All about … my things!

君はどこにいて 誰とどこにいて どんな服を着て 何して笑ってるんだろ

文豪ストレイドッグスで覚える英語 その 71 「彼がいなければ私は今もマフィアで人を殺していたかもね」

2022年08月26日 20時44分43秒 | 英語関係
文豪ストレイドッグスで覚える英語 その 71  「彼がいなければ私は今もマフィアで人を殺していたかもね」

🍎『Dea Apple』 です🍎

横浜の港を見下ろす丘でお墓の主を尋ねられて 太宰「…友人だ」
❤️ He was my friend ... ←『友人』普通は a friend of mine 『友達のひとり』と訳すけど 太宰さん 友達はいないと前言ってましたよね…😢 心理テストだったかな 「夜空に星はいくつ見えますか?」に 「ひとつもないよ 真っ暗だ」 と言ってた気が ←間違ってたら言って下さいね!初心者なので!🔰 この心理テストの結果は 友達の数なんです…😓🌃

「私がポートマフィアを辞めて探偵社に入るきっかけを作った男だよ」
❤️He's the man who gave me the trigger to quit the Port Mafia .  ←『きっかけ』一般的には chanceや opportunity ですが ここはマフィアですし😁 『引き金』のtrigger

「彼がいなければ、私はまだ今も マフィアで人を殺していたかもね」🗡️
❤️ If it hadn't been with him , I'd be a still Mafioso and kill lots of people ... ←『マフィア』は 全体を言う時は the Mafiaそのうちのひとりのことは Mafioso と言います
そしてここが!本日のポイント『仮定法』!!📝👓️ 「中也が恋人だったらどんなかな~😍💞」とか 『想像』『仮定』の話をする時に使います
ただ!実は ❮日本語には『時制』という感覚がありません❯
「中也が恋人『だったらなあ』」は今の話
そして 「もっと早くに アニメ見てたん『だったらなあ』」は 過去の話
でも日本語だと形が変わりません…😓
英語と言うのは反対に言えば ❮形を見れば❨聞けば❩ いつの話をしているかわかる❯言葉なんです 🔠 なので! どうか ❰日本語からの直訳❱は ❮諦めて下さい❯🤪 無理です…
むしろ 『現実か?仮定か?』とか 『いつの話だ?』とか ❮論理的に考えて❯ 組み立てる 方が こんがらからずにすみます~😅
ほんと 英語と日本語は 一番『違う』言語ではないかしら…😓 頑張って下さい…

びっくりする敦に 「嘘だよ」敦君にだけは ちょっと心許してる感じがする~😆
❤️ Just kidding . ←ここは わざと軽く言ってますよね『嘘だよ』直訳だと It's a lie . ですがここではそんな言い方はしないですね ⚠️直訳危険⚠️

「国木田君あたりに云われて私を探しに来たのだろう?--パス」
❤️ I suppose you're sent by Kunikuda-kun to find me , right ? I'll pass. ←日本語で『パス』は 珍しく英語でも pass も使えます ここはこれで良いかな?

敦「ええ?!😳」
❤️ What ?! ←または『そんなあ…』の No way ... とかでも良いかも

太宰「ちょっと新しい自殺法を試したくてね」←止めないの?😳
❤️ I'd like to try a new way of killing myself .

敦「またですか?もう…」←止めないでええんかい😱
❤️ Not again ...   ←『二度目はなくってよ』ではなく…『二度はやめて』『勘弁してください』的なイメージ

ここは アニメのみ 「また国木田さんに どやされる…😓」だから 止めなくていいのか?!😳
❤️ I'll be scolded by Kunikuda-san again ... ← Kunikuda-san will yell at me again ... と 国木田さんを主語にする方が英語っぽいかな?yell 『怒鳴り付ける』🤪

#英語楽しんでね#英語好きを増やしたい#文豪ストレイドッグスで英語#好きなことで英語#アニメで英語 #文豪ストレイドッグス大好き

最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。