goo blog サービス終了のお知らせ 

人生、日々仕切りなおし Reborn Everyday

青年海外協力隊、旅行、育児についての記事を綴っています。今、ADHD、 ASDの子育てに奮闘中。

極限の船着場 (J/E)

2007-11-14 11:24:33 | JOCV EL SALVADOR
船着場で事前調査を始めて、5日目。
なにかと目立つ「中国人顔」の私は、
最初のころは、決してラテン国として例外なく、
船着場で働く男どもに、「かわいいね」、「美人!」、
「日本人みたいな女の子と結婚したいよなぁ」と叫ばれたり、
話しかけてきたと思うと、「名前は?」、
「エルサル好き?」といったナンパ的第一声。
でも、そんな私の存在も、彼らの目に慣れてきたみたい。
もう今じゃ、イチイチ冷やかしたりしないし、
しかも、彼らの冷やかしを、私が極端に嫌がってきたもんで、
最近は、むしろ、態度がとっても紳士的になってきた。
そして、だいぶ居心地がよくなったなぁ、と思う。

さて、この船着場、桟橋がなく、人々は足を濡らして
船との間を行き来しなければならない。
現在、干潮10~13時くらいまでの間は、
500m以上先まで、水のひいた「海の中」を歩かないといけない。
小さな子どもやお年寄り、松葉杖の人、怪我している人は
負ぶわれて渡る光景も珍しくない。

さらに大変なのは、荷物の多様さ、多さ。
島の人たちが買ってきた1週間分の食糧や飲料、日用雑貨、
石油などの燃料、そしてセメントやブロック、鉄の支柱などの
工事用資材といったものを、肩や頭や台車に載せては、
何往復もしなければならない。見ているだけでも、大変さが伝わる。

そして、何といっても汚染された汚い水。
ごみがぽいぽい捨てられているほか、排水が垂れ流しになっている。
ゼッタイに入りたくない種類の水。
でも、船にたどり着くまでには、最低、膝まで浸からないといけない。

今日は、意を決して、水に入ってみた。
というのも、調査遂行にはどうしても入らざるを得ない。
これまでは、調査を担当してくれている若い市役所員が、
率先して入って、調査を進めてくれていたのだが、
疲れが見え始めていたし、どう考えても衛生上よくない仕事を
その時間だけであっても、彼一人に任せるのは忍びない。
その上、住民たちが知っている水の中を、話を聞くだけで、
体験しないで終えるのは、自分としても釈然としない。

というわけで、入ってみた。
ああ、とにかく、ひどい。途中でカニがいて、
足を挟まれたりもしたけど、そんなこと、大したことじゃない。
ドロドロの泥沼に、いろいろなごみが混ざっていて、
とにかく、足が悲鳴を上げていた。
しかも、どう見ても水には汚物らしきものが浮いている。
逃げ出したかったけど、横を何十人もの人が往復し、
同僚が調査している脇で、そんなことはできなかった。
病気にかからないことだけを願って、耐えた。

---で、幸か不幸か、そこまで意を決したのだけど、
今日は実は職員が双眼鏡を持ってきていて、水に入り込む必要が
なかったのかもしれなかったにもかかわらず、私が入ったので、
結局一緒に働く職員2人も無言で続いて、道連れにしてしまった・・・
明日からは、双眼鏡を使おう・・・ ごめんなさい、優しい同僚ふたり。
おかげで、いい経験になった!(あはは、、、)
そして、この経験が、最初で最後になりそうで、
正直、本当に良かったぁ~~~。

++++++++++++++++++++++++++++

Estreme Boatslip

It is the fifth day since we have started a pre-survey at a dock. Been eminent with a “Chinese face,” I have been told in a loud voice: “Bonita,” “Linda,” “Hermosa,” “ I would like to marry a pretty Japanese woman!” and so forth by various men, just like a common example of the Latin culture. Moreover, I was asked what my name was and if I liked El Salvador, as picup questions. Yet, my existence seems to have been acostomed to them lately, and stopped joshing on me. Also, because I was showing my dislike on them, they are rather getting gentleman-like. So, I am feeling quite comfortable now.

Anyway, this dock has a big problem: lack of the pier, people need to walk in the waters from/to their ships. Currently, about between 10:00 and 13:00 during the low tide, they have to walk about more then 500m. It is not rare to see little children, elder people, and those with axillery cluches o with injuries carried in someone’s back. What is more painful is the variety and amount of the load: not only one week food and beverage supplies, daily stuff, and oil fuel but construction materials like cement, blocks and iron stilts. They do many round trips with such stuff on their head, shoulder, and in the dolly. It just looks so hard.

To make matters worse, the water is so contaminated. The trash and garbage are dumped, and the discharged water is flowed into there. It is a kind of water in which no one would want to enter. Houever, to get to a ship, one has to soak in at least until his knees.

Well, today, though, I decided to enter it. For we had to, for executing a survey. Until today, a young local government servant, who has been working on the survey with me, took initiative to get in there, but it was aparant that he was getting tired and it was a shame to keep him working in an unhealthy condition even in a limited time. Also, I did not want to leave things not experienced, especially which the habitants knew.

Because of that, I entered in the waters. Oh, my! It was horrible. It was not a problem that I was actually pinched by a crab. In a terribly muddy mud, there were so many trashes, and my feet seemed as if it were crying! Also, it seemed that there was so much of filthy matter floating in the water. I wanted to go away, but I couldn't, seeing dosens of people passing by and having my co-warkers doing survey. I was just hoping that I would not be infected by any disease, and I stayed tolerant.

