世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ウクライナ人をロシアに連行した強制移送と危険な旅

ウクライナ人をロシアに連行した強制移送と危険な旅

欧州・中央アジア局長代理 ターニャ・ロクシナ

Since Russia launched its full-scale invasion of Ukraine, large numbers of Ukrainian civilians from the Mariupol area and elsewhere in Ukraine, including those fleeing the hostilities, ended up crossing into Russia or Russian-occupied areas of Ukraine. There’s no one account that encapsulates how all Ukrainians were displaced to Russia. Many, like “Svitlana,” were transferred to Russia forcibly, loaded onto buses or military trucks and taken to the Russian border, a serious violation of the laws of war amounting to a war crime and a potential crime against humanity. Not everyone who ended up in Russia was herded up in this way, and not all were the victims of forcible transfer. “Roman,” for example, went to Russia under very dire circumstances, thinking it was his only means of survival after managing to escape forced conscription by Russian-linked forces. The cases of “Svitlana” and Roman are among the many cases documented by Human Rights Watch in the new report, “We Had No Choice.”

ロシアがウクライナへの全面侵攻を開始して以降、マリウポリ地域他のウクライナ各地から、戦闘を逃れた者を含む極めて多数のウクライナ民間人が、国境を越えてロシアやロシア占領下のウクライナ地域に行き着いた。ロシアに避難したウクライナ人の経緯は様々だ。「スヴィトラーナ」のように、多くは強制的にロシアに移送され、バスや軍用トラックに積み込まれ、ロシア国境に連行されたが、これは戦争犯罪と人道に対する犯罪の可能性がある戦争法に対する重大な違反だ。ロシアにたどり着いた全ての人がこのように追立てられたわけでも、全員が強制移送の犠牲者だったわけでもない。例えば「ローマン」は、ロシアと結びつく軍隊による強制徴兵から逃れた後、生き残るための唯一の手段であると考え、極めて悲惨な状況下でロシアに行った。スヴィトラーナとローマンの事例は、ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)の新たな報告書「選択の余地はなかった」で取りまとめた多くの事例の1つである。

We spoke to Svitlana and Roman after each were already safe in the European Union, but both asked that we not use their real names to protect their respective families, who remain vulnerable in Russia and in Russia-occupied areas of Ukraine.

スヴィトラーナとローマンに話を聞いたのは、EU内で2人が既に安全になった後のことだったが、ロシアとウクライナのロシア占領地域で弱い立場のままである各々の家族を守るため、2人は本名を使わないよう求めた。

 

Svitlana (Mariupol – Russia – EU)

スヴィトラーナ (移動経路はマリウポリロシア – EU)

“Svitlana,” 24, lived in the outskirts of Mariupol with her mother and 14-year-old brother. Her grandparents, aunt, uncle—and their children, aged 15 and 9— also lived in the same neighborhood. Svitlana worked as a translator and was getting a master’s degree in gender studies. Just a few days after Russia’s February 24, 2022, invasion, heavy shelling of their neighborhood drove Svitlana and her family into the basement of a local community center. By March 2, the shelling was so intense that Svitlana did not venture outside until March 15, when Russian soldiers entered the basement where she and her family were sheltering with around 60 other civilians. This is when her long and unwanted journey began.

「スヴィトラーナ」(24歳)はマリウポリ郊外で母親と14歳の弟と暮らしていた。彼女の祖父母、叔母、叔父、そしてその15歳と9歳の子供たちも同じ住宅地に住んでいた。スヴィトラーナは翻訳者として働き、ジェンダー研究の修士課程にいた。2022年2月24日のロシアによる侵攻から僅か数日後、近隣への激しい砲撃があり、スヴィトラーナと家族は地元コミュニティセンターの地下室に逃げ込んだ。3月2日まで砲撃は極めて激しく、スヴィトラーナと家族は外出しなかったが、彼らが他の民間人約60人と一緒に避難していた地下室に、ロシア兵が入ってきた3月15日に、彼女の長くて望まない旅が始まった。

The soldiers ordered all the women, children, and older people to leave the basement and walked them to a nearby schoolhouse, used as a military base by Russian soldiers and Russian affiliated forces of the so-called “Donetsk People’s Republic” (DNR). Later, they were moved to a former Ukrainian military base on the city’s edge, which Russian and DNR forces were occupying. Younger men, with few exceptions, were not allowed to accompany their families. Some women begged to stay with their husbands and sons, but the soldiers refused.

