんと訳すべきなんでしょうが、
人の名前は間違えるとそっちの方が失礼ですよね。
なんて、イイワケですけど。

KMCからちょうど2ヶ月です。
急に訳し始めて、この日に終われたってのがちょっと嬉しいですね♪

***************

p86
헐리우드와 유럽을 사로잡은 헝가리 대표 작곡가 실베스터 르베이
 ハリウッドとヨーロッパをひきつけたハンガリー代表作曲家シルベスターリーヴァイ


Sylvester Levay

그래미상 수상에 빛나는 작곡가 실베스터 르베이!
<Fly robin fly>, <Get and boogie>등의 신나는 디스코음악에서부터
웅장한 전율이 느껴지는 뮤지컬 <모차르트!>, <엘리자벳>의 음악까지
 グラミー賞受賞に光る作曲家シルベスターリーヴァイ!
 <Fly robin fly>、<Get up and boogie>などの楽しいディスコ音楽から
 雄壮な戦慄が感じられるミュージカル<モーツァルト!>、<エリザベート>の音楽まで

팝, 영화음악, 뮤지컬음악을 오가며
감동적인 음악을 만들어 내는 르베이는 신이 내린 또 다른음악 천재!
 ポップ、映画音楽、ミュージカル音楽を行き来して
 感動的な音楽を作り出すリーヴァイは神が下したまた他の音楽天才!


POP
<플라이 로빈 플라이>, <레이디 범프>, <겟 업 앤드 부기>
 <フライ ロビン フライ>、<レディ バンプ>、<ゲット アップ アンド ブギ>


Movie
<코브라>, <핫 샷>, <버글러(국내제목:위기일발 밤도둑)>,
<터치 앤 고우(국내제목:사랑의 탈출)>,
<여자를 쫓는 남자>, <플래시댄스>
 <コブラ>、<ホット ショット>、<ポグルロ(国内の題名:危機一髪夜泥棒)>、
 <タッチ アン ゴウ(国内の題名:愛の脱出)>、
 <女を追う男>、<フラッシュダンス>


Creative Musical
<마녀, 마녀>, <엘리자베스>, <모차르트!>, <레베카>
외 다수의 음반작업 및 영화음악작업
 <魔女、魔女>、<エリザベス>、<モーツァルト!>、<レベッカ>
 他多数のレコード作業および映画音楽作業


p87
유럽 뮤지컬의 살아있는 전설! 우베 크뢰거
 ヨーロッパ ミュージカルの生きている伝説! ウーヴェクレーガー


Uwe Kröger

뮤지컬 ‘엘리자벳’의 토드 역을 통해 명실공히
 ミュージカル ‘エリザベート’のトート役を通じて名実共に
유럽 최고의 뮤지컬배우로 자리매김 한 우베 크뢰거.
 ヨーロッパ最高のミュージカル俳優で位置づけあるウーヴェクレーガー。 
‘모차르트!’, ‘레미제라블’, ‘오페라의 유령’, ‘미스사이공’ 등
 ‘モーツァルト!’、‘レ・ミゼラブル’、‘オペラ座の怪人’、‘ミスサイゴン’など
굵직한 작품의 주연을 맡으며 독일어권 뮤지컬의 살아있는 전설로 군림!
 大型の作品の主役を演じてドイツ語圏ミュージカルの生きている伝説で君臨!

그가 김준수 뮤지컬 콘서트를 통해 한국 관객들 앞에 선다!
 彼がキム・ジュンス ミュージカル コンサートを通じて韓国観客ら前に立つ!


Musical
<엘리자벳>, <루돌프>, <드라큘라>, <레베카>,
<오페라의 유령>, <레미제라블>, <미스사이공>,
<모차르트!>, <록키호러쇼>,
<지저스크라이스트슈퍼스타> 외 다수
 <エリザベート>、<ルドルフ>、<ドラキュラ>、<レベッカ>、
 <オペラ座の怪人>、<レ・ミゼラブル>、<ミスサイゴン>、
 <モーツァルト!>、<ロッキーホラーショー>、
 <ジーザスクライストスーパースター>他多数


p88
김준수/キム・ジュンス
서범석/ソ・ポムソク
민영기/ミン・ヨンギ
배해선/ペ・ヘソン
신영숙/シン・ヨンスク


p89
박은태/パク・ウンテ
정성아/チョン・ソンア
전동석/チョン・ドンソク
오상원/オ・サンウォン


p91
김효준/キム・ヒョジュン (←アマデちゃん)

『Program』②

2010-12-07 22:10:40 | KMCパンフレット
KMCパンフレットの訳の続きです。
いつもの如く、ほぼ翻訳かけたまんまだし、
ちゃんと韓国語を習ったわけじゃないから間違ってるかもしれません。
雰囲気で読んで。そして、間違いに気づいたら教えてください!!

訳しながら、エリザの勉強になった~。
さすがに、韓国でまだ公演されてないから
しっかり説明してあった~。

***************

p84
Elisabeth
History of Elisabeth

Productions
1992 Vinna
1996 Takarazuka Revue/Tokyo/Budapest
1999 Karlstad
2001 Essen
2003 Vinna Revival
2005 Turku/Stuttart
2006 Thun
2007 Japanese Tour
2008 Berlin/European Tour
2010 Tokyo(now showing) ←10月当時は公演中でした
2012 Korea ←先日のツイで2011年10月に決定

p85
죽음까지 사랑에 빠지게 하는 그녀,
 死まで愛に陥るようにする彼女、
엘리자벳(Elisabeth)
 エリザベート(Elisabeth)


Music Sylvester Levay
Lyrics Michael Kunze
Book Michael Kunze

뮤지컬 엘리자벳?
 ミュージカル エリザベート?


미하엘 쿤체와 실베스터 르베이의 첫 번째 뮤지컬로
유럽 정통스타일의 작품이다.
 ミハエル クンチェとシルベスター リーヴァイの最初のミュージカルで
 ヨーロッパ正統スタイルの作品だ。
이어 <루돌프> <모차르트!> 등을 제작하는 발판이 되었다.
 引き続き<ルドルフ> <モーツァルト!>等を製作する踏み台になった。
화려한 황실을 표현한 무대와 아름다운 의상의 조화가 돋보이며
1992년 이후 꾸준히 재연되는 명품 뮤지컬이다.
 派手な皇室を表現した舞台と美しい衣装の調和が引き立って見えて
 1992年以後着実に再演される名品ミュージカルだ。

뮤지컬 엘리자벳의 엘리자벳?
 ミュージカル エリザベートのエリザベート?


“600년 역사를 가진 합스부르크 왕가의
 파란만장했던 삶을 살았던 엘리자벳 황후”
 “600年歴史を持ったハプスブルク王家の
  波瀾万丈だった生活を送ったエリザベート皇后”
아버지의 영향으로 자유분방한 성격이었던 그녀는
아름다운 미모와 사랑스러운 성격으로 많은 사람들에게 사랑 받았다.
 お父さんの影響で自由奔放な性格だった彼女は
 美しい美貌と愛らしい性格で多くの人々に愛された。
시어머니의 반대에도 불구하고 오스트리아 황제인
프란츠 요제프와의 결혼으로 황후가 되었다.
 姑の反対にもかかわらず、オーストリア皇帝の
 フランツ ヨーゼフとの結婚で皇后になった。
Sisi라는 애칭으로 불리며 여전히 오스트리아와
헝가리 국민들에게 사랑 받고 있는 그녀의 삶과죽음 사이의 아슬아슬한 줄타기를 다룬
독일의 대표 뮤지컬로 국내에서도 큰 관심을 받고 있다.
 Sisiという愛称と呼ばれて相変らずオーストリアと
 ハンガリー国民に愛されている彼女の人生と死の間のきわどい綱渡りを扱った
 ドイツの代表ミュージカルで国内でも大きい関心を受けている。

뮤지컬 엘리자벳의 토드?
 ミュージカル エリザベートのトート?


