goo blog サービス終了のお知らせ 

世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ アルジェリア:少数派の権利保護活動家に公正裁判を保証せよ

Algeria: Ensure Fair Trial for Minority Rights Activists

Fekhar, Other Amazigh Rights Advocates, Held Since July 2015

アルジェリア:少数派の権利保護活動家に公正裁判を保証せよ

フェハール他のアマジグー族の権利擁護者が2015年7月以降抑留されている

(Beirut May 29, 2017) – The Algerian authorities should drop all charges against a leading activist and his 40 co-defendants that are based on their peaceful activism for the rights of the Amazigh, or Berber, minority, Human Rights Watch, EuroMed Rights, Amnesty International, and Front Line Defenders said today. Kamaleddine Fekhar and most of his co-accused have been detained since July 2015.

(ベイルート、2017年5月29日)-アルジェリア当局は、少数派アマジグー族(ベルベル族)の権利保護に向けた平和的な活動に基づいた、指導的活動家他40人の共同被告人に対する、全ての起訴容疑を取下げるべきだ、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)、ユーロメド・ライツ(欧州・地中海人権ネットワーク)、アムネスティー・インターナショナル、フロントライン・ディフェンダーズの人権保護4団体は述べた。カマレッディーン・フェハールと他の被告人の殆どは、2015年7月から抑留されている。

Regarding other violence-related charges that the defendants face, the authorities should immediately release them from pretrial detention unless there is individual justification in each case of the necessity for their continued detention after nearly two years. All the detainees are entitled to a trial within a reasonable time. The defendants face very similar charges, including murder, terrorism, and other serious offenses that could result in the death penalty, for their alleged role in the deadly ethnic clashes that erupted in the Mzab region between 2013 and 2015.

被告人たちが掛けられている他の暴力関連容疑について、2年近く経過した後も続く抑留がそれぞれの事件における必要性において個人的に正当化されない限り、当局は審理前拘禁している彼らを直ちに釈放しなければならない。全ての被抑留者は、合理的な期間内に裁判を受ける権利がある。被告人たちは、アルジェリア中部ムザブで2013年から2015年までの間に起きた激しい民族間武力衝突で、彼らが一定の役割を果たしたとされ、死刑を言い渡される可能性がある殺人・テロ・他の重大犯罪を含む、ほぼ同じ容疑を掛けられている。

“If Algerian authorities are to try those suspected of instigating and participating in deadly violence in Ghardaia Province, it should be on the basis of solid, individualized evidence,” said Sarah Leah Whitson, Middle East director at Human Rights Watch.

「アルジェリア当局が、ガルダイア県での激しい武力衝突を扇動し参加したという容疑を掛けた人々を裁判にかけるのなら、それは個々人に対する確固たる証拠に基づいているべきです」、とHRW中東・北アフリカ局長サラ・リー・ウィットソンは指摘した。

The accusation chamber, a pretrial chamber tasked with confirming or rejecting charges based on a report by an investigative judge, issued its 150-page decision to refer the case to trial on February 14, 2017. The signatory organizations have reviewed the report. Algeria’s High Court rejected the defense’s appeal of the decision, and the trial opened on May 25.

捜査判事による報告を基に容疑事実を認めるか却下するかを任されている予審法廷である告訴法廷は、2017年2月14日に事件を裁判に掛けるという150頁に及ぶ判決文を発し、前出の人権保護4団体はその報告書を検討した。アルジェリア高等裁判所は、その決定に対する弁護側の控訴を棄却、裁判は5月25日に始まった。

Fekhar headed the section of the Algerian League for Human Rights in the city of Ghardaia from 2004 to 2014. In late 2013, he founded the Movement for the Autonomy of the Mzab, a northern Sahara region, and has condemned the government for what he called a policy of apartheid and discrimination against the Mozabites, an Amazigh ethnic minority in the region. Most of the co-accused are also pro-Amazigh activists who favor autonomy for the Mzab.

フェハールは2004年から2014年までガルダイア市で、ユーロ・メドの構成団体であるアルジェリア人権保護同盟を率いていたが、2013年末に「ムザブ(サハラ北部地域)自治運動」を設立し、同地方の少数派民族アマジグー族であるモザビート人に対する政策は、アパルトヘイトであり差別だとして政府を非難した。共同被告人の殆どは、アマジグー族を支援する活動家で、ムザブ自治の支持者だ。

“No one should be prosecuted for his peaceful advocacy for rights of minorities, including for regional autonomy and independence, in compliance with international obligations of Algeria,” declared Michel Tubiana, president of EuroMed Rights.

