うへ、久しぶり。
「中国で働く外国人」の3回目です。
故国から離れていることに対応できずに、帰国してしまうパターンもある、という会話から始まっていきます。
そして、地域社会とのつながりがなくて、この国の市場を理解できるのだろうか?という疑問。
ま、確かに、そこまでしっかりと居住地をアメリカンにしてしまったら、こういうマイナス面はあるでしょうね~
そして、話題は世界中で国外居住者が急増してきた、と移ってゆきます。
さて、Words & Phrasesです。
hack: 切り抜ける、堪える
pull up stakes: 土地(職)を離れる、立ち去る
I read that one out of six Americans expats can't hack it, so they pull up stakes and go back to the States because the adjustment is just too tough.
米国人の国外居住者の6人に1人はそれを切り抜けられないとどこかで読みましたが、適応することがとにかくつらすぎて、その土地を離れて米国に帰ってしまうのです。
Most Forty-Niners pull up stakes because they didn't strike gold.
ゴールドラッシュでカリフォルニアに押し寄せた者のほとんどが、金脈に当たらなかったために立ち去った。
ところでこのhackって、ハッカー(コンピューターハッカーの)と同じ意味ですよね
知らなかった~
辞書で調べたらなるほどなるほど、いろんな意味があるのねん。
ではまた~
blogランキングへの投票よろしくお願いします!
「中国で働く外国人」の3回目です。
故国から離れていることに対応できずに、帰国してしまうパターンもある、という会話から始まっていきます。
そして、地域社会とのつながりがなくて、この国の市場を理解できるのだろうか?という疑問。
ま、確かに、そこまでしっかりと居住地をアメリカンにしてしまったら、こういうマイナス面はあるでしょうね~
そして、話題は世界中で国外居住者が急増してきた、と移ってゆきます。
さて、Words & Phrasesです。
hack: 切り抜ける、堪える
pull up stakes: 土地(職)を離れる、立ち去る
I read that one out of six Americans expats can't hack it, so they pull up stakes and go back to the States because the adjustment is just too tough.
米国人の国外居住者の6人に1人はそれを切り抜けられないとどこかで読みましたが、適応することがとにかくつらすぎて、その土地を離れて米国に帰ってしまうのです。
Most Forty-Niners pull up stakes because they didn't strike gold.
ゴールドラッシュでカリフォルニアに押し寄せた者のほとんどが、金脈に当たらなかったために立ち去った。
ところでこのhackって、ハッカー(コンピューターハッカーの)と同じ意味ですよね
知らなかった~
辞書で調べたらなるほどなるほど、いろんな意味があるのねん。
ではまた~
blogランキングへの投票よろしくお願いします!