뮤지컬 콘서트를 통해 김준수가
처음 선을 보일 엘리자벳의 ‘토드’.
 ミュージカル コンサートを通じてキム・ジュンスが
 初めて初お目見えするエリザベートの‘トート’。
죽음을 관장하는 죽음의 신으로 처음죽음을 맞이한 엘리자벳(sisi)을 보고
사랑에 빠져 그녀에게 새 숨을 불어 넣어준다.
 死を管掌する死の神で初めて死を迎えたエリザベート(sisi)を見て
 愛に陥って彼女に新しい息を呼び込んでくれる。
행복하지 못한 결혼 생활을 하는 엘리자벳를 보며 자신과 함께할 것을 권유하지만,
 幸せでない結婚生活をするエリザベートを見て自身と共にすることを薦めるが、
거절 당하고 결국, 불행한 그녀를 볼 수 없었던 토드는
키스를 통해 그녀에게 죽음의 강을 건너게 한다.
 拒絶されて結局、不幸な彼女を見られなかったトートは
 キスを通じて彼女に死の川を渡るようにする。


Synopsis

황후 엘리자벳을 암살한 혐의로 100년동안 재판을 받고 있는 루카니,
 皇后エリザベートを暗殺した疑惑で100年の間裁判を受けているルキーニ、
그는 ‘엘리자벳은 스스로가 죽음을 원했으며 일생동안 죽음을 사랑했다’고 주장한다.
 彼は‘エリザベートは自らが死を望んだし一生の間死を愛した’と主張する。
루카니는 죽은자들을 다시 깨우며과거의 이야기로 관객들을 초대한다.
 ルキーニは死亡者たちをまた覚まして過去の話に観客たちを招待する。

자유분방한 아버지의 교육 밑에서 자란 엘리자벳은
나무타기를하다 땅으로 떨어지며 처음으로 죽음을 맞이한다.
 自由奔放なお父さんの教育の下で育ったエリザベートは
 木登りをして地に落ちて初めて死を迎える。
이때 만난 죽음의 신 ‘토드’는 그녀의 아름다움에 반해
그녀에게 새로운 삶을 주고 평생곁에서 지켜보게 된다.
 この時、会った死の神‘トート’は彼女の美しさに惹かれて
 彼女に新しい人生を与えて一生のそばで見守るようになる。

시어머니 조피의 반대에도 불구하고
오스트리아의 황제 프란츠 조세프와 결혼을 하게 된 엘넬리자벳.
 姑ゾフィーの反対にもかかわらず
 オーストリアの皇帝フランツ・ジョセフと結婚をすることになったエリザベート。
고부 갈등으로 행복하지 못한 결혼 생활을 보내며
외로움에 힘들어하게 된다.
 姑と嫁葛藤で幸せでない結婚生活を送って
 孤独だということに苦しがることになる。

시어머니 조피는 헝가리 여왕의 작위를 수여한 후 정치적인 영향력이 커지는
엘리자벳을 더욱 경계하며 갈등은 심화되고
그 와중에 죽음의 신 ‘토드’는 엘리자벳의 아들 ‘루돌프’를 부추겨
자신의 아버지인 황제와 정치적으로 맞서도록 유혹한다.
 姑ゾフィーはハンガリー女王の作為を授けた後政治的な影響力が大きくなる
 エリザベートをより一層警戒して葛藤は深刻化されて
 その渦中に死の神‘トート’はエリザベートの息子‘ルドルフ’をそそのかして
 自身のお父さんの皇帝と政治的に対抗するように誘惑する。

결국 정치의 사상의 대립으로 부자관계는 대립으로 치닫고
엘리자벳에게 위로를 기대했지만 생각과 달랐던 어머니의 반응에
실망한 ‘루돌프’는 자살 하기에 이른다.
 結局政治の思想の対立で父子関係は対立に駆け上がって
 エリザベートに慰労を期待したが考えと違ったお母さんの反応に
 失望したルドルフは自殺するに至る。

불행한 엘리자벳를 바라보기만 했던 토드는 그녀를
구원하기 위해 루카니에게 칼을 건네고…
자신이 죽을 때가 왔음을 감지한 엘리자벳은 체념한 채
루카니의 칼을 왼쪽 가슴에 허락하며 토드와의 키스로 죽음의 강을 건너고
루카니는 목을 매 자살하며 생을 마감한다.
 不幸なエリザベートを眺めるばかりだったトートは
 彼女を救援するためにルキーニに刃物を渡して…
 自身が死ぬ時がきたことを感知したエリザベートは諦めたまま
 ルキーニの刃物を左胸に許諾してトートとのキスで死の川を渡って
 ルキーニは首をくくって自殺して命を終える。


Musical Elisabeth

『Program』①

2010-12-06 01:36:40 | KMCパンフレット
KMCパンフレットの訳の続きです。
いつもの如く、ほぼ翻訳かけたまんまだし、
ちゃんと韓国語を習ったわけじゃないから間違ってるかもしれません。
雰囲気で読んで。そして、間違いに気づいたら教えてください!!

このパートでラスト~~~!!
でも分割するけどーーー!!
日本語訳…どうしようっかな。
直訳で行くか、日本語タイトルに置き換えるか…
あ~KMCレポを日本語タイトルにしたから、
こっちは直訳で行くか。
てか、このプログラム、【Intoxication】載ってないじゃん!!
それに【ニガ クリウォッソ】の英語タイトルが
【私が死んだ日】ってのがビックリなんだけど!!!
こりゃ~早いトコ歌詞が知りたいわっ!!
そして、何気に曲順が違うわね。

***************

p80
Concert Program

Overture
前奏曲
모차르트! 모차르트! / Mozart! Mozart!
モーツァルト! モーツァルト!
나는 나는 음악 / Ich bin ich bin Musik
私は私は音楽
모차르트를 찾아라 / Wo bleit Mozart?
モーツァルトを探せ
마음 굳게 먹어라 / Schliess dein Herz in Eisen ein
心堅く決めろ
얼마나 잔인한 인생인가 / Was für ein grausames Leben
どれくらい残忍な人生なのか
나는 쉬카네더 / Ein Bissel fürs Hirn
私はシカネーダ
황금별 / Gold von den Sternen
黄金星
똥 묻은 돼지꼬리 / Saushwanz von Drecken
便ついた豚尻尾
왕자는 떠났네 / Der Prinz ist fort
王子は離れたよ
여기는 빈 / Hier in Wien
ここはウィーン
사랑하면 서로를 알 수 있어 / Dick kennen heisst dich lieben 
愛すればお互いを知ることができて
누가 누구인가 / Wer ist wer?
誰が誰か
나는 예술가의 아내라 / Irgendwo wird immer getanzt
私は芸術家の妻と
콜로레도-인용 / Colloredo-Zitat
コロレド-引用
왜 나를 사랑하지 않나요 / Warum kannst du mich nicht lieben?
なぜ私を愛さないですか
난 빈에 남겠소 / Ich bleibe in Wien
私はウィーンに残ります
내 운명 피하고 싶어 / Wie wird man seinen Schatten Ios
私の運命避けたくて

Fly Robin Fly / Get Up and Boogie

프룰로그 / Prologue
プロローグ
마지막 춤 / Der Letater Tanz
最後のダンス
내가 춤추고 싶을 때 / Wenn Ich Tanzen Will
私が踊りたい時
나는 나만의 것 / Ich Gehor Nur Mir
私は私だけのもの
밀크 / Milch
ミルク
그림자는 길어지고 / Die Schatten Werden Langer
影は長くなって

니가 그리웠어 / The day I died
君が恋しかった
황금별 / Gold von den Sternen
黄金星


p81
PART 8『T:Program』

p82
MOZART!
History of Mozart

2001 HAMBURG
2002 KARLSTAD/TOKYO/OSAKA
2003 BUDAPEST
2005 OSAKA
2006 TOKYO/NAGOYA/FUKUOKA/WIEN/MUNICH
2007 TOKYO
2009 BUDAOEST
2010 SEOUL/TOKYO
2011 SEOUL

p83
자유를 갈망하는 천재 작곡가,
 自由を渇望する天才作曲家、
모차르트(Mozart)
 モーツァルト(Mozart)

