goo blog サービス終了のお知らせ 

人生、日々仕切りなおし Reborn Everyday

青年海外協力隊、旅行、育児についての記事を綴っています。今、ADHD、 ASDの子育てに奮闘中。

優しい人たち (J/E)

2008-01-16 14:19:46 | JOCV EL SALVADOR
首都の赴任先では、スペイン語力だけを咎められ続けた。
「スペイン語は同僚○○に見てもらったから、
内容のほうを見て、まず意見を欲しい」と言っても、
言語面での直しが返ってくる。
「スペイン語はまだ未完成だけれど、こんな提案がある。
どうかな。意見ください」とお願いしても、
言語面でのお咎めのみで終わる。

これは、所属部長である私のカウンターパートの態度。
彼女のもとで働く人たちも、そういう意識が植え付けられつつある。
彼女は、前任の協力隊員と働いていたので、彼をよく知っている。
彼は、職場で、正確にスペイン語を書くべきだ、と諭していたと聞く。
どれだけスペイン語力があったのだろうか、とちょっと羨む。(恨む?ん~)
結局、彼女は、表面的な体裁を取り繕うプロになった。

今、地方のラ・ウニオン市役所で働き始めて、
最初のプレゼンを行った。
準備がぎりぎりで、疲れもたたって、単語が出てこなくなったり、
話の連結がうまくいかなかったりして、自分としては、
かなりぼろぼろのプレゼンだったんだけど、
出席した市議会委員や市長、職員らは、内容を評価してくれた。
慰めにも、自分たちよりも正確なスペイン語を話すよ、と言ってくれた。

なんて優しい人たちなのだろう!
下手でゆっくりなスペイン語に、懸命に耳を傾けてくれて、
終わりには、私の意図を汲み取りながら、意見を出し合ったり、
各人が、内容を十分に評価してくれた。
サンサルではついぞ出会わなかった優しい心に出会えて、
心が安らいだ。
良かった、とまた、思った。
良かった、もう少しで、エルサル人が嫌いのまま
日本に帰るところだった、とまたホッとした。
置かれている環境を、外から眺めるのって、大事だなぁ。

そして、同じプレゼンを首都でもやる予定。胃が痛い。
今回の10倍準備していかないと、また表面的なことで、
叩かれるのは、目に見えている。
何だか、これって、隊員としての活動より、
自分への試練だよなぁ。

+++++++++++++++++++++++++++

Kind people

At the work in the capital, I was criticized only about my Spanish ability. When I said “Since the Spanish was corrected by my co-worker ○○, I want you to check the content and to give me your opinions,” she returned the correstions on the language. When I said “The Spanish has not been corrected perfectly, but I have a proposal and need your opinions,” she criticized my Spanish, and that was it.

This is my counterpart’s attitude, who is a boss of the section. Her people as well are coming to work with such an idea. She used to work with my predecessor and seems to know him very well. It is said that he was telling people to write correct Spanish. I wonder how well he spoke Spanish. In the end, she has become professional in glossing over.

Now, I have started to work at the Municipalidad of La Unión, and had my first presentation to them. The preparation was quite late and I was already tired, so that my presentation was not good at all, missing words to say sometimes and not being able to connect stories well. However, the participants of the council members, mayor and office staff actually evaluated the contents. Some said that I spoke more properly than they did.

How kind they are! They were lending an ear to my poor and slow Spanish, and had discussions, considering my points, in the end. Their evaluation was enough to please me. I was quite relieved, encountering with the kind hearts which I could not in San Salvador. I thought I was glad again. I felt glad again because I was about to leave, remaining hating the Salvadorians. It is important to see the present environment from the outside.

And I will need to do the same presentation in the capital. I feel headache. If I do not prepare up to 10 times of today’s presentation, it is obvious that I would be criticized superficially again. Well, it seems that the whole thing is not of the activity as a JOCV but the rough passage just for myself.

初峠 (J/E)

2008-01-14 12:31:44 | JOCV EL SALVADOR
一段落。
今年の初峠を何とか越えた。
PCの不具合がもっとも痛かったけど、
メモリー増設もして、今や快適な動き、堪能!
首都の配属先オフィスで仕事して、とってもはかどって、
適当な広さの机と椅子のある環境のありがたさをも実感。

でも、目の前には、まだ次の峠があるんだよなぁ。
どうやって超えようか、あまり焦点が定まっていない。
新年早々、こんなに濃い1月を迎えるっちゃ、
やっぱり、あれのせいかな? 
・・・つまり、、、厄年っていうのがあったよなぁって。
まぁ、前厄とかも忘れて、去年過ごしたし、
自分が厄年って知ったのも、
生年月日が同じ幼馴染の日記を見てからで・・・