全ての女性、子供、高齢者は、地下室を出るよう兵士から命じられ、ロシア軍兵士と通称「ドネツク人民共和国」(DNR)のロシア系列部隊が軍事基地として使用していた、近くの校舎まで歩かされ、その後、ロシア軍とDNR部隊が占領していた市の端にある旧ウクライナ軍基地に移された。若い男性は、僅かな例外を除いて、家族との同行は許されなかった。何人かの女性が夫や息子たちと一緒にいられるよう懇願したが、兵士たちは許さなかった。

Svitlana and her family, except her uncle and grandfather who did not join them, stayed at the schoolhouse with others – about 90 people in total. Late that night without explanation, the soldiers loaded everyone onto military trucks. “Where are you taking us?” Svitlana asked. The soldiers brushed her off. After a 30-minute drive, they arrived in Kalchik, a village about 30 kilometers from Mariupol and newly occupied by Russian forces, and spent the night in a half-constructed school. It was cold and chaotic. Russian soldiers occupied the building and ignored all questions. Local residents brought in food, water, and blankets. A man in a DNR police uniform seemed to be in charge, and when people begged him to tell them where they were going, he yelled they should be “grateful” for being taken care of.  Buses took them to Bezimenne, another DNR-controlled village. “It felt like [we were] being convoyed,” Svitlana said.

スヴィトラーナと家族は、一緒でなかった叔父と祖父を除き、合計で約90人の人々と共に校舎に滞在した。夜遅くなって全員が何の説明もなく軍用トラックに乗せられた。「何処へ連れてくの?」、とスヴィトラーナは尋ねたが、兵士は無視した。車で30分走った後、マリウポリから約30km離れたロシア軍が新たに占領したカルチク村に到着、建設途中の学校で夜を過ごした。寒くそして混乱していた。ロシア兵は建物を占拠し、質問は全て無視した。地元住民が食料、水、毛布を持ってきてくれた。DNR警察の制服を着た男が担当と思われたので、人々が何処へ行くのか教えてほしいと懇願すると、世話をしてもらってるのだから「感謝しろ」と怒鳴ったそうだ。 バスでDNRが支配するもう一つの村ベジメンネに連れて行かれ、「(私たちは)護送されているみたいな感じでした。」、とスヴィトラーナは語った。

There, Svitlana was able to get online, and it was only then that she realized Mariupol was being bombed. “We had no connectivity for two weeks, and we genuinely thought that the awful shelling was only about our neighborhood [in the outskirts], not the actual city … I just could not believe it.”

そこでスヴィトラーナはネットに繋がることができ、マリウポリが爆撃されていることに気付いた、と以下のように語った。「2週間ネットに接続できず、ひどい砲撃はマリウポリではなく、私たちの(郊外)住宅地周辺だけだと思ってたので。信じられませんでした。」

In Bezimmene, they underwent filtration, an abusive form of compulsory security screening, in a large tent, along with hundreds of other displaced or transferred Ukrainians, mostly older people, women, and children. Svitlana could tell by their uniforms that the staff were mainly DNR forces and Russian servicemen. “When you come in, the first thing they order you to do is to give them your phone and the password to unlock it. They then plug the phone into a computer and keep it connected for about 20 minutes.” Based on what Svitlana could overhear, the soldiers were uploading contact details and other data from the phone into a database. Officials took Svitlana’s photograph and finger and palm prints and asked questions, including passport information and address. After the interrogation, she said, she had to fill out a questionnaire about whether she had relatives in Ukraine, how she felt about the Ukrainian authorities and developments in Mariupol and Ukraine, and whether she had links to Ukrainian right-wing armed groups. After some more questioning, her phone was returned and she was put on a bus, with her family and others.