Music Sylvester Levay
Lyrics Michael Kunze
Book Michael Kunze

<Mozart!>볼프강과 아마데
 <Mozart!>ヴォルフガングとアマデ


뮤지컬 <모차르트!>에는 ‘볼프강’과 ‘아마데’로
표현되는 두명의 모차르트가 등장한다.
 ミュージカル <モーツァルト!>には‘ヴォルフガング’と‘アマデ’に
 表現される二人のモーツァルトが登場する。

자유를 표상하는 찢어진 청바지에 레게머리를 한 채
세상에 반항하는 듯한 모습의 ‘볼프강’.
 自由を表象する破れたジーパンにレゲエ頭をしていまだ
 世の中にさからうような姿の‘ヴォルフガング’。
이런 볼프강의 뒤를 항상 쫓고 있는 그의 분신 ‘아마데’.
 こういうヴォルフガングの後を常に追っている彼の分身‘アマデ’。
자유와 일탈을 꿈꾸는 ‘볼프강’과 천재성을 상징하는 ‘아마데’는
서로 대비를 이루며 자아를 찾지 못해 방황하는 젊은 음악가의 모습을 그린다.
 自由と逸脱を夢見る‘ヴォルフガング’と天才的才能を象徴する‘アマデ’という
 互いに対応を成し遂げて自我を探せなくてさまよう若い音楽家の姿を描く。

모차르트가 작곡 할 때와 연주할 때 항상 그의 곁을 지키는
‘아마데’는 모차르트의 천재성을 부각시키는 한편,
자유 또는 생명력을 억압하는 존재기도 하다.
 モーツァルトが作曲する時と演奏する時常に彼のそばを守る
 ‘アマデ’というモーツァルトの天才的才能を浮上させる一方、
 自由または、生命力を抑圧する存在さもする。
공연 중 ‘아마데’가 ‘볼프강’을 펜으로 찔러
그 피로 음악을 써 내려가는 장면과
‘아마데’가 ‘볼프강’의 심장을 찌르고 둘 모두가 죽어가는 장면은
자유를 꿈꾸는 인간으로서의 모차르트와
천재성을 지닌 음악가 모차르트의 내면의 갈등을 그린
두 인물의 상징적인 의미를 알 수 있게 한다.
 公演中‘アマデ’が‘ヴォルフガング’をペンで刺して
 その血で音楽を書いて降りて行く場面と
 ‘アマデ’が‘ヴォルフガング’の心臓を刺して二人ともが死んでいく場面は
 自由を夢見る人間としてのモーツァルトと
 天才的才能を持った音楽家モーツァルトの内面の葛藤を描いた
 二つの人物の象徴的な意味が分かるようにする。


Synopsis

1768
빈의 귀족 저택.
 ウィーンの貴族邸宅。
긍중 지휘자인 레오폴트 모차르트는 귀족들에게 자신의 다섯 살 난 아들
아마데의 뛰어난 연주를 들려주며 후견인 모으기에 열중한다.
 宮廷指揮者のレオポルト・モーツァルトは貴族らに自身の五才になった息子
 アマデの優れた演奏を聞かせて後見人集めに熱中する。
그로부터 9년 후, 청년이 된 볼프강은 아버지의 뜻에 따라
잘츠부르크 영주인 콜로레도 대주교의 명을 받으며 음악 활동을 하지만,
 それから9年後、青年になったヴォルフガングはお父さんの意により
 ザルツブルク領主人コロレド大司教の命を受けて音楽活動をするが、
대주교의 요구대로 작곡을 하는 일이 지겨워진
볼프강은 자유를 갈구하게 되다.
 大司教の要求のとおり作曲をすることがうんざりした
 ヴォルフガングは自由を渇望することになる。


1777
잘츠부르크를 떠난 모차르트는
만하임에서 만난 베버 가족의 유혹에 넘어가 빈털터리가 되고,
 ザルツブルクを離れたモーツァルトは
 マンハイムで会ったウェーバー家族の誘惑に負けてすっからかんになって、
어머니마저 병으로 잃게 되자 절망에 빠지지만,
 お母さんまで病気で失うことになるとすぐに絶望に陥るが、
후원자였던 남작부인의 도움으로 빈으로 돌아온다.
 後援者であった男爵夫人の助けでウィーンに戻る。
한편, 대주교의 모략으로 매번 연주 기회를 놓친 볼프강은
그와 맞서게 되고, 두 사람의 갈등은 깊어진다.
 一方、大司教の謀略で毎度演奏機会をのがしたヴォルフガングは
 彼と対抗することになって、二人の葛藤は深くなる。


1781
볼프강의 음악은 빈 사교계에 화제를 불러 일으키고,
 ヴォルフガングの音楽はウィーンの社交界に話題を呼びおこして、
콘스탄체와 결경혼한 볼프강은 밤새 향락을 즐기느라
고향에 두고 온 아버지와 누나의 존재를 점차 잊는다.
 コンスタンチェと結婚したヴォルフガングは夜中享楽を楽しむのに
 故郷に置いてきたお父さんと姉の存在を順次忘れる。
궁정 연주회로 볼프강의 명성은 높아지고,
 宮廷演奏会でヴォルフガングの名声は高まって、
콜로레도 대주교의 명으로 볼프강을 잘츠부르크로 데려오기 위해
레오볼트는 빈으로 가지만 아들의 오만함에 실망 한다.
 コロレド大司教の命令でヴォルフガングをザルツブルクに連れてくるために
 レオポルトはウィーンに行くが息子の傲慢さに失望する。
자신을 이해하지 못하는 아버지와 영원히 결별하게 된 볼프강은
충격으로 정신적 혼란을 겪고,
 自身を理解できないお父さんと永遠に決別することになったヴォルフガングは
 衝撃で精神的混乱を経て、
그런 그에게 낯선 남자가 다가와 <레퀴엠>을 써달라는 주문을 한다.
 そんな彼に見慣れない男が近づいて<レクイエム>を書いてくれという注文をする。
시간이 흘러 쉬카네더와 함께 작업한 오페라 <마술피리>를
성공적으로 마친 볼프강은
자신의 분신 ‘아마데’와 함께 <레퀴엠>을 쓰기 시작 하는데...
 時間が流れてシカネーダとともに作業したオペラ<魔笛>を
 成功的に終えたヴォルフガングは
 自身の分身‘アマデ’とともに<レクイエム>を書き始めるけれど...


Musical Mozart

『Paint Yourself』

2010-12-05 00:00:00 | KMCパンフレット
KMCパンフレットの訳の続きです。
いつもの如く、ほぼ翻訳かけたまんまだし、
ちゃんと韓国語を習ったわけじゃないから間違ってるかもしれません。
雰囲気で読んで。そして、間違いに気づいたら教えてください!!

このパートは読んでるこちら側が参加するページですね。
自分にとってジュンスとは?
そしてジュンスへ手紙を書くページ…
最後の余白はあなたの思いを綴ってください。
え?足りない?もっと余白をあけろって??

***************

p76
무채색의 스케치북을 채운
 無彩色のスケッチブックを彩雲
화가의 그림을 통해
 画家の絵を通じて
그날의 기분을 엿볼 수 있다고 합니다.
 その日の気持ちをうかがうことができるといいます。
     기분이 언짢거나
      気持ちが不快だったり
     우울하거나
      憂鬱だったり
     사랑에 빠졌다거나...
      愛に陷ったり...

세상의 수많은 단어를 수놓은
 世の中の幾多の単語を刺繍した
시인의 시를 보면
 詩人の詩を見れば
그의 가장 깊은 생각을 만날 수 있습니다.
 彼の最も深い考えに会うことができます。
고민을 이야기하는 사람
 悩みを話す人
아픔을 달래주는 사람
 痛みを慰める人
끝없이 사랑하는 사람
 果てしなく愛する人

자신의 마음을 그리는 화가처럼...
 自身の心を描く画家のように...
영혼을 색칠하는 시인처럼...
 魂を彩る詩人のように...