ついに自分もそういう歳かぁ、てな感慨にも耽りながら、
学生のときに思い描いたほど、成長してない自分に悲しくなり、
今まで以上に考え方がじじばばくさくなったなぁと思い、
その反面、まだまだ幼稚で素人で、あまいなぁ、とも思う。
ここへきて、自分の限界に、一層真摯に向き合い始め、
それが誠実さなのか、諦めなのか、迷ったりする。
きっと、私にとって、この一年は、そういうことをいっぱい悩んで、
時には躓いたり、失敗して、厄年だから、とか言って、笑って、
そうやって過ぎていくのかなぁ。

+++++++++++++++++++++++++++++++

My First Peak of the Year

It’s done. I could pass my first hill of this year. The PC’s badness was the greatest pain for me, but I have been able to go through the improvement of the performance since the size of the RAM was increased. I was working at the office located in San Salvador, in which my work went ahead very well, thanking for the environment in which there are a moderate size of desk and a chair. However, I have another hill to pass over in front, and I don’t have clear vision of how to pass it actually yet. I’ve got such a concentrated month from the beginning of the year. For those of my age, this year is called “yaku-doshi” (critical time of life) in Japan, and recently, I was reminded of it when I was reading a diary of a friend since our childhood, whose birthday is the same as mine. Well, I was even forgetting of the “zen-yaku” (previous year of that), either, though.

I am rather interested, thinking that I have reached such an age in the end. I even feel sad because I have not grown as mature as I was imagining at my school days. While I feel like I am an elderly in the way of thinking, I reflect on my immaturity at the same time. Now, I have begun to face my limits more sincerely, but I wonder if this is sincerity or resignation. Perhaps, this year is for me to wonder on such things, sometimes stopping or failing, laughing at it taking it as a part of “yaku-doshi.” It may pass like that.

なんてこった (J/E)

2008-01-04 12:16:16 | JOCV EL SALVADOR
びっくり!
仕事を抱えたまま、年が明けてしまったので
昨日始業したけれども、新年早々、時間がな~い!!!
今日が金曜日だということすら、途中で気付いたさ。
そして、こういうときに限って、
最近調子を上げていた(?)と思っていたPCがまた悪さを・・・
使っている途中で、突然、エクセルが壊れた、みたい。
オフィス自体が開けないし。泣きそう。
なんでこんなことが起こりうるのぉ~???
それも、よりによって、エクセルこそ必要な時に・・・
早く何とかしなくては。

+++++++++++++++++++++++++

Incredible!
As I entered the new year with some work undone, I feel like I am running out of time already, even though work just started yesterday. I noticed very late today that it was Friday. And in such timing, my PC, that seemed to be working better recently, behaved badly. It seems that Excel is broken, which happened suddenly when I was using it. Now, Office does not even open. I want to cry. How can this be possible? And, and why now, when I need it most!!!! I have to do away with it immediately.

あけおめ!!! (J/E)

2008-01-01 15:31:42 | JOCV EL SALVADOR
近頃、活動先から程近い島、
メアンゲーラ・デル・ゴルフォというところで、
新年を迎えてきた。

29日にバスで首都を離れ、ラ・ウニオンに一泊。
30日に、すっかりお馴染みになった船着場から、
30人近くの島民を乗せた船に同船して約1時間半。

そこともうひとつの島で、ひとつの市を形成する島は、
ホテルがふたつに、ビーチと自然がある。
島民誰もが薦めるアメリカ人経営のホテルは、
確かにステキで、清潔で、いろいろなサービスがあり、
料理も良心的で美味しかったけれど、あいにく満室。
それでも、現地の人の経営するホテルもまったく悪くなく、
かえって現地人と触れ合えるきっかけがあって、良かった☆

島民は、正月にビーチへ出かける慣わしということだったけど、
できれば1日、遅くても2日には首都に戻りたかったので、
31日の朝から、いざビーチへ!
島でもっとも美しいと評判のビーチは、水が透き通っていて、
とてもキレイ。しかも、この日、すいていて独占状態!

大晦日の夜、アメリカ人経営のホテルにて、魚料理に舌鼓。
たくさん食べて動けなくなったほどだけど、美味しかったなぁ。
23時くらい、中心部に戻ると、仮設ディスコで盛り上がっている。
そのうち、花火や爆竹がどこからともなく聞こえてくるようになり、
0時元旦には、それもピークに。
道端で、島の人たちが次々に挨拶のハグを交わしているのを
宿泊ホテルのベランダから眺めながら、
なんだかとても温かい気持ちになった。

島の人たちはとても素朴で温かくて、親切。
足を挫いたときも、近くにいたおばさんが飛んできて、
マッサージをしてくれたので、不思議と痛みが消えたり、
酔っ払いのおじさんすら、崩壊している道を歩いていると、
歩くべきところを教えてくれながら、気をつけて、
と声をかけてくれたり。

年末年始に、とっても素敵な島と優しい人たちに出会えて
最高に嬉しい気持ちで、今日、無事に首都に帰ってきた。

あけましておめでとうございます!