---So, I made a big decision today like that, though luckily or not, I found that a staff was bringing binocular glasses today, which meant that we did not necessarily have to enter waters. Yet, since I entered, two of my co-workers also followed without words. Well, let's use the binocular glasses from tomorrow. I want to apologize to them for today, but it became a good experience. And I was relived because it seemed like the experience became the first and the last time.

神のみぞ・・・ (J/E)

2007-11-08 22:30:50 | JOCV EL SALVADOR
昨日 活動先市役所で 暫定的に委員会を発足させて
現在計画中の 5つの活動テーマごとに 担当者を配置。
まあ かなり順調だなぁ と自分に言い聞かす。

予定していたことが うまく進まないこともある。
活動に密接にかかわる島々への視察が 季節的な強風のため
しばらく延期されており まあしょうがないね と
話していたところに 昨日は 8時から17時まで計画停電。
公共事業省管轄だと思うけど 仕事する気 ないみたいなの。
でも 真っ暗な中で やっと 会議を行えたことが収穫。
今日は 諸事で みんな出払っちゃって 計画している
事前調査も なかなか人員の目途が立たず・・・・・

ところで
エルサル人は 未来のことを話すとき 必ず
プリメーロ ディオス (神のみぞ知る)
と 付け加える 

実際には 人の意識と努力によって 改善されたり 
避けられたりすることが とっても多いのだけど 
「不足」の多い場所で しかも 誰かを責めても 
反省につながらない文化にいると 私も
「神」に向かって 微笑んでみるようにしている。
そして 今回もそうして 何でも来いの精神に居直る。

+++++++++++++++++++++++++

Only God Knows......

Yesterday, we temporarily established a Commitee in the City Hall where I work currently, and 5 persons were appointed to each activity that I am planning. Well, things are moving well, I tell myself. There are some plannings that have not advanced much. For the seasonal strong north wind, the visit to the islands that are linked so much with my activities has been postponed for a while. While we were saying that we had no other way but wait, a planned blackout from 8:00 to 17:00 occurred yesterday. It seems like they do not want to work. Yet, it was a big fruit that we could have a meeting in the darkness anyway. And today, almost everyone was not in the office and I could not advance my planning of pre-survey, especially on the matter of collecting interviewers. By the way, when the Salvadorian mention of the future, they always add “Primero Dios” (Only God Knows). Actually, most things can be improved or prevewnted by humans’ consciousness and efforts, but in the place where there are a lot of “scarcity” and it is a culture where blaming does not work much for reflection and productive action, I contrarily try to smile at their“God” to persuade myself. And then, I restartd with a “ready-for-anything” spirit.

アマカのお出迎え (J/E)

2007-11-05 22:32:00 | JOCV EL SALVADOR
アマカ(スペイン語のハンモック)に揺られていると
きまって 時が止まってほしい と思う。

今日は エルサル東部ラ・ウニオン市に来た。
市役所の担当者に 丁重に迎えられて
1ヶ月かけ やっと実現した出張だったけど
その間にしてきた準備が功を奏したと思った。

下宿先の家族も温かく おうちもステキ。
余計な気遣いもなく 居心地が良い。
外で お昼ごはんを一緒に食べたあと
うちに帰って 15分ほど アマカに揺られる

ラ・ウニオン市は 太平洋に面しているので
おうちからも 海が ちら臨めるし
アマカの中で 潮騒を聞ける
あぁ 幸せ。

夕方も ごはんのあと アマカ直行。
暗闇に 海は暗黒色をしていたけれど
潮騒は 昼間よりも強く あたりに響き
オーケストラを聴いているよう。
残念! たまに ズンチャカ音楽が 
通りすがりの車から漏れてくるけどネ。

そして 満天の星。
北風が強い季節なので 雲が一蹴され
澄み渡る夜空・・・・・
・・・のはずが 悲しきかな 目が悪くて 
見えるべき星の数も 半分くらいだったかも。(涙)
それにしても なんにしても アマカ 最高~♪

++++++++++++++++++++++++++

Welcome Hamaca

Swung in a hammock, or Hamaca in Spanish, I always think that the time should stop. Today, I came to La Unión, east of El Salvador today. Being welcomed by some people of the city hall, I thanked for the preparation done during the time while I could not have been albe to come for one month. The family of the place where I am staying is warm and the house is nice. As there is no needless concern to each other, I feel very comfortable. After eating lunch together outside, I was swung in a hamaca about for 15 minutes at home. Since La Unión faces the Pasific Ocean, the sea can be seen a little from the house, and the sound of the surf can be heard in a hamaca. Ah, I thought I was so happy. So, also in the evening, I went directly to the hamaca after supper. The ocean looked so black in the darkness, but the sound of the surf was stronger than in the daytime, and was covering the world, just like an orquestra. Well, unfortunately, I heard nosy music from the car passing closeby. Furthermore, there is a skyful fo stars. As it is a season of strong north wind, the cloud was swept away, and the sky was so clear......, should have been so, but I have bad visions of eyes to my sadness, and I do not think that I could see even the half.of stars that had to be seen. Anyway, though, the whole point is how special the hamaca is!