당신의 뮤지컬콘서트에 대한 기억을
 あなたのミュージカルコンサートに対する記憶を
기록 해 주세요.
 記録して下さい。
기억과 기록이 만나면 추억이 됩니다.
 記憶と記録が会えば思い出になります。
당신의 뮤지컬 콘서트는 어떤 색깔이었나요?
 あなたのミュージカル コンサートはどんな色でしたか?


p77
PART 7『R:Paint Yourself』

p78
연출 / 유희성
 演出 / ユ・ヒソン
김준수는 뮤지컬 신동 이다.
 キム・ジュンスは ミュージカル神童 だ。

제작사 대표 / 엄홍현
 製作会社代表 / オム・ホンヒョン
김준수는 아티스트 다.
 キム・ジュンスは アーティスト だ。

 작품에 관한 이야기, 그리고
  作品に関する話、そして
 새로운 노래에 관한 이야기까지.
  新しい歌に関する話まで。
 끊임없이 고민하고
  絶えず悩んで
 생각하는 모습을 보면서
  考える姿を見ながら
 ‘참 음악에 욕심 많은 친구구나’ 라는
  ‘真の音楽に欲張りな友人だね’という
 생각을 합니다.
  考えをします。

안무 / 이란영
 振付 / イ・ラニョン
김준수는 ART 다.
 キム・ジュンスは ART だ。

음악감독 / 김문정
 音楽監督 / キム・ムンジョン
김준수는 준수 하다.
 キム・ジュンスは 俊秀 だ。

 (俊秀:[名詞]才能や知恵がすぐれていること。また、その人。)

프로듀서 / 김지원
 プロデューサー / キム・ジウォン
김준수는 김.준.수 이다.
 キム・ジュンスは 金、俊、秀 だ。

 자신의 길을 찾아가는..
  自身の道を探していく..
 지금 그대로의 모습을
  今そのままの姿を
 사랑할 수 밖에 없는...
  愛するしかない...


당신에게 김준수는?
 あなたにとってキム・ジュンスは?

김준수는 _____ 다
 キム・ジュンスは _____ だ


p79
From 준수
 From ジュンス

나와 같은 시간을 공유하며
 僕と同じ時間を共有して
나의 이야기에 귀기울여 주고
 僕の話に耳を傾けて
나의 노래를 들어주는 니가 있어행복해
 僕の歌を聴きいれるキミがいて幸せで

To 준수
 To ジュンス







『Iacta alea est!』③

2010-12-04 00:36:30 | KMCパンフレット
KMCパンフレットの訳の続きです。
いつもの如く、ほぼ翻訳かけたまんまだし、
ちゃんと韓国語を習ったわけじゃないから間違ってるかもしれません。
雰囲気で読んで。そして、間違いに気づいたら教えてください!!

今日のところは難関かも。
だって、手書きのハングルだよ~。
文字がちゃんと読めるといいんだけど…

てか、やっぱジュンスはノンストップなんだね。
「誰か止めて~」で思わず笑ってしまったよ。
『XIAH』の時も休憩って言われても歌って踊ってたのを思い出した。
ジュンスらしくっていいじゃない♪
きっとこの頃だよね?
コーヒー飲んで休憩してるって言ってたの。
コーヒータイムを取る余裕持てるようになったのは、
監督のおかげかなwww

***************

p70
끝~! 난 줄 알았지?
 終わり~! 出たと思っただろう?

STAFF 다이어리
 STAFFダイアリー

며칠 후, 준수씨 모르게 연습실을 급습!
 数日後、ジュンスさん知らず練習室を急襲!
카메라가 없을 때에도 연습을 열심히 하는지 확인 해 봤습니다.
 カメラがない時にも練習を熱心にするのか確認してみました。

오! 사뭇 진지한 눈빛까시!
 オー! 全く真剣な目つきまで!

변함없이 음악감독님과 엘리자벳의 새 노래를 연습 중인 준수씨!
 変わりなしに音楽監督様とエリザベートの新しい歌を練習中のジュンス氏!
첫 연습 때 보다 더 편안하고 진지한 모습 이네요.
 初めての練習の時より安らかで真剣な姿ですね。

주인 잃은 자켓 뿐.
냉방시설이 완벽한 연습실에서도 더위를 느낄만큼 그렇게 연습을 했답니다
 主人失ったジャケットだけ。
 冷房施設が完璧な練習室でも暑さを感じる程そのように練習をしたそうです

너무 열중 해
 とても熱中して
차마 말을 걸 수 없는 분위기
 どうしても話しかけることはできない雰囲気
저...저기요 준수씨!
 あの…あちらです ジュンスさん!
카메라 왔는데
 カメラきたが


p71
그러나곧 악보 앞에 앉은 준수씨
 しかしまもなく楽譜の前に座ったジュンスさん
누가이 사람좀 말려줘요~
 誰かこの人ちょっと止めてくださいよ~

연습 중간 잠깐의 티타임!
 練習途中少しの間のティータイム!
더위를 식혀 줄 뜻에서
 暑さを冷ましてくれる意味で
잠깐 휴식을 선언한감독님!
 少しの間休息を宣言した監督様!


p72
촬영을 위한 연습이 아니라
 撮影のための練習でなく
연습을 위한 촬영이었습니다.
 練習のための撮影でした。
우리의 셔터 소리가 방해될까 조마조마하는 그런 촬영이요
 私達のシャッターの音が邪魔になるかハラハラするそのような撮影です

며칠간 준수씨와 함께 하며
 何日間ジュンスさんと(行動を)ともにしながら
너무 뻔한진리를 또 한번 깨달았습니다.
 とても明らかな真理をもう一度悟りました。
그는 노래한때 가장 행복한 모습이라는 걸요.
 彼は歌った時一番幸せな姿だというのです。

계속 그렇게 연습 하세요!
 ずっとそのように練習して下さい!
우리 갈게요.
 私達行きますね。
나...나오 지 마세요!
 私...出てこないで下さい!

 (練習やめないでくださいってことかなぁ…?)

준수씨는 엘리자벳의 새로운 곡들을 완벽하게 익히기 위해
 ジュンスさんはエリザベートの新しい曲らを完璧に実らせるために
그 후로도 오랫동안 연습실에서 노 래했다고 합니다.
 その後にも長い間練習室で歌ったといいます。


『Iacta alea est!』②

2010-12-03 00:00:00 | KMCパンフレット
KMCパンフレットの訳の続きです。
いつもの如く、ほぼ翻訳かけたまんまだし、
ちゃんと韓国語を習ったわけじゃないから間違ってるかもしれません。
雰囲気で読んで。そして、間違いに気づいたら教えてください!!

エリザの日程が来年10月って決まって、
この訳にも気合が入りましたよ~~!!
でも、結局全部訳しきれず3つに分けますよ。
とりあえず、2つ目ね。
次回分がメッチャ時間かかりそう…

***************

p62
하루 세 번 감사함니다
 一日三度感謝言います

노래를 할 때면,
 歌を歌うときならば、
노래를 하고 나면
 歌を歌ったら
나는 언제나 세 번 감사한다.
 僕はいつも三度感謝する。
노래를 들어주는 분들께
 歌を聞き入れる方々に
노래를 할 수 있게 해주는 분들께
 歌を歌えるようにしてくれる方々に
나를 이렇게 있게 해주시는 분들께
 僕をこのようにいるようにしてくださる方々に

솔로파트가 끝이 나고
 ソロパートが終わって
앙상블과의 호흡을 맞추기 전,
 アンサンブルとの呼吸を合わせる前、
물 한 모금 마신다.
 水一杯飲む。

앙상블과의 호흡을 위해 다시 한번 노래 시작!
 アンサンブルとの呼吸のためにもう一度歌開始!
이번에는 더 많은 분들의 화음 속에
 今回はさらに多い方々の和音の中に
내 목소리가 조화가 되어야 한다.
 僕の声が調和にならなければならない。
무엇보다 서로의 호흡과 하모니가 중요한 시간!
 何よりお互いの呼吸とハーモニーが重要な時間!
4:35pm


p63
콘서트의 연출을 맡고 계신 유희성 선생님
 コンサートの演出を引き受けておられたユ・ヒソン先生
항상 배우 한 명 한 면, 각별한 애정을 갖고 많은 이야기를 해주신다.
 常に俳優一人一面、格別の愛情を持って多くの話をされる。
나에게도 배우로 가는 그 과정에 너무나 큰 도움을 주고 계시는 분이다.
 僕にも俳優で行くその過程にあまりにも大きい助けを与えておられる方だ。


p64
My page
다시 한번 네 맘을 두드리는
 もう一度君の気持ちをたたく
나의 노래와 춤을
 僕の歌と踊りを
지금 여기 내가 표현한
 今ここに僕が表現した
그 모든 걸 보여줄래
 そのあらゆる事を見せるよ
 
모차르트 한 대목의 동선을 맞춰 보기로 했다.
 モーツァルトある大きな課題の動線を合わせてみることにした。
안무를 다 기억하고 있을까?
 振付をみんな記憶しているだろうか?