++++++++++++++++++++++++++++

A Happy New Year

I brought in the New Year on the island close to my recent work, called Meanguera del Golfo. On the 29th, I left the capital by bus and stayed in La Unión one night. On the 30th, I headed for the island by boat that had about 30 islanders from the dock that had become quite familiar these days. It took about one hour and a half. The island forms a Municipality with another island, which has 2 hotels, beaches and nature. The hotel run by an American, which is recommended by almost everyone in the island, was surely nice and clean, had various services, and served good and inexpensive foods, but it was full unfortunately. Yet, the hotel owned by the local was not bad at all. I also had the chance to communicate with the locals, which was quite nice. The people are accustomed to go to the beach on the first and second of January. Since I wanted to go back to the capital on the first, at latest on the second, I went to the beach in the morning on the 31st. The beach that had a good reputation for its beauty had clear water and was really nice. Moreover, no one was there that day. In the night of the Eve, I had a fish dish at the American hotel. I ate too much to move at last, but it was delicious. When I went back to the center of the island, they were having fiesta with the portable, temporary disco. Soon after, there were sounds of fireworks and firecrackers, and it got to a peak when it turned to midnight. Watching various people greeting each other with hugs in the streets from my hotel balcony, my heart became warm and peaceful. The islanders were very simple, warm and kind. When I twisted my ankle, a lady closeby hurried towards me to give me a massage, which actually killed all the pain. Even a drunken man was kind enough to show me how to pass the collapsed road, saying “take care.” I was so happy to encounter such a nice island and great people. And with such warm feelings, I came back to the capital safe and sound.

A Happy New Year to you all!!!

陶芸の町 (J/E)

2007-12-26 09:07:20 | JOCV EL SALVADOR
イロバスコという陶芸の町へ行った。
大きな教会が3つもある、思ったより大きい町。
月二回週末には、ホテルなどの料理祭も開かれるという。
カルロス・ボニージャ通りには、陶芸品のお店が並び、
どこかしら、観光地らしさを醸し出している。

私自身は、モノにあまり執着がないほうで、
日常的に使うもの以外は、あまり自分へは買わないのだけど、
お土産物を見て、買って、人にあげるのは、ちょっとした楽しみ。
もうすぐ帰国だから、日本の人たちへ、と考えて見てまわるのも
結構、楽しかった。

+++++++++++++++++++++++++++++

Town of Ceramic Art

I went to the town of ceramic art, called Ilobasco. It is a town that has 3 big churches, actually bigger than I expected. It seems that the Food Festival is held twice a month by some hotels and so on. On the Street called Avenida Carlos Bonilla, the ceramics stores are lined up one after another, which makes the town look somewhat touristic. I am the type of person who does not buy much stuff for herself unless it is useful in ordinary life, but it is great fun to look around the stores, buy some stuff, and give it to someone. It was nice to see those stores, as I have been thinking of the Japanese people back home since I am leaving soon.

クリスマス (J/E)

2007-12-25 06:15:49 | JOCV EL SALVADOR
新年を迎える大晦日と同じように、
イブの夜は、花火や爆竹で町内賑わった。
うちの前の道路で上げられていた花火の音の合間にも
いろいろな方角から、空に放たれる爆音が聞こえてきた。

夜中も10時半になって、
大家さんに連れられ、車で7分くらいの親戚のうちへ。
花火が上げられている住宅地を避け、大通りを行く。
到着後は、いつものように、お菓子をつまみながら、
久々に会ったみんなと世間話。
午前0時に近づいたとき、外へ出て花火を楽しみ、
ラジオが0時をまわったと告げると、
特大花火を打ち上げ、ハグとキスでメリークリスマス!