ベジンメネ村で彼らは何百人もの避難民や移送されたウクライナ人、主に高齢者、女性、子供とともに、大きなテントの中でフィルタリング(濾過)という人権侵害を伴う強制的セキュリティ検査を受けさせされた。スヴィトラーナは、そこの職員が主にDNR部隊とロシア軍人であることを、制服から見分けられた。「検査に入り、命じられてする最初のことは、電話とそのロックを解除するパスワードを教えること。それから電話をコンピューターに接続し、約 20 分間接続したままにする。スヴィトラーナが耳にしたことに基づけば、兵士は電話から連絡先の詳細他のデータをデータベースにアップロードしていたと思われる。当局者はスヴィトラーナの写真を撮り、指紋と手紋をとり、パスポート情報や住所などに関して質問をした。尋問の後、彼女はウクライナに親戚がいるかどうか、ウクライナ当局とマリウポリとウクライナの事態についてどう感じているか、ウクライナの右翼武装グループと繋がりがあるか、などについてのアンケートに記入しなければならなかった。さらに何度か尋問された後、電話を返され、家族他の人たちと一緒にバスに乗せられたのだそうだ。

The bus stopped near the Russian border. The night was freezing, and the buses had no heat or toilets. It was especially rough on the children and older people, Svitlana said. The kids cried all night long. Some of the women complained to the solders, asking how much longer they would be held on the bus. By that time, she said, everyone understood they were being transferred to Russia and, with no other choice and no say in the matter, just wanted the ordeal to end. The soldiers barked that they should keep quiet “or else.”

バスはロシア国境近くに停車した。夜は凍りつくような寒さで、バスには暖房もトイレもなかった。子供や高齢者には特に辛かった、とスヴィトラーナは語った。子供たちは一晩中泣いていた。何人かの女性は兵士に不平を言い、バスに何時まで拘束されるのかを尋ねた。彼女によれば、その時までに皆は自分たちがロシアに移送されていることを理解しており、他の選択肢も発言権もないことから、ただ苦難の旅が終わることを望んでいたそうだ。兵士は静かにしろ「さもないと・・・」、と怒鳴った。

By the time the group was allowed to leave the bus at the border crossing, it was past noon the next day. An official distributed migration cards to fill out, as well as an application to receive a one-time payment of 10,000 rubles from the Russian government, which Svitlana and her family refused. Russian security agents and riot police officers were pulling people out for questioning. They mostly focused on men but also interrogated some women, including Svitlana. The interrogator took down her phone’s IMEI number, which is akin to a phone’s unique digital fingerprint, and asked her numerous questions.

一行が国境検問所でバスを離れるのを許されたのは、翌日の正午過ぎのことだ。1人の当局者が移民カードを配布して記入するよう言い、更にロシア政府から1万ルーブルの支払いを1回限り受け取る申請書も配布したが、スヴィトラーナと家族はそれを拒否した。ロシア人警備員と機動隊員は、尋問のために人々を連行していった。主に男性だけだったが、スヴィトラーナを含む何人かの女性も尋問された。尋問官は、携帯電話に特有の電子指紋に似た、電話の製造番号を書留め、多くの質問をした。

“That interrogation really spooked me somehow,” Svitlana recalled. “The way he [the interrogator] was asking questions, it was as if he knew something about me, as if I was about to get accused of something … He was grilling me for an hour … rephrasing his questions, apparently trying to catch me in a lie. He asked me about the Ukrainian military, about the people my family had sheltered with [in Mariupol] … It made me so nervous, so paranoid.”