원,투,쓰리,포!
 ワン、ツー、スリー、フォー!
이래봬도 십여 년간
 こう見えても十年間余り
춤으로 단련 된 몸!
 踊りで鍛練された身体!
나의 몸은 고맙게도
 僕の身体は有難くも
음악이 나오면 본능적으로
 音楽が出てくれば本能的に
안무를 기억한다.
 振付を記憶する。




p65
함께하는 파트 역시 호흡이 잘 맞는다!
 共にするパートやはり呼吸がよく合う!
오를 연습은 왠지 갈수록 기분이 좋다!
 上がる練習はなんだかますます気分が良い!

미리 사인을 맞추고 들어가지 않았음에도
 あらかじめサインを合わせて入っていないことにも
우리 모두는 마치 오래 전부터 지금까지
 僕らみんなはあたかもかなり以前から今まで
함께 공연을 한 것처럼 완벽하게 동선을 맞춘다!
 共に公演をしたように完璧に動線を合わせる!

“어쩜 이렇게 완벽하게 다들 안무를 외울 수가 있지?”
 “オオどうしてこんなに完璧にみんな振付を覚えることができる?”
감독님들의 칭찬 속에 오늘 연습은 여기서 끝?!
 監督様の称賛の中に今日練習はここで終わり?!


p66
안녕, 엘리자벳!
 アンニョン、エリザベート!

안녕(bye), 나의 동료들!
 アンニョン(bye)、私の仲間たち! 
안녕(hi), 엘리자벳!
 アンニョン(hi)、エリザベート!

처음 만나는 토드!
 初めて会うトート!
그리고 처음 만나는 음악감독님과 함께
 そして初めて会う音楽監督様と一緒に
개인 레슨에 들어갔다.
 個人レッスンに入った。

나의 연습은 이제부터 시작이라고?!
 僕の練習はこれから開始だと?!
첫 연습에서 엘리자벳의 악보들을 받았다.
 初めての練習でエリザベートの楽譜らを受けた。
아직은 원어로 적힌 악보와
まだ原語で書かれた楽譜と
아직 미완성의 한국어 가사로 된
まだ未完成の韓国語歌詞になった
‘마지막 춤’
 ‘最後のダンス’

앗! 감독님 지금 웃으시는 거맞으시죠?
 ア! 監督様今笑うことです?
저 잘하고 있는 거 맞죠?
 あの上手にしていることそうでしょう?
나중에 스태프에게 전해 들으니
 後ほどスタッフに伝え聞くと
“저음과 고음을 넘나드는데 전혀 흔들림이 없다” 라고
 “低音と高音を行き来するのに全く揺れることがない”と
칭찬하셨다는데…
 誉められたんだって…
감독님도 아름다우세요!
 監督様も美しいです!

‘마지막 춤’은 뮤지컬 엘리자벳의 죽음을 관장하는
 ‘最後のダンス’はミュージカル エリザベートの死を管掌する
‘토드’의 매력이 드러나는 곡으로
 ‘トート’の魅力があらわれる曲で
섹시한 남성미를 어필하는 게 관건이란다.
 セクシーな男性美をアピールするのがカギとのことだ。
5:20pm


p68
데뷔 후 지금부터 나는 모니터를 빼놓지 않는다.
 デビュー後今から私はモニターを取り除かない。
책임감이 막중한 지금은 더욱더 그렇다.
 責任感が重大な今はより一層そうだ。
매니저 형들과 오늘의 연습을 모니터 하고 나서야
 マネジャー兄らと今日の練習をモニターしてしまってから
비로소 연습이 끝난다.
 はじめて練習が終わる。


p69
Thanks to
연출을 맡으신 유희성 감독님
아들처럼, 친구처럼, 제자처럼
 演出を引き受けられたユ・ヒソン監督様
 息子のように、友人のように、弟子のように
나를 아껴주시는 감독님께 더 이상 감사하다거나
 僕を大切にしてくださる監督様にこれ以上感謝するとか
고맙다는 말씀을 드리기에도 식상할 만큼
 有難いという申し上げるにも食傷ぎみである程
내 마음이크다는 사실을 아실까?
 僕の気持ちが大きいという事実を知られるだろうか?

이번 뮤지컬콘서트를 통해 처음 뵙게 된 김문정 음악감독님
 今回のミュージカルコンサートを通じて
 初めてお目にかかることになったキム・ムンジョン音楽監督様
따님께서 나의 팬이라고 하셨다.
 お嬢さんが僕のファンといわれた。
오늘 연습을 통해 저는 감독님의 팬이 됐습니다! 앞으로도
 今日練習を通じて僕は監督様のファンになりました! 今後も
쭉~잘 부탁드려요!
 ずっと~よろしくお願いいたします!

감독님 수고하셨습니다!
 監督様お疲れさまでした!
(카메라 앞에서 연출처럼 나왔지만,
나는 이 사진을 찍고 계신 겉 알아차리지 못했다.
 (カメラの前で演出のように出てきたが、
 僕はこの写真を撮っておられたことを識別することができなかった。
감독님들 표정을 보니, 카메라를 의식하고 계시는 걸?)
 監督様たち 表情を見ると、カメラを意識しておられるの?)

6:10pm
김준수 퇴근길
 キム・ジュンス帰途
4시간여의 연습이 끝나고 나니…땅거미가 깔렸다.
 4時間余りの練習が終ると…夕闇が敷かれた。
내 뒷모습에 대고 소리치고 싶다.
 僕の後ろ姿に対し大声を張り上げたい。
“열심히 일한 당신이여, 떠나라!” 집으로…
 “熱心に仕事をしたあなたよ、向かいなさい!”家へ…

수고하셨습니다! 안녕히계세요
 お疲れさまでした! さようなら

김준수의 연습실다이어리 진짜로 끝~!
 キム・ジュンスの練習室ダイアリー本当に終わり~!

『Iacta alea est!』①

2010-12-02 02:11:15 | KMCパンフレット
KMCパンフレットの訳の続きです。
いつもの如く、ほぼ翻訳かけたまんまだし、
ちゃんと韓国語を習ったわけじゃないから間違ってるかもしれません。
雰囲気で読んで。そして、間違いに気づいたら教えてください!!

アタシは我が道を行くわ。
今はとにかくこのパンフレットを読みきりたいの!!!
あぁ、でも今日のパートもページ数多いわ…分けますね。

***************

p50
김준수 뮤지컬 콘서트
주사위는 던져졌다!
 キム・ジュンス ミュージカル コンサート
 賽は投げられた!

D-27
 ・
D-19
 ・
D-4

시간을 따라 흐르는 떨림은
긴장감 반, 기대감 반
 時間について流れる震えは
 緊張感半分、期待感半分

언제나 지금부터,
막이 오르는 그 순간까지
 いつも今から、
 幕が上がるその瞬間まで

Practice Makes Perfect


p51
PART 6『A:Iacta alea est!』

p52
연습실 Diary
 練習室Diary


연습실 가는 길
 練習室行く道

내 이름을 걸고, 내가 좋아하고 존경하는 사람들과 함께
 僕の名をかけて、僕が好んで尊敬する人々と一緒に
콘서트 무대에 서기로 했다.
 コンサート舞台に立つことにした。
오늘은 대망의 첫 연습이 있는 날!
 今日は待望の初めての練習がある日!