今回は、プレゼント交換も行われた。
エルサルでは、アミーゴ・セクレート(秘密の友だち)
呼ばれるゲームで、あらかじめくじ引きでプレゼントを
渡す相手を決め、その人にプレゼントを用意してく。
プレゼントを渡すときは、相手を発表する前に、
その人のいいところや、どんなところが好きかを話す。
聞いていても嬉しい瞬間だ。

そして、午前1時ころに、晩餐!
七面鳥の切り身にご飯とサラダとトルティーヤ。
去年は、そういえば七面鳥肉のサンドイッチをご馳走になった。
サンサルでは、七面鳥料理が主流なよう。
それがエルサルのスタンダードだと思っていたけれど
ラ・ウニオンの家族によれば、東部ではもっぱら鶏肉のようだ。

午前2時くらいには、おうちに帰って、
消化を助けようと、慰め程度に読書をして、寝た。

去年は、夫が来て、海へ行った。
今年は、大家さんの家族と過ごした。
来年は、もう日本にいる・・・・・

++++++++++++++++++++++++++++

Christmas

Just as they pass the New Year’s Eve, the Christmas Eve became hot with the fire crackers and fireworks all over the town. In the intervals of the fireworks held in front of my place, the sound roared from all the directions. When it turned around 10:30 pm, I was taken to the landlady’s relatives’ house, located in a 7 minute distance by car, going out of the residential streets where the fireworks are held. After the arrival, we had chit-chats with the people whom I met after a little while, over some snacks as usual. When it got close to the midnight, we went out to see fireworks and a few big ones on the midnight told by the radio. Then, we had hugs and kisses for Merry Christmas. This time, we had an exchange of gifts. In El Salvador, the game is called Amigo Secreto, or secret friend, in which each person is told whom to give a present in advance by lottery. Before handing in the present, each is supposed to talk about goodenesses of his/her amigo secreto. It is a nice moment also to hear what is told. Then, we had dinner about 1:00 am. It was sliced turkey, rice, salad and tortillas. Last year, I had turykey sandwiches. It seems that the turkey is principle as a seasonal dish here in San Salvador. I thought it was the standard of the country, but according to the family in La Unión, they eat chicken in the oriental regions. By 2 o’clcok am, we came home. I read a book to help digestions, only for some comfort, and went to sleep.

Last year, my husband came and we went to the beach. This year, I spent the time with the family here. Next year, I will already be in Japan.

あと3ヶ月 (J/E)

2007-12-21 03:26:15 | JOCV EL SALVADOR
いよいよ帰国日が3ヵ月後に迫ってきた。
今日は帰国オリエンテーションがあって、
帰国までの準備などの説明を受けた。

これまで、つらいことや数え切れないほどの苦悶、
悩みを抱え、早く日本に帰りたいと切望したことも
多々あった。けれど、任期が残りわずかになると、
なんと不思議なもので、惜しい気持ちが湧いてくる。

そして、目の前に抱えている仕事を
どういうふうに終わらそうかとアレコレ考えたり、
あんなこともできるかな、こんなこともできるかな、
と、新たな活動を思い描いたりする。
なんだか、思考がじたばたしてる感じ・・・

多くのことはもうできないけど、
何もできないわけではないから、
着実に、悔いのないように、そして
笑顔でエルサルバドルを発てるように・・・

+++++++++++++++++++++++++++

3 months to go

I heve only 3 months to leave for Japan now. Today we had an Orientation for leaving, and received a briefing on the preparation to do before going, and so forth. Until today, I have gone through so many of agonies and problems, and I came to feel like going back to Japan a number of times. Though, with the fact that the end is approaching around the corner, oddly enough, the days seem to be precious somewhat. And I tend to ponder in how the current job can be completed, and what I can do more in the rest of the time. It seems like my mind is trying to floundering. Many things cannot be done but it is not that nothing can be done, so I would like to accomplish my mission steadily and without regret, so that I can leave here with smiles.

絶叫マシーン (J/E)

2007-12-12 08:00:07 | JOCV EL SALVADOR
エルサルでは、遊園地がない代わりに
移動式遊園地が、大人気。
各地を巡って、数種類から20種類近くの乗り物が
お祭りなどで設置される。
12月のラ・ウニオンにもやってきて、
昼間から、歓声に包まれている。

9日に、下宿先の大学生友だちグループと遊びに行き、
久々にパイレーツオブカリビアンに乗ったり、
ゴーカートで楽しんだりした。

今週は、ちょうど旅行中の友だちがエルサルに来ていて、
私のいるラ・ウニオンにも寄ってくれたので、
話の流れから、観覧車に乗ることに。

あ、あなどるなかれ。
ここの観覧車は、シカゴという名で、その由来はわからないが、
とにかく、絶叫マシーンのひとつ。
ガタガタ言わせながら、最高スピードまで回される。
前方に約10回、後方にもさらに約10回。
頂点から降ろされる時の感覚が、何とも言えないスリリングさ。
前後に90度振られるパイレーツオブカリビアンにひけをとらない!!!
久々に、はしゃいだ。

++++++++++++++++++++++++++

Thrill Ride

In return for the fact that there is no amusement park in El Salvador, the mobile one is very popular. Up to nearly 20 kinds of rides are installed in the festivals all over the country. They came to La Unión of December, and are amusing the people from the daytime. I went there with the university friends group of the daughter of my place on the 9th, and enjoyed Pirates of the Carribean and Go-cart. This week, a friend, who is traveling around and is now visiting El Salvador, stopped by in La Unión, and we decided to take a ride of the Ferris wheel. Well, do not take it too lightly. The one here is one of the thrill rides, called “Chicago.” It is rolled up to the highest speed rattly, about 10 times forward, another 10 times backward. The moment when the one goes down from the top is speechless thrill. It can compete with the Pirates. So, it had been a while since I made merry.