バトル (J/E)

2007-11-01 13:24:11 | JOCV EL SALVADOR
隊員としての活動の相方、
「カウンターパート」と呼ばれる人がいる。
多くの隊員にとって とりわけカウンターパートについては
いろいろな関係の中に 多様な思いを抱えて 活動している。

私の場合 彼女への信頼を失って 久しい。
これまで どんなにか我慢してきたけれど
今度こそ もう修復できない仲にまで達した と思う。
彼女がそうなるような言動をしたのだから 仕方ない。
彼女のことを 職場で他言するのは 控えてきたけれど
同じことの繰り返しになるならと 
思い切って 人事部長にまで相談した。
異動を勧めてくれ 想像以上に 共感を得られ
実のある話ができたのが 助かった。

とはいえ 来週月曜日から地方出張で
最低1ヵ月半 最高3ヶ月強 活動拠点を移すことになるから
もう彼女のことは ほとんど関係なくなる。
胸に大きなつかえを残したままだけど
ちょうど良い機会なのだと思う。

これからの仕事は また不安なことも たくさんあるけれど
これまでエルサルで蓄えてきた知恵と知識と考えてきたことの
集大成になるかもしれないから 悔いのないように精一杯やり遂げたい。

+++++++++++++++++++++++++++++++

Battle

Each JOCV has a couterpart who is a partner of the activities as JOCV. For us, especially as for our counterpart, we are establishing various relationships and have a variety of sentiment to them throughout our activities. In my case, it has been a while since I have lost a trust in her. Although I kept patient for a long time, now we have reached to the point in which we will not be able to recover our relationships. There is no remedy because she did something that cuased the whole problem. I had tried not to speak ill of her to anybody in the office, but as it seemed that the situation would repeat, I went to talk to Manger of the Human Resouces Department. She recommended me to transfer to some other section or department, and I felt quite helped since she showed me sympathy and gave me concrete suggestion. However, I will be on a business trip to the region from next Monday. My activity site will be transferred at least for one month and a half, at most for 3 months or more, so I will not have to be worried about my counterpart of the office so much. Some load in my heart remains still, but this is a good opportunity to be away. Even though I have many worries on my job in the region, I think that it will be a result of what I have been establishing of wisdom and knowledge in El Salvador, and I would like to complete it with my best effort.

洗濯 (J/E)

2007-10-29 12:25:57 | JOCV EL SALVADOR
洗濯機って 便利だなぁ つくづく思う
エルサルで 暮らしている家には 洗濯機がないので 
週に一回 ごしごし 手洗いしている
もう 1年半たって 手洗い洗濯の要領を覚え
だいぶ 楽にできるようになってるけど 
バスタオルとか ジーンズとか 
でなくても ズボンとか 長袖とか
大型ものは 結構疲れる

でも 今月は 結構忙しい週末が 続き
たまった洗濯物を 隊員連絡所に持って行った
2週連続 洗濯機で 洗った
はぁ なんて楽なの
疲れた体が 休まった
忙しいときは 考えるだけでもストレスになるから
思い切って持っていて 洗濯機使って 良かった

最近 洗濯機を持つ家庭が 増えてきているのか
隊員が住む家でも 洗濯機の置いてあるところが 
増えてきたような気がする
うち 大家の息子は 買う気満々なんだけど
お母さん(77)が 「うん」と言わない
どうも 新しいものに抵抗があるのと
高い電気代を 気にしているみたい
その代わり 週に一回 お手伝いさんを呼んでいる
・・・っていうか なんて言ったって
お手伝いさんは 昼間の 大事なおしゃべり相手!

また 先週から たまった洗濯物を前に
今日 仕事から帰って 手洗いした

※ 写真は、うちの洗濯槽

++++++++++++++++++++++++++

Laundry

The washing machine is really useful. As they do not have one in my place, I wash my laundry by hand once a week. One year and a half has already passed doing so, and I have got some tactics, so that I feel less uncomfortable. Yet, the big stuff like bath towel, jeans, pants, and long sleeves make me quite tired. However, I used the wahing machine in the volunteer’s house, taking my laundry already twice this month because I had busy weekends continuously. Well, how nice it is! I could make myself relaxed. It was good that I took the laundry there and used the machine, as it is stressful to think of the laundry when I am busy. Lately, it seems like the families who have washing machine are increasing perhaps, so that nowadays there are more volunteers whose houses have one. As to my place, the son of the landlady wants to buy one, but the old lady does not say yes. It seems that she has some resistant feeling towards new things and is concerned aobut the high price of electricity. In return, she has a weekly maid. Well, the most important is, I guess, that she has gotta a chatting friend! This time, I had laundry, piled up from last week, washed by hand today after work.

* The photo is of washing sink of my house.