「あの尋問には、ともかく本当に驚かされました」、とスヴィトラーナは回想していた。「(尋問官の)質問のやり方は、まるで私について何かを知っているかのようで、私が何かで起訴されようとしているかのようでした。1時間たっぷり絞られ・・・質問を言い換えると、どうやら私が嘘をついているのを気付かせようとしているらしかったんです。ウクライナ軍について、[マリウポリで]家族が一緒に避難していた人々について尋ねました・・・それは私をとても緊張させ、とても疑心暗鬼になりました。」

After crossing the border into Russia, Svitlana and her family wanted to travel on immediately on their own – she had friends in Russia who could help. But they were made to travel by bus to a train station in Taganrog before finally being allowed to leave on their own. Svitlana’s friends arranged for temporary lodging and transportation, and the family made it out of Russia and to Western Europe within the next few days.

国境を越えてロシアに入った後、スヴィトラーナと家族はすぐ自分たちだけで移動したいと思った(ロシア国内に彼女を助けられる友人がいた)。しかしバスでタガンログの鉄道駅まで移動させられ、そこでやっと自分たちだけでの出発が許された。スヴィトラーナの友人たちが一時的な宿泊と交通手段を手配し、家族は数日でロシアを出て西ヨーロッパに辿り着いた。

 

Roman (Donetsk – Russia – Sweden)  

ローマン(移動経路はドネツクロシアスウェーデン)

Roman, 43, lived in Donetsk all his life. When Russian-backed armed groups seized control of Donetsk in the summer of 2014, he thought of leaving but felt he needed to stay with his aging parents. When DNR authorities ordered a pre-emptive evacuation of women, children, and older people to Russia on February 18, a week before Russia’s full-scale invasion of Ukraine, he and his friends, most of them working at the local philharmonics and theaters, were skeptical. Over the eight years of armed conflict, they got used to local propagandists’ warnings of imminent attacks by Ukrainian forces that never materialized. When DNR authorities declared a mobilization of men between 18 and 55, and there were rumors of men being rounded up and drafted, Roman treated it as yet another propaganda bluff.

ローマン(43歳)はこれまでの人生をドネツクで暮らしてきた。ロシアが支援する武装集団が2014年夏にドネツクを掌握したとき、去ることを考えたが、年老いた両親の元に留まる必要があると感じた。ロシアによるウクライナ全面侵攻1週間前の2月18日に、女性、子供、高齢者にロシアにあらかじめ避難するよう、DNR当局が命じた際、彼と殆どが地元フィルハーモニー管弦楽団や劇場で働いていた友人は、懐疑的だった。8年続いた武力紛争の間に、ウクライナ軍による攻撃が差し迫っているという、決して実現しない地元プロパガンダに慣れきっていた。DNR当局が18歳から55歳までの男性に動員令を出し、男性が駆り集められて徴兵されたという噂が流れた際、ローマンはまだそれを別のプロパガンダ、ハッタリと捉えていた。

On the morning of February 28, four days into the invasion, Roman left his apartment to go to a pharmacy. Several armed men in fatigues stopped him, ordered him to hand over his passport, and took him to Donetsk’s School #19. They led him into the school gym, where he saw dozens of men from Donetsk, looking spooked and lost, some in slippers, and several servicemen in military uniforms reviewing long lists.

侵攻から4日後の2月28日朝、ローマンは薬局に行くためにアパートを出た。数人の武装した男たちに呼び止められ、パスポートを渡すよう命じられ、ドネツクの#19学校の体育館に連行された。そこで彼が見たのは、何人かはスリッパを履き、驚き当惑している、何十人ものドネツクの男性と、長いリストを精査している軍服を着た数人の兵士だった。

They asked for Roman’s name. “Yes, your name is on the list. Greetings, volunteer! Join the others and wait for a bit,” an officer told him. Later, an officer made a speech to the group of men about how proud and honored they should be of “fulfilling the sacred duty to protect the Motherland,” and they were led into the school yard, where five white shuttle buses waited.