町じゅうディスコ (J/E)

2007-12-09 23:32:02 | JOCV EL SALVADOR
ラ・ウニオン市では、1日から16日まで
守護聖人祭と呼ばれるお祭りの日々を迎えている。

エルサルでは、各市に指定の守護聖人がいて、
それぞれの記念日前後にお祭りが開かれる。
日にちがまちまちなので、一年中どこかで
お祭りが開かれている可能性がある。

去年は、隊員の任地のお祭りをまわって、
約6ヶ所で、日本文化紹介を行った。

今年は、ラ・ウニオン市でじっくり堪能している。
毎晩、いろいろな機関のミス女の子たちが山車に乗って、
セクシーなドレスを着て、手を振り振り、町内一周。
週末は、その日によってテーマがあるようで、
宗教音楽(サルサ風)の日だったり、
9-10才の子どもたちの、いわば宗教的「節句」を
祝った、住民による大行列があったり・・・

今夜は、町じゅうがディスコと化している。
道のところどころに、ディスコさながら
カラフルな照明と大スピーカー、モニターが設置され、
若い人たちでごった返している。

立って中央をじっと見ている人たちで、大半が
埋め尽くされているが、家の壁をも震わす大音量を、
身近で聞くだけでも、いいのかもしれない。

選曲ジャンルは、メレンゲやバッチャータ、レゲトンなど。
下宿先の娘の大学生友人グループについていったら、
レゲトンのところに着いたのだけど、
みんな踊れない、と言って、立ち尽くしている。(笑)
見てるだけはつまらないので、みんなを誘って踊り始めたけど
気付いたら、踊っているのは私だけになってた。(苦笑)

その後、少し前にメレンゲがかかっていたところに行ったら、
今度はレゲトンがかかっていて、人だかりも多くなっていた。
傍観者の人垣を抜けて、帰宅すると、
一番近いストリートディスコから、
うちもディスコに変身?!と思わせるほどの大音量の音楽。
かなり変わった子守唄だけど、午前零時も過ぎたので、
眠ることにする。

*レゲトンについてはコチラ
*バッチャータについはコチラ(英語)
*メレンゲについはコチラ(英語)


++++++++++++++++++++++++++++

Disco throughout the City

The City called La Unión is having a local festival of the patrol saint from the first through the 16th. Each city of El Salvador has one disgnated and they hold festival about the memorial day. Since the date is various, it is possible that a festival is held somewhere throughout the year. Last year, I went around 5 of the JOCV´s places to help introducing the Japanese culture. This year, I am having my fill of the one in La Unión. Every night, the Misses of various entities go about the city, waving their hands from the float vehicles. In the weekends, each day seems to have a theme such as religious music (salsa version), a procession of the habitants celebrating the growth of children in a religious sense, etc. Tonight, the whole city becomes discos. Colorful lightings, big speakers and monitors were installed, and the place was seethed with young people. The majority were just standing around and watching the center, but they seemed fine listening to the music with the sound as loud as quivering the house walls. The genre of the music was principally the Latin like merengue and batchata and reggaeton, which was born in Puerto Rico with mix of several elements of music. I went out, follwing the group of the university friends of the daughter of the house where I stay, and we arrived at the reggaeton place. They just stayed standing there. Since I felt bored in just looking, I told them to dance together, and we started to “dance,” but when I noticed, I was dancing alone..... Later on, I went back to the place where they were playing the merengue a little time ago, but they were playing reggaeton then, and there were more people. I went through the people´s hedge to go home, and I still hear the music as if I were still in a disco at home. Well, although it is a strange lullaby, I am going to sleep now since it has passed 12 am.

*Click here for the information about reggaeton.
*Click here for the information about bachata.
*Click here for the information about merengue.

