首都の赴任先では、スペイン語力だけを咎められ続けた。
「スペイン語は同僚○○に見てもらったから、
内容のほうを見て、まず意見を欲しい」と言っても、
言語面での直しが返ってくる。
「スペイン語はまだ未完成だけれど、こんな提案がある。
どうかな。意見ください」とお願いしても、
言語面でのお咎めのみで終わる。
これは、所属部長である私のカウンターパートの態度。
彼女のもとで働く人たちも、そういう意識が植え付けられつつある。
彼女は、前任の協力隊員と働いていたので、彼をよく知っている。
彼は、職場で、正確にスペイン語を書くべきだ、と諭していたと聞く。
どれだけスペイン語力があったのだろうか、とちょっと羨む。(恨む?ん~)
結局、彼女は、表面的な体裁を取り繕うプロになった。
今、地方のラ・ウニオン市役所で働き始めて、
最初のプレゼンを行った。
準備がぎりぎりで、疲れもたたって、単語が出てこなくなったり、
話の連結がうまくいかなかったりして、自分としては、
かなりぼろぼろのプレゼンだったんだけど、
出席した市議会委員や市長、職員らは、内容を評価してくれた。
慰めにも、自分たちよりも正確なスペイン語を話すよ、と言ってくれた。
なんて優しい人たちなのだろう!
下手でゆっくりなスペイン語に、懸命に耳を傾けてくれて、
終わりには、私の意図を汲み取りながら、意見を出し合ったり、
各人が、内容を十分に評価してくれた。
サンサルではついぞ出会わなかった優しい心に出会えて、
心が安らいだ。
良かった、とまた、思った。
良かった、もう少しで、エルサル人が嫌いのまま
日本に帰るところだった、とまたホッとした。
置かれている環境を、外から眺めるのって、大事だなぁ。
そして、同じプレゼンを首都でもやる予定。胃が痛い。
今回の10倍準備していかないと、また表面的なことで、
叩かれるのは、目に見えている。
何だか、これって、隊員としての活動より、
自分への試練だよなぁ。
+++++++++++++++++++++++++++
Kind people
At the work in the capital, I was criticized only about my Spanish ability. When I said “Since the Spanish was corrected by my co-worker ○○, I want you to check the content and to give me your opinions,” she returned the correstions on the language. When I said “The Spanish has not been corrected perfectly, but I have a proposal and need your opinions,” she criticized my Spanish, and that was it.
This is my counterpart’s attitude, who is a boss of the section. Her people as well are coming to work with such an idea. She used to work with my predecessor and seems to know him very well. It is said that he was telling people to write correct Spanish. I wonder how well he spoke Spanish. In the end, she has become professional in glossing over.
Now, I have started to work at the Municipalidad of La Unión, and had my first presentation to them. The preparation was quite late and I was already tired, so that my presentation was not good at all, missing words to say sometimes and not being able to connect stories well. However, the participants of the council members, mayor and office staff actually evaluated the contents. Some said that I spoke more properly than they did.
How kind they are! They were lending an ear to my poor and slow Spanish, and had discussions, considering my points, in the end. Their evaluation was enough to please me. I was quite relieved, encountering with the kind hearts which I could not in San Salvador. I thought I was glad again. I felt glad again because I was about to leave, remaining hating the Salvadorians. It is important to see the present environment from the outside.
And I will need to do the same presentation in the capital. I feel headache. If I do not prepare up to 10 times of today’s presentation, it is obvious that I would be criticized superficially again. Well, it seems that the whole thing is not of the activity as a JOCV but the rough passage just for myself.
「スペイン語は同僚○○に見てもらったから、
内容のほうを見て、まず意見を欲しい」と言っても、
言語面での直しが返ってくる。
「スペイン語はまだ未完成だけれど、こんな提案がある。
どうかな。意見ください」とお願いしても、
言語面でのお咎めのみで終わる。
これは、所属部長である私のカウンターパートの態度。
彼女のもとで働く人たちも、そういう意識が植え付けられつつある。
彼女は、前任の協力隊員と働いていたので、彼をよく知っている。
彼は、職場で、正確にスペイン語を書くべきだ、と諭していたと聞く。
どれだけスペイン語力があったのだろうか、とちょっと羨む。(恨む?ん~)
結局、彼女は、表面的な体裁を取り繕うプロになった。
今、地方のラ・ウニオン市役所で働き始めて、
最初のプレゼンを行った。
準備がぎりぎりで、疲れもたたって、単語が出てこなくなったり、
話の連結がうまくいかなかったりして、自分としては、
かなりぼろぼろのプレゼンだったんだけど、
出席した市議会委員や市長、職員らは、内容を評価してくれた。
慰めにも、自分たちよりも正確なスペイン語を話すよ、と言ってくれた。
なんて優しい人たちなのだろう!
下手でゆっくりなスペイン語に、懸命に耳を傾けてくれて、
終わりには、私の意図を汲み取りながら、意見を出し合ったり、
各人が、内容を十分に評価してくれた。
サンサルではついぞ出会わなかった優しい心に出会えて、
心が安らいだ。
良かった、とまた、思った。
良かった、もう少しで、エルサル人が嫌いのまま
日本に帰るところだった、とまたホッとした。
置かれている環境を、外から眺めるのって、大事だなぁ。
そして、同じプレゼンを首都でもやる予定。胃が痛い。
今回の10倍準備していかないと、また表面的なことで、
叩かれるのは、目に見えている。
何だか、これって、隊員としての活動より、
自分への試練だよなぁ。
+++++++++++++++++++++++++++
Kind people
At the work in the capital, I was criticized only about my Spanish ability. When I said “Since the Spanish was corrected by my co-worker ○○, I want you to check the content and to give me your opinions,” she returned the correstions on the language. When I said “The Spanish has not been corrected perfectly, but I have a proposal and need your opinions,” she criticized my Spanish, and that was it.
This is my counterpart’s attitude, who is a boss of the section. Her people as well are coming to work with such an idea. She used to work with my predecessor and seems to know him very well. It is said that he was telling people to write correct Spanish. I wonder how well he spoke Spanish. In the end, she has become professional in glossing over.
Now, I have started to work at the Municipalidad of La Unión, and had my first presentation to them. The preparation was quite late and I was already tired, so that my presentation was not good at all, missing words to say sometimes and not being able to connect stories well. However, the participants of the council members, mayor and office staff actually evaluated the contents. Some said that I spoke more properly than they did.
How kind they are! They were lending an ear to my poor and slow Spanish, and had discussions, considering my points, in the end. Their evaluation was enough to please me. I was quite relieved, encountering with the kind hearts which I could not in San Salvador. I thought I was glad again. I felt glad again because I was about to leave, remaining hating the Salvadorians. It is important to see the present environment from the outside.
And I will need to do the same presentation in the capital. I feel headache. If I do not prepare up to 10 times of today’s presentation, it is obvious that I would be criticized superficially again. Well, it seems that the whole thing is not of the activity as a JOCV but the rough passage just for myself.