肩書き (J/E)

2007-10-24 08:34:18 | JOCV EL SALVADOR
先日 仕事でお世話になる市長にレターを書いていて
いつものように 頭を抱えた
彼の最終学歴は・・・・・

エルサルでは 学士や修士が敬称になるので
とっても面倒くさいと思うことがある
あまり 気を使ってこなかったし
自分に使われるのも 堅苦しいので 
あえて 自ら名乗るのも避けてきた
だから いまだに慣れなくて すごく困る・・・

先々週も 日本人の専門家を 職場の勉強会に
呼ぶことになったとき 同僚との打ち合わせで
思わず 未婚女性向け一般敬称の「セニョリータ」を
使ってしまい そのまま職場大公開
他部署の人に 「彼女、博士号取得者?」と 
こっそり指摘された(→皮肉っぽいけど エルサル風親切心)
日本ではこんなこと聞いたら逆に失礼? と
ちょっと照れつつ その専門家に電話して確認した

学士を持っている人は あまりいないので 威力を持つ
よく見かける学士敬称は――
 ☆ Ingeniero(男)/ Ingeniera(女): 農業、工業、技術系
   (インヘニエーロ/インヘニエーラ)
 ☆ Arquitecto(男)/ Arquitecta(女): 建築系
   (アルキテクト/アルキテクタ)
 ☆ Licenciado(男)/ Licenciada(女): 社会科学系
   (リセンシアード/リセンシアーダ)

普段は ファーストネームで呼び合うのが 普通だから
敬称にこだわる必要は あまりないけれど
レターとなると 大違い
あらためて本人に問いただすの 嫌だなぁ と思ってしまう
でも 間違えると 失礼にあたる可能性もあるし・・・

さて 市長へのレター どうしよう
忙しい本人をつかまえて あらためて聞く???
もちろん それ大あり! だけど 怠け心が顔を出す
持っていなくても Licenciado にしておけば 
悪い気しないかな という思いもかすめ・・・(笑)
だけど 思い出した そういえば 最初に会ったときに 
別の敬称である「ドン」と呼べ と強調していた!!!
ってことは つまり 一概には言えないけど 学士はない
結局 男性向け一般敬称の「セニョール」に落ち着いた
あぁ、ややこし・・・ でも 敬語より楽なのかな?!

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

The title

The other day, when I was writing a letter to a mayor with whom I would work closely, I got a headache as usual. What is his title? As bachelor's degree or master's degree turns to be the title in El Salvador, it is sometimes very troublesome. I have not taken much care of it, and it sounds so uncomfortable to me that I did not even use it myself, which did not help me at all to get accustomed to it. Two weeks ago, when I talked with my co-workers about a Japanese expert who would come to make a presentation in a study group meeting, I unconsciously used “señorita,” the general title for unmarried woman, and they publicized it in the whole office. Someone from a different section pointed out, “Is she doctor?” –it sounds very cynical but it is a Salvadorian kindness. Well, I even felt uncomfortable as it might be rude to ask the expert about her academic history like this, but I asked her anyway by phone. As there are not so many of those who completed bachelor's degree, it has authoritative meaning here. The titles that can often be seen are: ingeniero/a for agriculture, industry, and technical areas; arquitecto/a for architecture; and licenciado/a for social science and art. Usually, as it is common to call each other with fast names, it does not have to dwell on the title so much, but when it comes to letters, the situation is different. I become negligent of asking back, but a mistake can be rude. What can I do with the one for the mayor? Should I give a call to this busy mayor to ask this question? Well, this is very possible, but I got lazy. I even thought “Licenciado” might work even if he did not get it..... Fortunately, I remembered that he was emphasizing in using another title “don” when we first met, which means, not always, though, that he does not have academic title. In the end, I concluded in using the general title “señor.” Phew, but it is simpler than honorific expressions?!

The Coffee Cup (J/E)

2007-10-23 09:02:30 | JOCV EL SALVADOR
週末 部屋が暑くていられない時とか
煮詰まってきた時とか、本を読みたい時とか・・・
決まってコーヒーがのみたくなる

今年半ば頃だったかなぁ、近所にコーヒーやさんができて
しかも無線LAN経由でインターネットを提供している
工事している時から、いち早く立てられた看板に
「まもなくオープン、無線インターネットあり」の
文句を見ながら、ずっとオープンを心待ちにしてた

開店して1ヶ月くらいした頃から
月に1~2回は足を運ぶようになった
お店の人にはすぐに顔を覚えられて
注文以外に、いつも簡単な挨拶を交わす
「ブラックがお好きなんですね~」とか
「その本は何語で書かれているの?」とか
「この辺に住んでるの?」とか

そのコーヒーやさん、気付けば至る所に見られるようになった
国内に19店舗、近隣諸国にも4店舗できているという
そういえば、最初の出会いは赴任直後1ヶ月の語学訓練の時
語学学校の横にあった
先進国並みの値段に驚いたものだった
今じゃ 安全さと居心地よさを 8オンスコーヒー$1で楽しむ

誇り高きエルサル国産企業 “The Coffee Cup”
米国進出も予定されていると新聞で報じられていた
コーヒー1杯だけではアメリカには行けない
と 紙面でコメントが引用されていたものの
セルフ・サービスや配達サービスなどを開拓しているみたいで
量と便利さで勝負しようということなのか
香りや風味、豆にこだわって コーヒーに高級感を求める風潮に
薄利多売系コーヒーが勝てるか あるいは違う戦略を練っているのか