みんな幸せ顔 (J/E)

2007-12-07 00:36:21 | JOCV EL SALVADOR
市役所のストライキ。
バスで1時間以上離れたウスルタン県から
「応援団」が駆けつけ、一時暴力的な様相も帯び、
市長がテロリズム行為だと発言するまでに至っていた。

そうした11日間のストも、やっと終わって、
今日から業務再開。
当事者間で、昨夜から早朝4時まで
会議が行われていたらしくて、
どこか若干ナチュラルハイになっている人たちも
何人かいたけれど、緊張が解けて、
満面の笑顔がたくさん見られ、
傍観者の私も嬉しくなった。

++++++++++++++++++++++++++

Everyone is happy

The strike of the City Hall was supported by a group of people who arrived from another place called Usultan, one hour away by bus, and became a bit violent at some moment, which made the Mayor announcing that it was a terrorist act. Such strike that lasted 11 days finally finished and resumed the operation today. It seems that all the actores had a meeting until 4:00 am, so that some people appeared naturally high, and I happily saw the people untensed and with lots of smiles and laughters.

サカティーヨ島 (J/E)

2007-11-30 13:29:10 | JOCV EL SALVADOR
ラ・ウニオン市に属し、2,500人以上の人口を持ち、
大陸への訪問数の多い、サカティーヨ島に、
調査に協力してくれている学生を連れて行ってきた。

船の中では、調査をしながら、島民の話を聞いたり、
船頭さんの話を聞いたり、島の船着場では、荷物運びを手伝って、
島民やそういう仕事をしている人たちのことを考えてみたり、
到着時には、干潮だったので、嫌がるところを尻叩いて、
汚水の中を歩かせ、人々の日々を体験してもらったり、
島の中では一緒に歩いて、人々の生活を観察したりした。

最後には、「本当に、このプロジェクトは必要だね」
という感想を残していた。
自分以上に学生たちにとっても、良い社会勉強になったのだ
と思うと、とても良かったと思う。

※ 写真は、美しいサカティーヨ島からの景色。
  前方は、ホンジュラスの山。
  人々の生活は、見た目、想像以上に豊かだった。
  ごみのポイ捨てを禁止する看板がたくさん見られ、
  道には、ごみがほとんど落ちていなかった。
  浜辺には、カニがたくさんいた。
  これ以上開発されて欲しくない素晴らしい自然があった。

+++++++++++++++++++++++++++++

Zacatillo

The Island, called Zacatillo, which belongs to La Unión, has more than 2,500 habitants and has many visitors to the mainland. I went there with students who are cooperating with the survey. On the boat, we heard the people and boatman´s voices through the survey. At the boatslip of the island, we helped them carry stuff to think about their everyday life and the workers of carrying heavy stuff at the boatslip. On our arrival, since it was low tide and we had to walk in the dirty water, I made them to walk for their experience and learning about their life. In the island, we walked together and observed the people´s life. They said at last, “Well, this project is really necessary.” I think that this visit had greater social learnig for students than for me.

* The photo is a scenary from the beautiful Zacatillo. The mountain is of Honduras. The people´s life was richer than I thought. There were lots of signs calling for not littering trash in the street and the trash was not seen in the street much. On the beach, there were lots crabs. There was a wonderful nature that I do not want to be developed much.

市役所スト中 (J/E)

2007-11-29 06:05:57 | JOCV EL SALVADOR
昨日、サンサルから戻ると
市役所員がストライキしていた。
今日もストで、休業。
土曜日から、お祭りが始まるのに
大丈夫なのかしら、ホント。
前もって準備万端、とは思えないし・・・
うまいときにストライキしているもんだ。(苦笑)

私も仕事場を失って、
なかなか気合が入りづらいものの、家で仕事。
家にネットがあって、良かった。
ただ、机らしき机がないんだけどネ・・・(笑)

午前中は、朝6時半から実態調査をしていて、
現場に張り付いてるから、今のうちはイイけど、
ちょっとした相談やお願いがあるときに
鍵を握る人に会えないのがネック。でも、今日は、
市長代行が、朝、様子を見に来てくれたのは、嬉しかった。
(市長のほうは、外遊中・・・なぜか外交活動も盛ん。)

※ 写真は、スト中の市役所。ごみ収集車で道をふさいでいる。
手前のピックアップは、ただ駐車中。

++++++++++++++++++++++++++++

City Hall on Strike

Yesterday when I came back from San Salvador, the staffs of the local government were on strike. They are still on today. The festival will begin on this Saturday, and I wonder if everything is fine. I doubt that they are ready in advance. Well, they got a great timing to turn out. Anyway, I lost my working place, too, and I work at home with some difficulty of keeping myself on. Well, it was lucky of me to have Internet at home. Yet, there is no desklike desk, though. There has been no problem up to now since I stay supervising the survey from 6:30 in the morning, but when I have some questions or something to ask for, I cannot meet the key persons, which is a bit problematic. This morning, though, the deputy mayor came to see me, which amazed me. (The mayor is on the diplomatic trrp.

* The photo: the City Hall on strike. The street is closed with the garbage truck. The pickup in front is just parked.

