本日のフレーズ は… なぜ カタカナ!?
実は昨日 生徒ちゃん(幼稚園)の ママから 面白いことを 聞きました
息子さんたちが よく見ているテレビ番組で
隊長に対して 『ガリット!』と言うのだそうで しかも 『カタカナなんですよぉ~ でも 英語ですよね!?』
はい たぶん Got it! だと思います~☆ 『了解!』と言う意味ですね
get と言うのが 《何かの 範囲の中に入れる》 というイメージです
自分の中に 入った = 『了解!』『オッケー!』と言う意味ですね
こう言うの いいなあ と思います
『ゴットイット 』《ではなく》発音 聞こえたまま カタカナで 『ガリット』
番組で 『シェキラ』と言うのが ありますが 英語では Shake it up なのですが『シェイクイツトアップ』とは 発音しません (聞こえません)
チェケラッチョ も Check it up,Yo! なんですよ
何度も 言います 『英語は 耳から 《音で》覚えるのが 一番 残るんですよぉ~~♪♪♪』
昔の人は アルファベットを知らなかったため むしろ 音で覚えたと思います
コーヒー を頼んで coffee が 出てこないあなた 珈琲 (かひ)と言ってみてください その方が 《英語の 音に近いため 》通じる可能性が高くなります
面白いのは これ !私の 広辞苑には ちゃんと載ってましたが
『かめ』どういう意味でしょう~ (亀じゃないよ)
実は 『洋犬』のこと
横浜などで 外国人(『異人』と言ってた時代)が Come here! と言って犬を読んでたのを 『かめや!』と 思った 日本人
『外国の 犬は《かめ》ちゅう 名前が おおいんだねぇ…』と 思ったことでしょう
もう一度 言います
カタカナ発音より 耳からの 音!
実は昨日 生徒ちゃん(幼稚園)の ママから 面白いことを 聞きました
息子さんたちが よく見ているテレビ番組で
隊長に対して 『ガリット!』と言うのだそうで しかも 『カタカナなんですよぉ~ でも 英語ですよね!?』
はい たぶん Got it! だと思います~☆ 『了解!』と言う意味ですね
get と言うのが 《何かの 範囲の中に入れる》 というイメージです
自分の中に 入った = 『了解!』『オッケー!』と言う意味ですね
こう言うの いいなあ と思います
『ゴットイット 』《ではなく》発音 聞こえたまま カタカナで 『ガリット』
番組で 『シェキラ』と言うのが ありますが 英語では Shake it up なのですが『シェイクイツトアップ』とは 発音しません (聞こえません)
チェケラッチョ も Check it up,Yo! なんですよ
何度も 言います 『英語は 耳から 《音で》覚えるのが 一番 残るんですよぉ~~♪♪♪』
昔の人は アルファベットを知らなかったため むしろ 音で覚えたと思います
コーヒー を頼んで coffee が 出てこないあなた 珈琲 (かひ)と言ってみてください その方が 《英語の 音に近いため 》通じる可能性が高くなります
面白いのは これ !私の 広辞苑には ちゃんと載ってましたが
『かめ』どういう意味でしょう~ (亀じゃないよ)
実は 『洋犬』のこと
横浜などで 外国人(『異人』と言ってた時代)が Come here! と言って犬を読んでたのを 『かめや!』と 思った 日本人
『外国の 犬は《かめ》ちゅう 名前が おおいんだねぇ…』と 思ったことでしょう
もう一度 言います
カタカナ発音より 耳からの 音!