それ以前に 関税、輸出入規制、品質管理などの面で
まずは揉みくちゃにされる可能性もある でも
自立への大きな一歩 あきらめず頑張って欲しいなぁ

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

On weekends, when it is too hot in my room, when I can’t think of much, when I feel like reading a book, etc., it all urges me to go for having a cup of coffee. I don’t remember if it was in the mid of this year, though, a coffee shop was added in my neighbors, and it was equipped with wireless Internet LAN. Even under construction, the sign board was made early, saying “Opening soon. With Wireless Internet.” I used to be awaiting it open, looking at the sign. From one month later since it opened, I started to visit there about once or twice a month. I got quite familiar to them immediately, and we exchange some words in ordering: they say to me, “You love black coffee.” “In what language is your book written?” “Do you live around here, right?” etc. When I noticed, I see many of their coffee shops here and there. It is told that there are 19 shops in El Salvador, and 4 in the neighboring countries. The first time when I met them was when I used to go to the language school to complete our language training period right after our arrival here. It was right next door. I got surprised with the level of the price that compete with the ones in the developed countries. Now, I enjoy the safety and coziness with one dollar 8 oz coffee. It is a honorable Salvadorian company, “The Coffee Cup.” It allegedly seems to be planning to challenge the market of the States, according to the paper. There was a comment saying that they would not go only with the service of a cup of coffee, but it seems allegedly like exploring self-service and delivery service. I wonder if they are trying to challenge with quantity and convenience. In the tendency in which the flavor and beans are cared sensitively, and the market pursues higher grade in coffee, I wonder if a type-of-small-profits-and-quick-returns coffee can win, or if they have another strategic idea. I am afraid that they may be exhausted with things like tariffs, import and export restrictions, and quality control, however, it will be a big step for autonomy. I want them not to give in until they find the way.

おばあちゃん (J/E)

2007-10-10 13:07:40 | JOCV EL SALVADOR
今一緒に暮らしている大家さんは78歳のおばあちゃん。
社交的で、友だちがたくさんいて、活動的。
電話帳を一行ずつ見ながら、電話をかけ
同じ話をして、楽しそうに笑うのが日課。
働き盛りの30代の息子も社交と仕事に忙しくて
あまり真剣に話を聞いてくれないので、腹をたててしまうことも。

先日、エルサルに着いたころの写真を見ていたら、
おばあちゃんが痩せたのに気付いた。
例に漏れず、お腹はぽっこり出ているものの、
ズボンが緩くなったわよ、年寄りだから良くないわねぇ、と。
それにしても、最近疲れやすくなっているようで、
毎朝毎晩行っていた教会のミサの出席も減った。

そんなおばあちゃん、この間びっくりしたことをしてくれた。
いつも口癖のように「私は料理しないのよ」と言って、
実際全く料理しないのだけれど、突然、日曜日、
エビの炒め物と、鶏肉とエンドウ豆の炒め物をしてくれた。
なんだ、できるんだぁ!!!!!!

今週に入ってから、私がしばらく地方に泊まって仕事することを
話した。おばあちゃんは、予想以上に神妙な顔になって
向こうで信頼できる人はいるのか、クリスマスは帰ってくるのか、
と言ってくれる。とってもじーんとなった。
そして、隊員を家に受け入れ始めたきっかけを話してくれたとき、
またまた、胸が熱くなった。
なんでも、米国に住む長男が家を離れるときに、
お母さんが寂しくならないように、と呼んだのが始めなんだと言う。

クリスマス休暇には、一緒に住む次男が米国に遊びに行くという。
去年も同じだったものの、帰ってこないんじゃないか、みたいな
感じになったりして、今日はなんか妙に感傷的になっていた。

ふと、脈絡なく、私も自分のおばあちゃんを思い出して、
声を聞きたくなった。

++++++++++++++++++++++++++++

Grandma

My landlady is a 78 year old lady, who is social, has lots of friends, and active. Her routine choir is to follow line by line her telephone book, and to make calls to talk about the same story and laugh. Her working son, in his 30’s, is also busy with his social things and job, so that she even gets upset because he does not listen to her carefully. The other day, I noticed that she got thinner when I was looking at the photos taken in my arrival. It is not exceptional that she had a big belly, but she said that her trousers got loosened and she was worried about it for her age. Yet, she seems to tend to get tired easily and now she does not go to the church like before (she used to attend the service every morning and evening). By the way, last Sunday, she surprised me a lot. Although it is habitual that she says that she can’t cook and she actually does not cook at all, abruptly, she cooked some fried shrimps and fried mixed chicken and peas. Wow, she can do it!!!!!!!!! In entering this week, I told her that I would have to stay in the region for a project for a while. She turned more serious than I thought, and asked me if I knew anyone I could rely on, and if I would come back in the Christmas. I was touched. And she talked about when she started to receive JOCV in her house, which touched me again. She said that when her eldest son living in the States leaved home, he decided to call JOCV in their house so that she would not feel lonely. Today as well, she looked very sensitive, telling that her son living here would go to the States for the Christmas vacation, and making her story direction to the way in which he might not be back, even though it was the same as last year. Then, without reason, I remembered my own grandmothers and came to feel like listening to their voice.

弱さ (J/E)

2007-10-02 10:10:20 | JOCV EL SALVADOR
人から期待されて、とびあがるほど嬉しくなって
予想以上に過小評価されて、どーんと落ち込む
そんなことに揺さぶられてきたここ数日
そんな自分って、ホント弱いなぁ、と思った

その両方が間髪なく来て
心が余裕を失い、さまよい続けた
終わりがないように思えた

別のことを考えようとしても、うまくまとまらないし
誰かと話そうとしても、いつものように楽しめない
本を読んでも、DVDを観ても、コーヒーを飲んでも
気分が晴れない

ふと他のことに逃げていた自分に気付いて
自分の心と向き合ってみた
夫に話してみた
身近な友達に話してみた
肩の荷が下りて、張り詰めていたものがゆるんだ
ありがとう

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

I got as happy as leaping into the air with other people’s expectation, while I turned to fall down by being underestimated more than expected. It was how I was swayed these days, and I thought I was quite weak in a way. My mind lost room and was totally at a loss when those two emotions were generated without interval. It seemed endless to me. It unabled me to get any other thoughts completed, enjoy talking with people as usual or to refresh myself by reading, watching DVD, or having coffee. I came to notice that I was escaping for another thing and finally determined to face myself. I also talked to my husband, and I talked to my closest friends. The burden on my shoulder got off, and the tension was loosened. Thank you.