カーニバル (J/E)

2007-11-28 09:59:43 | JOCV EL SALVADOR
24日(土)、カーニバル最終日。
さまざまな機関や企業、市を代表するミスたちが
色とりどりの山車の上から、笑顔と時おりお菓子を
振りまきながら、目抜き通りをパレードする、
というのが、一大イベントのひとつ。
見物人は、必死の押しくらまんじゅう、
火の粉が舞うほどの至近距離で打ち上げられる花火、
っと、なかなかダイナミックな祭りだった。

道の各所に設置された舞台では、今年は46バンドが
さまざまな音楽を繰り広げ、人々が集い、踊っていた。
でも、何と言っても、もうひとつの一大イベントは、
夜通し行われるサルサコンサート。
これが最高にお得なコンサートで、
ダブルヘッダー、2組のバンドのコンサートが
アリーナ席、たった35ドル(約4千円)で楽しめる。
そんなの、日本じゃゼッタイにあり得ない。
しかも、有名で人気のあるバンドが来る。
今年は、ヒルベルト・サンタ・ロサレイ・ルイス
私はまだサルサ駆け出しなので、ふたりの名前は
このコンサートで知ったのだけど、でも聴き知っている曲が
何曲か流れてきたときは、嬉しかったなぁ。
そして、踊る場所も用意されていて、しっかり踊ってきた。
東洋人がハデに(?)踊っているということで、
珍しかったのでしょう、月曜の新聞に写真が載ってしまった(汗)。
仕事でサンサルに帰ったら、職場で話題になっていて、
恥ずかしかった・・・

1959年に始まったという49回目のサンミゲルのカーニバル。
去年行けなかったから、今年が最初で最後になるかな。
年々改善され、大きくなっているという報道もある。
いつかリオのカーニバルと並んで、遠い日本にも
話題が届くことがあるかな???

+++++++++++++++++++++++++

Carnival

The 24th was the last day of the Carnival of San Miguel. There was a parade of Miss Representatives of various organizations, companies and the city who were sprinkling smiles and sweets from the parade floats, which was one of the major events. It was a dynamic festival with hustling and jostling crowds and with fireworks close enough to get some sparks. There were also stages at various places in the streets where 46 musical bands arrived to make people enjoy listening and dancing. However, better than anything else, another major event was an all-night salsa concert. This was really a bagain. It was a double-header with 2 bands and cost only 35 dollars for the first-class seat. It is like impossible in Japan. Moreover, famous and popular bands come. This year came Gilberto Santa Rosa and Rey Ruiz. I am just a beginner on salsa, and I got to know about them for this concert, but I was glad when they played some pieces that I knew. And there was a place to dance at of course. As it seemed that it was quite rare to see some Asians dancing there, the photo was published in the Monday’s paper. When I went back to San Salvador for work, it was known in the office, and I felt embarrassed.

The Carnival of San Miguel started in 1959 and it was 59th this year. Since I could not go last year, this time may be the first and the last chance. It is told that it is improved and is becoming bigger every year. I wonder if the news will reach Japan some day with the one of Rio de Janeiro.

サルセーラ (J/E)

2007-11-22 10:11:48 | JOCV EL SALVADOR
すっかり、私のエルサル生活で、
サルサが重要な位置を占めるようになった。
4月から7月までレッスンを受け、そのころから
ほぼ毎週金曜日は、ライブハウスに通い、
上手い人の踊りを見て、カッコイイ動きを学び、
実際に踊って、自分なりに練習を重ねてきた。

今、エルサル東部ラ・ウニオン市にいてーー
活動に充実感があって、人々も大好きだけれども、
サルサを踊るところがなければ、相手がいない、ということが、
シャワーが出ないことよりも、不足感を感じてしまっている私。
先週2週間ぶりにサンサルへ帰ったときなど、
結構忙しかったけど、踊らなきゃいられない気持ちが消せず
踊りに行って、まったく疲れを感じなかったほどだし。
我ながら、なんと熱心なサルセーラになったなぁ、と(笑)

今週末は、ラ・ウニオン市から40分のサン・ミゲル市で
中米最大(とエルサル人が言う)カーニバルで、
有名なサルサバンドがたくさん到着!
観に行くのだぁ~~~~~

+++++++++++++++++++++++++++++

Salsera

Salsa has become an important part of my life in El Salvador now. I went to lessons from April through July, and since then, I have gone to a Live House almost every Friday, leaning much cooler dance by looking at good dancers, and practicing myself as much as possible. Now, I am here in La Unión, the eastern part of El Salvador. I feel great with my activities and like the people so much, but I feel lack of the salsa place and the people to dance with, rather than no shower. When I went back to San Salvador last week after 2 weeks since I arrived here, even if I was busy, I could not erase my desire to dance. I went to dance, and I did not even get tired at all. I really became an eager Salsera now. This weekend, in San Miguel, there will be a number of famous salsa bands at the Carnival that is the largest in the Central America, they say. I am going to see them-----!!!!!