연습실 가는 내내 콘서트 구성을 살펴 보고 악보를 살펴보는
 連習室行く始終コンサート構成をよく見て楽譜をよく見る
이 시간이 그 어느 때 보다 설레고 긴장된다.
 この時間がそのどの時よりときめいて緊張する。
1:00pm

연습벌레
 練習の虫
나는 천재가 아니다
 僕は天才じゃない
다만, 즐길 줄 아는 연습벌레라고 말하고 싶다
 ただし、楽しむことができる練習の虫と言いたい


p53
앗! 나의 첫 연습 스케치를 위해 촬영 팀이 나와주셨다!
 ア! 僕の初めての練習スケッチのために撮影チームが出てきて下さった!
1:20pm

안녕하세요~ 반갑습니다!
 こんにちは~うれしいです!
히힛, 뭔가 어색하지만…반가운 촬영이다.
 ヒヒッ、何かぎこちないけど…うれしい撮影だ。

첫 연습의 소감을 물어보시는데…
 初めての練習の所感を尋ねているのに…
감독님, 저 늦었어요ㅠㅠ
 監督様、あの遅れたよㅠㅠ

연습실을 2층이에요!
 練習室は2階です!
…어! 그런데 감독님, 안 타세요?
 …オ! ところで監督様、(エレベーターに)乗らないですか?


p54
익숙하지만 낯선 연습실
 なじむが見慣れない練習室

익숙한 연출님과 친근한 동료들
 なじむ演出様と親しい仲間たち
하지만… 뭔가 낯설다!
 だが…何か見慣れない!

먼저 도착한 동료들이 연습에 열중이다.
 先に到着した仲間たちが練習に熱中だ。
노래 할 때마다 영혼이 바뀌는 것 같은 사람들…
 歌うたびに魂が変わるような人々…

뒤 늦게 연습실 문을 여는 일!
 後遅く練習室ドアをあけること!
수만 관객을 앞에 두고 솔로 무대를 서는 일 보다
 数万観客を前に置いてソロ舞台を出る仕事をする
더욱 시선집중이 부담스러운 일이다.
 より一層視線集中が負担になる仕事だ。

이 분들이 없다면 모차르트도 없었을 것이고
 この方々がいなければモーツァルトもなかったことで
뮤지컬 콘서트 역시 힘들었을 것이다!
 ミュージカル コンサートも大変だっただろう!


p55
그런데…
 ところで…
환영의 의미로 박수를 쳐 주신다.
 歓迎の意味で拍手して下さる。
으캉캉 부끄럽다
 ウキャンキャン恥ずかしい

1:50pm
뮤지컬 콘서트에서 공연 할 곡들이 정해지고…
 ミュージカル コンサートで公演する曲らが決まって…
무대 연출 등에 관한 브리핑 시간!
 舞台演出などに関するブリーフィング時間!





p57
주. 인. 공
 主、人、公

‘나를 대체 불가능한 존재로 만들라’
 ‘私をいったい不可能な存在で作りなさい’
김준수를 대신 할 수 있는 단어,
 キム・ジュンスを代行できる単語、

그 자리를 채울 수 있는 존재가 없을 때 까지
 その場を満たすことができる存在がない時まで
유일무이한 존재가 되도록 노력해야 할 시간이
 唯一無二な存在になるべく努力しなければならない時間が
아직도 많이 남아있다
 まだたくさん残っている
2:35pm


p58
Go!Go!Go!
본격적인 연습은 지금부터다!
 本格的な練習は今からだ!

준수씨! 노래 한번 해보죠!
 “ジュンス氏! 歌一度してみます!”
갑자기 음악감독께서 솔로 곡을 시키신다.
 突然音楽監督がソロ曲をさせる。
저요? 지금요?
 “僕ですか? 今ですか?”

어떤 노래부터 시작해야 하는걸까?!
 どんな歌から始めなければならないのか?!

눈을 감고 소리를 내면
 目をとじて声を出せば
내 소리가 더욱 귀에 와 닿는다
 私の声がより一層耳に届く

이럴 줄 알았으면
 こうすることがわかってたら
아침에 목 좀 더 풀고 오는 건데
 朝首もう少しほぐしてくるのに
카메라가 함께 있으니
 カメラが一緒にいると
오늘따라 더 힘이 실린다
 今日に限ってさらに力付けられる


p59
노래를 해야 하는 게 내 운명이리면
 歌を歌わなければならないのが僕の運命だろうならば
나는 운명을 피하고 싶은 게 아니라
 僕は運命を避けたいのでなく
운명과 같은 길을 걸어가고 싶다
 運命と同じ道を歩いていきたい

열창(熱唱)
 熱唱
[명] 노래를 열심히 부름. 또는 그 노래
 [名詞]歌を熱心に歌う。 または、その歌

김준수의 매력은 무엇입니까? 라는 물음에
 キム・ジュンスの魅力は何ですか? という問いに
그를 사랑하는 팬들은 하나같이 입을 모은다.
 彼を愛するファンは一様に口をそろえて言う。
‘그는 언제나 열창하는 가수에요’
 ‘彼はいつも熱唱する歌手です’

노래를 함에 있어
 歌を歌うということにあって
매 순간 언제나 최신을 다해 열창하는 모습이 아름다운 남자
 毎瞬間いつも最新をつくして熱唱する姿が美しい男

김. 준. 수
 金、俊、秀


p60
3:05pm 3:25pm 3:55pm

『Honorable Harmony』②

2010-12-01 01:25:53 | KMCパンフレット
KMCパンフレットの訳の続きです。
いつもの如く、ほぼ翻訳かけたまんまだし、
ちゃんと韓国語を習ったわけじゃないから間違ってるかもしれません。
雰囲気で読んで。そして、間違いに気づいたら教えてください!!

今日はジュンスからのお手紙の部分。
何分かかるやろか…
でも、このパートは仕上げてから寝たい。ウン。ファイティンッ!

あ、得意の「チョンマル」使用回数は2回でした。
やっぱ手紙だから少なめなのかしらね?

そうそう。
前回アップ分までの全部、どうもパート割が間違ってたみたい。
タイトルページの前ページを移動させてます。
その方が話が繋がる。

***************

p49
르베이에게
 リーヴァイへ

지난 주부터 모차르트와 엘리자벳 연습을 시작했습니다.
그리고 오늘 보내주신 신곡 악보를 처음 받았습니다.
 先週からモーツァルトとエリザベート練習を始めました。
 そして今日送ってくださった新曲楽譜を初めて受けました。

첫 신곡 연습이 끝나고 지금 막..
르베이 선생님께서 보내주신 편지를 읽었습니다.
 初めての新曲練習が終わってたった今..
 リーヴァイ先生が送ってくださった手紙を読みました。

우선 너무나 감사합니다 는 말씀을
드리고 싶어 이렇게 펜을 들었습니다.
부족한 저에게 이렇게 거대하고 아름다운 곡을......
 まずあまりにもありがとうございますは申し上げたくて
 このようにペンをとりました。
 不足した私にこのように巨大で美しい曲を......

감히 제가 이 노래를 부를 수 있게 되다니..
정말 너무나 영광입니다.
 あえて私がこの歌を歌うことができるようになるとは..
 本当にあまりにも光栄です。

이 곡 하나를 위해서 정말 며칠 밤을 지새우셨다니. 가슴이 오릅니다.
이제 제가 이 곡을 앞으로 남은 밤들을 지새우며 연습하겠습니다.
 この曲一つのために本当に何日夜を明かされたというから。心が上がります。
 これから私がこの曲を今後残った夜らを明かして練習します。
 
처음 이 음악을 들었을 때부터 저도 르베이 선생님과 같은 것을 생각했어요.
제가 이 곡으로 당신과 함께 무대에서 노랠 부르는 모습을요
 初めてこの音楽を聞いた時から私もリーヴァイ先生と同じことを考えました。
 私がこの曲であなたと共に舞台で歌を歌う姿を
 
시작부분은 웅장하면서도 음악의 마지막 부분에는
희망적인 메시지가 담겨있는걸 저도 느꼈습니다.
 開始の部分は雄大荘厳ながらも音楽の最後の部分には
 希望的なメッセージが含まれているのを私も感じました。

르베이 선생님과의 첫 만남,
지금의 제 상황 그리고 오랜 시간 기다려준 팬 분들에게
더할 나위 없는..
모두의 마음을 대변 해줄 수 있는 단비 같은 그런 곡인 것 같아요.
 リーヴァイ先生との初めての出会い、
 今の私の状況そして長時間待ったファンの方々に
 この上ない..
 皆の心を代弁することができる恵みの雨みたいなそんな曲のようです。

저도 하루빨리 르베이 선생닝을 만나서 이 곡을
팬 분들 앞에멋지게 부르고 싶습니다.
다시 한번 너무나 감사드립니다.
 私も一日も早リーヴァイ先生に会ってこの曲を
 ファンの方々の前で素敵に歌いたいです。
 もう一度あまりにも感謝申し上げます。

전 다시 연습하러 갑니다. 꼭 실망시키지 않도록 열심히 하겠습니다.
 私はまた練習しに行きます。 必ず失望させないように熱心にします。

From 준수
 From ジュンス
  2010.9.14

『Honorable Harmony』①

2010-11-30 02:12:15 | KMCパンフレット
KMCパンフレットの訳の続きです。
いつもの如く、ほぼ翻訳かけたまんまだし、
ちゃんと韓国語を習ったわけじゃないから間違ってるかもしれません。
雰囲気で読んで。そして、間違いに気づいたら教えてください!!