ぐぅーっと (J/E)

2007-09-25 10:29:57 | JOCV EL SALVADOR
体の調子がとってもイイ。
理由は知ってる、ストレッチしたから。

ここのところ風邪が続いて、一ヶ月ほどお休みしていたストレッチ体操。
サルサもなかなかできなかったので、身体が硬直して、
体力不足気味になってきていた。
一ヶ月くらいでテキメンに感じる重たさ・・・

正直、がちがちに固まった体と、あまり向き合いたくなかったんだけど
日曜日に奮起して、じっくりストレッチ。
伸ばすと気持ち良かったはずの筋が、痛くて痛くて、情けなかった。
怪我が完治していない影響もあるけど、パッセバランスも取れなくなってた。

でも、月曜日―― ちょー気持ちいい!
体が軽く感じる。思うところに適度な力が行き渡る。
トイレの鏡の前で小躍りしてみたくなる・・・
そうそう、忘れていたこの喜び。

そして、月曜日もストレッチ。
前日に伸び足りなかった筋を思い出して、意識的にぐぅーっと。
前日に伸ばして痛くなっている筋を、さらにぐぅーっと。
そして何かと気になるお肉周辺を緊張させて、ぐぐぐぅーっと。

ということで、今日も最高に気持ちがいいのだ!

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

I feel wonderful throughout my body. I know the reason—because I did some stretch exercise. Since colds continued lately, I took some one month for not doing it. My body had gotten stiff and I felt lack of power of body also because I could not dance salsa much. I wondered what would be to make it heavy promptly only in one month. Honestly, I did not want to face at my hard body if possible, but I made my mind to take some time to stretch myself. The muscles and sinews that I used to feel good in stretching were a total pain and I felt miserable. I could not even take a passé balance very well, also due to the influence of the pain of injury. However, on Monday, I felt so good! I felt my body was light, the proper signal went all over where it is needed, and I felt like dancing a bit in front of the bathroom mirror. Yeah, I was forgetting this joy. And I did stretching on Monday, too. I remembered to stretch the places that were not completely stretched in the previous day, I further stretched the muscles that had pain from the previous stretching, and I concentrated around the fatty places. So, I feel very good today, as well!

シャーガス病 (J/E)

2007-09-24 11:29:11 | JOCV EL SALVADOR
シャーガス病って知ってますか?
サシガメっていう種類の虫が、血を吸った刺し傷に
糞をしていくのですが、そこを引っかいたりすることで、
体内に入り込んだ糞に含まれる寄生虫が広がって起こる病気です。
手遅れになると死に繋がることもあります。

この病気(虫)は、中南米特有のもので、
その分野で派遣されている専門家や協力隊員が多くいます。

先日JICAの雑誌「クロスロード」にも紹介されていましたが、
ホンジュラスでは、隊員が劇を作って、複数の小学校で上演するなど
この病気についての啓蒙活動が行われた(ている?)そうです。

エルサルバドルでは、2人の視聴覚隊員の協力が加わって
現地の方の手によるアニメが制作されました。
 ↓↓↓ 以下で見られます ↓↓↓

ANIME CHAGAS01
 http://www.youtube.com/watch?v=DIU7pebIrgQ
ANIME CHAGAS02
 http://www.youtube.com/watch?v=uN6vNYPyqm4
ANIME CHAGAS03
 http://www.youtube.com/watch?v=nL5ZMAA010A
※サイズ大のため3つのファイルに分かれていますが、計15分ものです。

私も職場で紹介したら、興味を示した職員が何人かいました。
特に、大統領プログラムで契約を結ぶNGOなどに配布し、
村でのセミナーで使用してもらうよう働きかけることができました☆

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

The Chagas

Do you know the Chagas Disease? It is a disease caused by the parasite from the excrement of the insect called Reduviidae which bites to take blood and leaves excrement. If it gets late, it may connect to mortality. This disease (and the insect) still exists in Central America, and there are experts and JOCV working in this area. Introduced in the JICA's magazine "Crossroad" the other day, the JOCV in Honduras made a play and performed in the elementary schools to enlighten the children about the disease. In El Salvador, with two JOCV in audiovisual education in the team, the anime was made by hand of the local people. You can see it here:

ANIME CHAGAS01
 http://www.youtube.com/watch?v=DIU7pebIrgQ
ANIME CHAGAS02
 http://www.youtube.com/watch?v=uN6vNYPyqm4
ANIME CHAGAS03
 http://www.youtube.com/watch?v=nL5ZMAA010A
* The files are divided into three due to the size, but the length is about 15 minutes in total.

As I introduced it at my office as well, there were people who got interested much. Especially, I can ask if we can promote it to NGO’s that are contracted in the Presidential development Program to utilize in their seminars in villages.