2種類のしつこさ (J/E)

2007-11-15 10:18:05 | JOCV EL SALVADOR
酔っ払いに絡まれそうになった。
「彼女に構うな」
一緒にいた同僚が声をかけても
「どしてだよ?―ねぇ、名前は?」
私は無視して、その場を離れようとしたが、
「おい、こら、ハロー?」と、しつこい。
「彼女は、スペイン語が全く話せないんだ、ひと言も」
と同僚が言うと、
「じゃあ、英語?自分少しはできるよ。○×△#●*?!」
なんとなく名前を聞いているみたいだったけど、全然話せてないし。
「英語も話せない」と同僚が、さらに付いてくる酔っ払いに言う。
「じゃあ、何が話せる?」
そんなこと聞いてどうするんだ、と思っていると、
同僚が「何にも話せない」。私は何も話せない人になった。
とにかく、悲しいくらいしつこい男だったけど、
無視以外しようがない。
こういう時、なんと言って追い払えばいいんでしょう・・・?

でも、嬉しいことが起こった。
前回の記事にも書いたように、当初は冷やかしていて
最近は少し紳士的になってきた船着場の男たちが、
「彼女は、ここでデータを取っているんだ。邪魔するな」
と酔っ払いを追い払ってくれようとした。
そんなこと酔っ払いには通じなかったみたいだけど、
最後には、おかげで退散してくれて、ほっとした。

ところで、昨日は、おもしろいくらいしつこい人にも会った。
界隈で漁師をしている3人の中国人青年が来ていて、
スペイン語がまったく話せなかったにもかかわらず、
あるエルサル人のおじさんは、どかっと輪に入って座って、
いろいろ質問する。彼らは英語もあまりできなかったけど、
そばにいた私が、漢字筆談も含めて、通訳を試みた。
おじさんには、彼らはスペイン語ができないと説明するのに、
「そっか~、じゃあ、魚は好きか?」「今日はどこへ行く?」
通じないと言っているのに、似たような質問を続ける。
そして、「ねぇ、通じないねぇ、これ訳して。釣りはする?」

あまりにもしつこくて、中国人たちは辟易としていたけど
このおじさんの場合、どこまでも陽気で明るくて憎めなかった。
この人もたぶん酔っ払っていたんだと思うけど、
男性相手でも、外国人は珍しいからか、役に立ちたいからか、
そうやって会話しようとし続けるんだ、と思ったら、
気持ちが楽になった。そしてちょっと可笑しかった。
まぁ、聞かれ続ける方は、かなりシンドイけどね。

+++++++++++++++++++++++++++++

Two types of persistence

A drunken man was trying to get close to me. “Leave her alone,” said my co-worker. But the man asked “Why? Hey, what is your name?” I ignored him and was trying to leave. He followed me, saying “Hey, wait, hello?” My co-worker said, “She can't speak Spanish at all. Not a word!” Then, the drunk asked, “Then, in English? I can do English a little. ○×△#●*?!” It sounded like he was asking my name but he was not speaking it at all! “She can't speak English, either,” my co-worker said. The drunk asked what I could speak. He responded, “Well, nothing.” So, I became a person who could not speak then. Anyhow, this man was so persistent that I could not do anything but ignore. I wonder what can be told to cut him off.

Yet, something nice happened. As I mentioned in the previous article, the men at the dock, who were quite rude (normal Latin men, though) but are now respectful, told this drunk man, “Go away! She is taking data here. Don't care about her!” This did not make much difference to persuade him, but soon, he went away finally, thanks to them.

By the way, yesterday, I also met a man who was funny persistant. There were 3 young Chinese fishermen, and one Salvadorian came into their group to talk with them even though they could not speak Spanish. Although they did not speak English much, I tried to interprete them also through writing kanji since I was close by chance. I was telling the Salvadorian that they could not understand Spanish, but he kept asking similar questions like if they liked fish, where they were going, etc. He said,“Well, they don't really understand me. Translate if they fish, now.” His questions were continuing, repetitive and persistant, so that the Chinese looked sickened from early point, but he seemed to me very amusing, and I could not hate him. I saw that he was also drunk a bit, but that he just wanted to communicate with foreigners or to entertain them by talking. Such fact (seemingly) made me feel relieved because he was working hard to do so even to men. And it was surely quite funny. Well, of course, to the side who was asked many non-understandable questions, it would definitely be very bothering.