今日のパートは長文…
頑張れるかな。
全部いけるかな。2回に分けようかな。
(始める前から目がしょぼしょぼしてるよ)
英文で入れるか…ハングルで入れるか…
悩むトコだけど、やっぱ練習するならハングル?

結局、補助的に英文もちょいちょい読みました。
久々すぎて、頭が沸騰してます。さっぱりわからん!
あかんな~…忘れとんな~…
「OMG Sun!」で笑とられへんで(汗)

メッチャ時間かかったんで、今日はハラボジからの手紙まで。
ジュンスはまた明日(って今日か)頑張る。

***************

p40
KIM JUN SOO & SYLVESTER LEVAY

p41
PART 5『Z:Honorable Harmony』

p42
Kim Jun Soo & Sylvester Levay

친구이고 스승이며 파트너인
 友人で師匠でありパートナーの
르베이와의 만남
 リーヴァイとの出会い
혹자는 실력이라고, 행운이라고 하기도 한다.
 ある者は実力だと、幸運といったりもする。
간혹, 우연이라고 하는 사람들도 있다.
 時々、偶然という人々もいる。
하지만
 だけど
내 인생 최고의 인연인 그에게는
 僕の人生最高の縁である彼には
‘필연’(必緣) 이라는 이름을 붙여주고 싶다.
 ‘必然’(必縁) という名前を付けたい。


p47
Sylvester Levay

따뜻한 감성으로 악보를 채우는
 暖かい感性で楽譜を満たす
음악의 연금솔사.
 音楽の錬金術師。
멜로디로 서로 다른 언어를 사용하는
 メロディで互いに違う言語を使う
전 세계인의 마음을 사로잡은 그,
 全世界の人の心をとらえた彼、
그가 바로 르베이다.
 彼がまさにリーヴァイだ。


p48
준수에게
 ジュンスへ

올해 1월 <모차르트!> 첫 공연 날 극장에서 우리가 처음 만났을 때,
당신은 내 음악을 좋아한다며
 今年 1月<モーツァルト!> 初公演日劇場で私たちが初めて会った時、
 あなたは私の音楽が好きだと
곡을 하나 써 줄 수 있는지 물었고,
내가 바로 “YES” 라고 말했던 기억이 납니다.
 曲を一つ書いてくれることができるのか尋ねたし、
 私がすぐに“YES”と言ったのを思い出します。
그 날 이후 내게 깊은 인상을 남겨 줬던 준수,
당신을 위한 노래를 계속 생각하고 있습니다.
 その日以後私に深い印象を残してくれたジュンス、
 あなたのための歌をずっと考えています。
놀라운 재능과 음악에 대한 고집도 있고,
겸손하기까지 한 당신과 같은 아티스트를 난 만나보지 못했습니다.
 驚くべきな才能と音楽に対する固執もあって、
 謙虚さすら感じたあなたと同じアーティストを私は会ったことがありませんでした。
당신에게 주기로 약속했던 곡을 쓰기 위해,
난 적당한 때를 기다려야 했고.
 あなたに与えると約束した曲を書くため、
 私はちょうどよい時を待たなければならなかったし。
올림픽경기장에서 함께 콘서트를 열기로 했을 때,
‘아! 바로 지금이 그때구나’ 라고 생각했습니다.
 オリンピック競技場で一緒にコンサートを開くことにした時、
 ‘ア! まさに今がその時だね'と考えました。
그 후, 나는 준수에게 어울릴만한 곡의 콘셉트와 성격을 잡기 시작했습니다.
 その後、私はジュンスに似合うほどの曲のコンセプトと性格をつかみ始めました。
어느 날 비엔나의 작업실에서 피아노 연주를 하고 있는데,
곡에 대한 테마가 떠올랐습니다.
 ある日ウィーンの作業室でピアノ演奏をしていると、
 曲に対するテーマが浮び上がりました。
하지만 나는 그 때 떠오른 생각으로 곡을 만들기에는 무언가가 부족하다는 걸 알았고,
그것을 채워줄 그 이상의 것이 필요했습니다.
 だが、私はその時浮び上がった考えで曲を作るには何かが不足なのは分かったし、
 それを満たしてくれるそれ以上のことが必要でした。
몇 주 동안 작업을 한 후,
나는 이 곡으로 하나의 이야기를 위해 전체적인 드림을 그려보기로 생각했습니다.
 何週の間作業をした後、
 私はこの曲で一つの話のために全体的なドリームを描いてみることに考えました。
내가 상상했던 것은 내가 피아노 솔로로 곡을 시작할 때 내레이션이 흐르면,
감성적이면서도 드라마틱한 당신의 노래가 흘러나오고
 私が想像したことは私がピアノソロで曲を始める時ナレーションが流れれば、
 感性的ながらもドラマチックなあなたの歌が流れ出て
희망적인 메시지로 곡이 마무리 되는 거였죠.
생각보다 쉽지 않은 작업이었습니다.
이렇게까지 손이 많이 갈 줄은 나도 생각하지 못했거든요.
 希望的なメッセージで曲が仕上げされることでしたよ。
 思ったより容易ではない作業でした。
 こんなにまでずっと手がかかることとは私も考えることができなかったんですよ。
여러 날 밤을 지새며 매일 곡 작업을 했습니다.
음악적인 이미지가 만들어져 가끔은 내가 생각지도 못한 방향으로 흘러가기도 했죠.
 多くの日夜を過ごして毎日曲作業をしました。
 音楽的なイメージが作られて時々は私が思いもよらない方向に流れたりもしましたよ。
어떤 날은 모든 게 맞는 것 같다가도,
다음날 다시 저음부터 시작해야 하는 과정을 매일 반복했었습니다.
 ある日はすべてのことが合うようなながらも、
 翌日また低音から始めなければならない過程を毎日繰り返していました。
결국 8가지 버전의 곡을 만들었고,
가끔 좌절감을 느끼기도 했지만 아주 조금씩 작업이 완성되어 간다고 느꼈죠.
 結局8種類バージョンの曲を作ったし、
 時々挫折感を感じたりもしたがとても少しずつ作業が完成されて行くと感じましたよ。
작품이 완성 되려면 인내심이 필요한 법이니까요.
내게 가장 중요했던 건, 콘서트 무대에서 노래하는 당신 을 상상하는 것이었습니다.
 作品が完成されようとするなら忍耐心が必要なものですから。
 私に最も重要だったのは、コンサート舞台で歌うあなたを想像するということでした。
이 곡을 준수 당신 뿐만 아니라,
당신을 믿고 있는 팬들을 위한 곡이었기에 나에겐 그것이 가장 중요했습니다.
 この曲をジュンスあなただけでなく、
 あなたを信じているファンらのための曲だったので私にはそれが最も重要でした。
나는 당신이 진심으로 이 곡을 좋아했으면 좋겠습니다!
그러면 당신의 팬들도 분명 이 노래를 좋아해 줄테니까요.
 私はあなたが心よりこの曲が好きだったら良いです!
 それであなたのファンたちも明らかにこの歌が好きになってくれますから。
서울에서 열랄 우리의 콘서트와
내가 당신께 선물하는 곡의 세계 초연 무대를 기대하겠습니다.
 ソウルで開こうとする私たちのコンサートと
 私があなたにプレゼントする曲の世界初演舞台を期待します。
몸 건강히 잘 지내길
 からだ健康に良く過ごすのを

르배이가...
 リーヴァイより...
    2010.9.6

『The Legend Rolls On!』

2010-11-29 00:00:00 | KMCパンフレット
KMCパンフレットの訳の続きです。
いつもの如く、ほぼ翻訳かけたまんまだし、
ちゃんと韓国語を習ったわけじゃないから間違ってるかもしれません。
雰囲気で読んで。そして、間違いに気づいたら教えてください!!