トホホ・・・ (J/E)

2007-09-19 13:36:28 | JOCV EL SALVADOR
ちゃんとしようとすると、気狂いそうになる。
時間の観念が違いすぎて、頭をかきむしる。

予定の知らせは、常に前日。
ひどい時は、前日の就業後。
そして、当日、必ず、遅れる。

ここまでは、慣れた。
面と向かってミスを問いただされるのが苦手な人たちを前に、
間接的に指摘して、意識を向けてもらうようにするのだ。
たとえば・・・
その日のうちに、機嫌のいい時を狙って、やんわりくぎをさす。
似たような話題のときに、すかさず皮肉を言ってみる。
遅刻の結果を前にして初めて原因を考えさせる。

でも、遅れが幾重に重なっても、連絡なし、謝罪なし、
他人のせいにする、となると、やっぱり気狂う思いがする。

         ◆     ◆     ◆

2日前に時間を確認する。
1日前に時間が変更される。
――当日。
待ち合わせ場所、誰も来ない。連絡すると30分後に変更だと。
30分後に電話すると「まだだから連絡する」という。
机に見に行くと「2時間後だから、その時連絡する」という。
2時間後、連絡来ない。でも、待ってみる。
30分後に連絡があって、その30分後に出るという。
もう昼前だったので、昼食について聞くと、道中食べるという。
けれど、すぐに折り返し連絡で、
「道中寄る時間がないから、行く前に食べておいて」という。
30分で食べろ、か・・・・・・・・・・・・
歯磨きはできないな、と覚悟して、20分で食べに行く。
途中、上司と話をしなくてはならなかったところを切り上げて
待ち合わせの場所に行く。誰もいない。
待ち合わせしていた相手が、ぼちぼち現われる。
上司も通り過ぎる。「あれ、まだいるじゃない」という雰囲気。
結局、“待ち合わせ”から、さらに20分後に出発となった。
訪問先の会議でも、出席者の到着が遅く、現地で30分待機。
始まってからも、人が集まってくる。椅子が足りない。
ガタガタ、ガタガタ・・・
やっと始まった村人との会議では、話が脱線しまくり。
費やした3時間のうち、1時間は完全なる浪費。
日も暮れて、走らせる車中で、ぽつり。「明日は○○へ行くのよ」
誘われなかったから、自分から行くとは言わなかった。

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Whenever I try to work properly, I feel crazy. The sense of time concept is too different between us to stay cool. It goes like this: the reminder of schedule is always done the previous day, it comes even after the work of the previous day in the worse case, and there will be a delay for sure on the day. Up to this point, I have got accustomed to it. In front of the people who dislikes to be criticized for their mistakes in face, I just try to make them conscious about the problem indirectly pointing it out. For instance, I wait for a chance in which he or she gets in a very good mood, and I nicely point out what happened. In another case, I mention it in the conversation on the similar topic. In the other case, when we face the real result of the delay, I make them think of the cause. However, I near lose my mind when there is no communication or no apologize, and when they place responsibility to other people in the delay. Here is another case that happened in reality:

I confirmed the time of meeting two days in advance. The time was changed on the previous day. On the very day, at the place of meeting, nobody arrives. I found a change of the schedule up to 30 minutes in giving a call to the co-worker. After 30 minutes passed, I called her to know that we were still pending and she would call me later. I went to see her at her desk and asked what was going on. She told me that we would be leaving 2 hours later and that she would call me. Two hours later, she did not call me. Yet, I decided to wait. And finally she called me 30 more minutes later to tell me that we would leave in 30 minutes. Since it was already right before lunch time, I asked her how we do lunch. She said that we would eat on the way, but she called me back soon to tell me that we have no time to stop at any place, so that we should eat before leaving. Well, eat for 30 minutes or less. I thought that I would not be able to brush my teeth, but decided to go eat for 20 minutes. Even I though I had to speak with my boss on the way, I had to cut our conversation and went to the meeting place. There was no one. Well, the meeting members started to appear. My boss also passed, with some kind of atmosphere in which she might be thinking that I was still there. In the end, we started 20 more minutes later after the “determined” time. At the meeting that we arrived, we needed to wait for 30 minutes more for the people’s unpunctuality. Even after beginning the meeting, people continued arriving and chairs were short. There were cracks and smashes. The meeting with the villagers that began finally also went digressing. One hour of the 3 hours spent was a total waste. It got dark, we were heading for the office and a co-worker said, “I will go to XX tomorrow.” As she did not tell me to accompany her, I did not say I would go.

サムライになる! (J/E)

2007-09-18 12:41:40 | JOCV EL SALVADOR
ちょっと時間にルーズで(ってココでは普通だけど)、
運動嫌いの太った同僚が、突然、
「もし日本にいたら、サムライになりたい」と仰天宣言。
「侍の世界は厳しいよ~」と冷やかしたら、
「だからいいんじゃないか!」ときた。
近くで聞いていた人が、
「親分に言われたら切腹だってしなきゃいけないんだぞ」
と、さらにうまいこと冷やかすと、少し迷って、
「エナ(自分の上司の名前)のために死んでやる」
と、最後は冗談になっていた(笑)。
もうサムライはいない、と言ったら、がっかりしてたけど。

日本を多少知っているエルサル人には、侍の世界を褒める人が多い。
この前も、別の日本好き同僚が「サムライって今でもいるの?」と
聞いてきた。なんでも、彼の一番興味のあるものは、刀という。
そして、困った質問が続いた。
「日本は今、サムライが必要なんでしょ?」
腰が抜けそうになった。

冷静になって考えれば、日本で熱い軍隊(「自衛隊」)についての
議論のことだったのかもしれないし、もしかしたら、踏み込んで、
もっと精神文化のことを言っていたのかもしれない。
でも、侍とか武士とか「何ぞや」議論は、私も最近まであまり
考えたことなかった。「いや、サムライって過去のものだよ」
「もういないし、誰もサムライの時代に戻りたいと思っていないよ」
なんて、ちょっと必死で答えていた自分がいたけど、
今だったら、もっと違う回答ができるかもしれない。

++++++++++++++++++++++++++++++++

I'd be samurai!

