海外から商品を輸入する時によく見られるのは写真の様な、手書きによる“Than You"というシンプルなメッセージ。
特にTearDropでは小さな工房と取引する為に、よりフレンドリーな関係になる事が多いからかも知れませんが
この、たった2つの単語が信頼関係をより深めてくれます。
どの取引先も手書きによるメッセージを当たり前のように、必ず送ってくれるのでちょっと嬉しくなったりしてまた次の取引に繋がる...
不思議な事に日本の業者では、ほとんどこの光景を見ないことが残念です。
“Thank You”って、とてもシンプルな言葉ですがとてもとても素敵な言葉だなぁ、とメッセージを貰う度に思ったり。
そして、やっぱり手書きに勝るメッセージはないのだな、と。
機械化された商品と手作りによる商品の違いに似ているのかも?
特にTearDropでは小さな工房と取引する為に、よりフレンドリーな関係になる事が多いからかも知れませんが
この、たった2つの単語が信頼関係をより深めてくれます。
どの取引先も手書きによるメッセージを当たり前のように、必ず送ってくれるのでちょっと嬉しくなったりしてまた次の取引に繋がる...
不思議な事に日本の業者では、ほとんどこの光景を見ないことが残念です。
“Thank You”って、とてもシンプルな言葉ですがとてもとても素敵な言葉だなぁ、とメッセージを貰う度に思ったり。
そして、やっぱり手書きに勝るメッセージはないのだな、と。
機械化された商品と手作りによる商品の違いに似ているのかも?