「アルジェリアの国際的義務に沿うならば、地域の自治や独立を求めることを含む、少数派の権利を平和的に擁護していたことで、人が訴追されることがあってはなりません」、とユーロメド・ライツ会長ミシェル・ツビアナは力説した。

Under international human rights law, governments may penalize incitement to violence, hatred, or discrimination. But laws prohibiting incitement must be defined in a clear, narrow, and specific way consistent with protecting the right to freedom of expression. Prosecuting incitement to violence should be limited to cases in which the incitement is intentional and directly linked to the violence. Prosecutions for incitement to hatred or discrimination should never include peaceful advocacy for the rights of a segment of the population or regional autonomy or independence.

国際人権保護法のもとで政府は、暴力・憎悪・差別を煽る行為ならば、その処罰を認められる。しかし扇動の禁止は、明確かつ狭義、具体的に表現の自由についての権利保護と整合するよう、定義されるべきだ。暴力扇動への訴追は、扇動が意図的かつ直接的な、暴力関連事件に限られるべきだ。憎悪や差別の扇動への訴追は、一部住民の権利や地方の自治や独立を平和的に擁護する行為を対象としてはならない。

The court rejected requests by the defense lawyers to have their clients released on bail pending trial, most recently on February 14. The judicial authorities did not provide specific facts or circumstances to justify the rejection, as required under international human rights law and standards.

被告側弁護士は依頼人の裁判期間中の釈放を、直近では2月14日に要請したが、裁判所はそれを却下した。国際的な人権保護に関する法律や規範のもとで求められている、却下を正当化する具体的事実や状況を、司法当局は示さなかった。

In addition to the flawed charges and evidence, the lengthy pretrial detention of the accused, without providing a justification in each case of the necessity for continued detention, violates their rights to liberty and due process, which include the presumption of release pending trial.

不備のある容疑や証拠に加えて、抑留継続の必要性に関する各事件に正当性を明らかにしないまま、被告人を長期間審理前拘禁するのは、裁判期間中の釈放推定(法律に基づいて有罪とされるまでは、無罪と推定されるので)を含む、被告人の自由と適正手続を受ける権利を侵害している。

Article 14.3(c) of the International Covenant on Civil and Political Rights, ratified by Algeria along with its Optional Protocol, states that “in the determination of any criminal charge, everyone shall be entitled to be tried without undue delay.” The Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance in Africa, adopted by the African Commission on Human and Peoples’ Rights in 1999, stipulate that “unless there is sufficient evidence that deems it necessary to prevent a person arrested on a criminal charge from fleeing, interfering with witnesses or posing a clear and serious risk to others, States must ensure that they are not kept in custody pending their trial.”

アルジェリアが選択議定書と共に批准している「市民的及び政治的権利に関する国際規約」第14条第3項(c)は「すべての者は、その刑事上の罪の決定について、十分平等に、少なくとも不当に遅延することなく裁判を受ける権利を有する」、と明言している。「人及び人民の権利に関するアフリカ委員会」が1999年に採択した「アフリカにおける公正裁判と法的支援についての権利に関する原則と指針」は、犯罪容疑で逮捕された者が、逃亡する・証人に干渉する・他者に明確かつ重大な危険をもたらすのを、防ぐために必要と思われる十分な証拠がない限り、国家は裁判期間中にその逮捕された者が抑留されないよう保障しなければならない」、と規定している。

“The victims of the tragic events in the Mzab deserve justice, which a deeply flawed trial cannot serve,” said Heba Morayef, North Africa research director at Amnesty International.

「ムザブでの悲劇的事件の被害者には法の正義が実現されるべきで、それは根本的欠陥のある裁判ではできません」、とアムネスティー・インターナショナル北アフリカ調査局長ヘバ・モラエフは指摘した。

 

Background information 背景情報

Fekhar started a hunger strike on January 3, 2017, to demand his release but suspended it on April 20. Authorities arrested Fekhar and 30 co-defendants on July 9, 2015, at a house he owns in the city of Ghardaia following the intercommunal violence that erupted in Ghardaia Province earlier that month, the latest flare-up in this ethnically tense region. The rest of the accused were arrested in 2016, on July 26 and December 12.

フェハールは釈放を求めて2017年1月3日にハンガーストライキに突入したが、4月20日にそれを停止した。ガルダイア県の民族的緊張が燃え上がり、コミュニティ間武力衝突が勃発した後の2015年7月9日、当局はフェハール他被告人30人を、ガルダイア市の彼が所有する民家で逮捕した。残りの被告人は2016年の7月26日と12月12日に逮捕された。

Violence has erupted sporadically between Mozabites and Arabs in Ghardaia Province since 2013.One of the deadliest episodes, from July 7 to 10, 2015, left about 25 people dead and more than 70 injured from both communities, most from gunfire, according to media reports.

ガルダイア県では2013年以降、モザビート人とアラブ人の間での武力衝突が散発的に起きた。メディア報道によれば、最も多数の死傷者が出た衝突は、2015年7月7日から10日までの間に起き、両コミュニティで少なくとも約25人が死亡、70人以上が負傷しており、その殆どが銃傷を負っていた。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事