A co-worker, who is not good at punctuality (which is normal here) and who is fat because he does not like exercises, abruptly said “if I were in Japan, I would be a samurai!” I played a joke on him, saying “the samurai world is really strict,” but he said “that is why!” Someone who was listening to us also joked on him and said “you would have to commit ‘harakiri’ if your boss orders.” At this time, he came to ponder, and said “I would do that for Ena (his current boss)” ended with another joke. Yet, they looked sad, when I told them that there were no samurai any longer.

Many of the Salvadorians who know Japan more or less values the samurai world. The other day, another co-worker who likes Japan asked me if there was samurai today. His favorite thing of Japan is katana (samurai sword). And he continued a difficult question. “Japan needs the samurai now, right?”

Thinking it over, it might have been about its military (“Self-Defense Force”) the discussion of which is hot recent years, or it might have been more about the spiritual culture. However, even I had not thought about the samurai or bushi before until recently. I was just desperately responding to him saying “well, the samurai is the past thing. They don’t exist any more and no one wants to go back the era of the samurai.” If I am asked once more, I would be able to respond better.

一難去って、また・・・ (J/E)

2007-09-14 08:18:55 | JOCV EL SALVADOR
8月末から2週間続いていた風邪が治った先週、足の小指を痛め、
その痛みが少し残る今週水曜日、訪問していた村の山で
足を滑らせた時についた左手の衝撃で今度は肩を痛め、さらには
昨日、村人との会議の途中で喉の痛みを覚えて、風邪再発。
・・・散々なこの頃、、、気力で治す!

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

More difficulties after another

Last week when I recovered from a cold that lasted 2 weeks since the end of August, I had a little toe hurt. With a bit of pain in the toe, I got another pain on my shoulder from supporting myself in falling at the mountain of a village that I was visiting on Wednesday. Moreover, I caught another cold yesterday starting from a sore throat during the meeting with villagers. Doom and gloom lately but I will fight'em.

久々の地方出張週間 (J/E)

2007-09-12 08:16:47 | JOCV EL SALVADOR
今週は、毎日村に通うという、怒涛の一週間。
一日に数ヶ所のプロジェクトをモニタリングしているので
毎日が濃く「やっと月曜日が終わった」「あれ、まだ火曜日?」
「今日って、まだ水曜日なの?!」という感じで時間が刻まれている。

特に今日は、ハプニング続きの最たる一日。
誰が来ない、彼が来ないというお馴染みの出来事から始まって
車が山中で溝にはまって動けなくなったり、かと思えば、
他に動けなくなっているピックアップに遭遇し、手助けしたり、
ひどいどしゃ降りにあったり、洪水になった道を突破したり、
そんなこんなで私たちの到着が遅れて、村人たちを待たせたり、、、
今日4ヶ所め、最後に訪れた村では「プロジェクトが
滞っているけど、どうしたんだ!」とお叱りを受ける始末・・・
これは今日の出来事とは関係ないけれど、日々そんな感じで
物事が進むので、お叱りを受けてまっとう。。。
だって、ほとんど予測・回避できることばかりなんだもの。。。

個人的にも、急な山越えで足を滑らせたり、苔の生えた道路で
足を滑らせたり、、、なんかいろいろあった。でも行く先々で、
何かとツメの甘い同僚に予告してきたことが次々とあたり、
私もまだまだ、なまっていない!と、自信の持てた一日でもあった^^
最近、彼らのペースに合わせられるようになって、逆に
もう日本じゃ働けないかもしれない、と思ってたけど、ひとまず安心。

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

This week is a horrible one in which I visit the region every day. As we are having monitoring in various places a day, every single day is as deep as I feel it seems quite long. I keep getting surprised at the end of each day like “Phew, Monday finished finally,” “Is it still Tuesday?,” and “Oh, my! Still Wednesday?!” Especially today was a day full of happenings. Beginning with familiar incidents like someone does not come yet, our car gut stuck in a rut in the mountain, contrarily, we helped out a pickup stuck in a ditch encountered on another route, we were caught in a downpour, there was a breakthrough at a deeply flooded road, etc. So, our arrival was delayed and we had villagers waiting in various places. At today’s forth and last village of our visit, there was a severe criticism against the delay of their project. Well, this is not related to today’s happening, but it is quite reasonable to receive criticism since things go on just like that on the daily basis. To me, it seems that most things can be foreseen and prevented. On the other hand, I personally had problems like falling at a steep route in the mountain and slipping at a mossy road. However, what I predicted and advised to my co-worker who is one of the people who do not follow through on things were all realized on the way, which gave me some confidence that I am still capable! Although I have been able to adjust myself to their pace lately, I was wondering if I would be able to work in Japan, which was an unnecessary concern now.