今日のパートはページも増えてるけど、
文字数も当然増えてる~~TT
そして明日はもっと長文だ~~
でも頑張るしッ!!

***************

p28
Idol
[명](많은 사람에게 사랑받는) 우상
 [名詞](多くの人に愛される)偶像
(신으로 숭배되는) 우상
 (神として崇拝される)偶像
[유]god,deity
 [類義語]god,deity

가수로 많은 이들의 사랑을 받았던 그가
 歌手で多くの人々から愛された彼が
뮤지컬 배우라는 이름으로 무대에 선다
 ミュージカル俳優という名前で舞台に立つ


p29
PART 4『H:The Legend Rolls On!』

p30
ナンネール:
너만을 위한 코트
 君(ヴォルフ)だけのためのコート
왕자님 언제까지나
 王子様いつまでも
나의 욍자님
 私の王子様


ヴォルフ:
당신은 권력 있는 지배자요.
 あなた(コロレド大司教)は権力ある支配者です。
허나 더 이상 날 지배할 수 없어.
 しかしこれ以上僕を支配することができない。
난 재능 있는 진정한 지배자요
 僕は才能ある真の支配者です
당신은 나한테서
 あなたは僕から
시간도 빼앗고 돈도 빼앗고
 時間も奪ってお金も奪って
내 자유도 빼앗었어
 僕の自由も奪った
더 이상 안돼.더는 못 참아.
 これ以上ダメだ。これ以上堪えられない。


p31
シカネーダ:
많은 사람들이 함께 채워가는
 多くの人々が共に満たしていく
무대 위,
 舞台の上、
빛나는 멜로디
 輝くメロディー


p32
ヴォルフ:
나는 장조,
 僕は長調、
나는 단조,
 僕は短調、
나는 화음,
 僕は和音、

나는 멜로디...
 僕はメロディ...

나는 난,난 음악...
 僕は僕は、僕は音楽...

있는 그대로의 내모습 날 사랑해줘
 ありのままの僕の姿 僕を愛してくれ


p33
レオポルト:
감사해 너의 재능
 感謝して お前(ヴォルフ)の才能
네가 사랑 받는 것
 お前が愛されること
항상 너는 나의 자부심
 常にお前は私の自負心
아들 힘내거라
 息子よ 頑張りなさい
마음 굳게 먹어라
 心を堅く決めて


p34
シカネーダ:
나는야 음악가며 시인이지만
 私はミュージシャンであり詩人だが
원하는 건 천의 얼굴을 가잔 배우이지.
 望むのは千の顔を行くと言う俳優だろう。
천하만물 재주꾼, 난 뒤죽박죽 천방지축 정진 없는 광대
 天下万物才能屋、私はごちゃまぜムチャクチャ精進ない役者


난 원해 인기와 환호 난 박수를 원해
 私は望んで 人気と歓呼 私は拍手を望んで
수많은 관중이 오고 극장이 매진 되길 원래
(←원해のタイプミスか??)
 数多くの観衆がきて劇場がまい進されるのを本来(←「望んで」かも)
오락은 저속하다지만 예술이 밥 먹여 주나
 娯楽は低俗といえども芸術がご飯食べさせてくれるか
오락만큼 어려운 게 없어 나의 예술은 박수
 娯楽ぐらい難しいのがなくて私の芸術は拍手


p36
ヴォルフ&コンス
무슨 일 있어도 우린 함께하리라.
 何かあっても僕達(私達)は共にするだろう。
사랑하고 았다면 알 수가 있어.
 愛しているならば分かることができて。
난 너를 처음 본 순간 마법에 걸렸어.
 僕(私)は君(あなた)を初めて見た瞬間魔法にかかった。


p38
―――
이날 주인공은 시아준수가 아니었다.
 この日主人公はシア・ジュンスではなかった。
바로 관객이었다.
 まさに観客だった。
세종문화회관 3000여 객석이 이토록 몰입한적은 거의 없었다.
 世宗文化会館3000余客席がこのように没頭した。
공연 내내 정적이 맴돌았지만,
 公演始終静寂がくるくる回ったが、
곧 터질 것만 같은 팽팽한 긴장감이 동반됐다.
 すなわち炸裂するようなみなぎる緊張感が伴った。
중앙일보 최민우 기자
 中央日報チェ・ミンウ記者

―――
시아준수의 ‘모차르트’는 젊은 패기와 에너지가 넘쳤다......
 シア・ジュンスの‘モーツァルト’は
 若い覇気とエネルギーがあふれた......
만명의 관중 앞에 섰던 무대 경험으로 객석을 압도해갔다.
 万名の観衆前に立った舞台経験で客席を圧倒していった。
팬은 콘서트장을 방불케 하는 함성과 기립박수로 화답했다.
 ファンはコンサート場を彷彿とさせる程の叫び声と
 起立拍手で肯定的に返事をした。
서울신문 이은주 기자
 ソウル新聞イ・ウンジュ記者

―――
시아준수는 이 작품에서 치밀하게 계산된
 シア・ジュンスはこの作品で緻密に計算された
섬세하고 미려한 안무와 화음으로 객석을 매료ㄱ시켰다.
 繊細で美しい振付と和音で客席を魅了させた。
때론 고뇌에 찬 모습으로, 때론 절규하는 외침으로,
 時には苦悩に充ちた姿で、時には絶叫する叫びで、
때론 심장까지 울리는 호소력 짙은 목소리로,
 時には心臓まで響く訴える力濃厚な声で、
자유를 애원하며 터져 나온 그의 폭발적인 가창력은
 自由を哀願して出てきた彼の爆発的な歌唱力は
어느새 객석의 숨소리까지 흡입했다.
 いつのまにか客席の息まで吸入した。
오마이뉴스 김범태 기자
 オーマイニュース キム・ポムテ記者

―――

2010년 6월 7일
제4회 더뮤지컬어워즈
 2010年 6月 7日
 第4回 THE MUSICAL AWARDS


김준수 남우신인상 수상!
 キム・ジュンス男優新人賞受賞!

볼프강 모차르트 의 김준수가 남우 신인상을 수상.
 ヴォルフガング・モーツァルトのキム・ジュンスが男優新人賞を受賞。
연기력과 가창력을 인정받은 그의 행보가 기대 된다.
 演技力と歌唱力を認められた彼の歩みが期待される。

두 남녀의 하모니로 인기상 수상!
 二人の男女のハーモニーで人気賞受賞!

천재적 옴므 파탈 모차르트의 김준수와
 天才的オムパタル(=致命的な魅力を持った男) モーツァルトのキム・ジュンスと
매력적인 팜므파탈 콘스탄체의 정성아가
 魅力的なパムパタル(=運命の女、魔性の女) コンスタンチェのチョン・ソンアが
환상적인 연기호흡으로 남녀 인기상을 차지했다.
 幻想的な演技呼吸で男女人気賞を占めた。

  
남우신인상과 여우조연상까지 4관왕!
 男優新人賞と助演女優賞まで4冠王!

김준수의 남우신인상에
 キム・ジュンスの男優新人賞に
폭발적인 가창력의 신영숙이 여우주연상까지 더해
 爆発的な歌唱力のシン・ヨンスクが主演女優賞まで加えて
모차르트는 제4회 더뮤지컬어워즈에서 4ㄷ관왕의 주인공이 됐다!
 モーツァルトは第4回THE MUSICAL AWARDSで4冠王の主人公になった!