ローマンは名前を尋ねられた。「はい、名前がリストに載っている。オメデトウ、義勇兵だ!他の者たちと合流して、少し待つように」、とある将校が言った。その後1人の将校による、「祖国を守るという神聖な義務を果たす」、ことをどれほど誇りにそして光栄に思うべきかについての演説を聞かされた男性グループは、白いシャトルバス5台が待つ校庭に連行された。

Everyone on Roman’s bus had also been rounded up forcibly. The buses stopped in Horlivka, a small town 50 kilometers from Donetsk, at a deserted industrial complex. An angry officer stormed out of one of the tents and started screaming at the men’s convoy, “Why the fuck did you bring [them] here? I don’t need them! I don’t even know what to do with those who had been brought to me earlier today. Take them away!”

ローマンのバスに乗っていた全員が強制的にかき集められた者たちだ。バスはドネツクから50km離れた小さな町ホルリフカの人里離れた工業団地に停車したのだが、怒った将校がテントの1つから飛び出してきて、男性グループの乗った車列に向かって「この馬鹿野郎!なんでここに連れて来やがった?そんなもん必要ねーんだ!今日さっき連れてきた連中だって、どうするか分んねーんだよ。連れて帰れ!」、と叫び始めた。

The buses then drove to Yenakijeve, another town in DNR-controlled territory, and the story pretty much repeated itself. Finally, the buses took everyone back to Donetsk and stopped by the iron gates of a former meat processing factory that had been turned into a large DNR military base. The “conscripts” were herded into the yard and the gates shut behind them. “We were forced to form six or seven rows, there were bright search lights coursing through the yard, and some servicemen in fatigues were yelling at us. It felt like being in a film about a prison camp,” Roman recalled. “An officer then ordered that when your name is called, you walk into the building, some agents from the DNR Security Ministry will interview you, and then you get your uniform, and your service begins.”

その後、バスはDNR支配下地域の別の町、イェナキジェベに向かったが、殆ど同じ話が繰返された。最終的にバスは全員をドネツクに連れ戻し、DNRの大きな軍事基地に変わった元食肉加工工場の鉄門の横に停まった。「徴集兵」は庭に集められ、門は彼らの後ろで閉じられた。「私たちは6列か7列に並ばされ、明るいサーチライトが庭を流れ動き、軍服を着た何人かの軍人が私たちに叫んでいました。まるで捕虜収容所に関する映画に出演しているような気分でした。」、とローマンは回想し、以下のように語った。「1人の将校が次に、名前を呼ばれたら、建物入るように。DNR保安省のエージェントの何人かが面接するから、それが終わったら制服を貰い、お前の兵役が始まることになる、と命令しました。」

It was late at night, and Roman was exhausted and felt faint from fear and hunger. He called out to a woman in a military uniform walking by, explaining that he had a chronic kidney condition, was barely able to stand, and needed to see a doctor. “This one isn’t fit for service. Get him out of here!” she said to two junior officers.

深夜でもあり、ローマンは疲れ果て、恐怖と飢えから気を失いそうになった。歩いてきた軍服の女性に声をかけ、慢性的な腎臓病を患い、立っているのがやっとで、医者に診てもらう必要があると説明した。「こいつは兵役に向いていない、つまみ出せ!」、と彼女は2人の下士官に言った。

Roman was put on another bus, but had no idea where he was being taken. A few minutes into the trip, he told the soldiers he was about to lose his bowels and begged be allowed to step out and relieve himself.  After getting off the bus crawled through bushes and ran, eventually reaching an apartment building where friends lived.

ローマンは別のバスに乗せられたが、どこに連行されるのかは分からなった。移動が始まって数分後、兵士に便意を催したと訴え、外に出て自分を排便させてくれるよう頼んだ。バスから降りると茂みの中を這い抜けて走り、最終的には友人の住む共同住宅にたどり着いた。

The next evening his friends took him to an empty apartment belonging to acquaintances who had left the city. Roman stayed there for almost ten days, afraid to even step out. He could hear explosions nearby. The building lost heat and water. He ate and drank whatever his friends managed to sneak in late at night. “I was losing my mind, I thought I would die there.” He began looking online for a way to escape the DNR. He had heard that getting from Donetsk to Ukraine-controlled territory would be impossible, but he found a chat on Telegram called “Transfer from DNR to Russia.” He wrote that he wanted to leave as soon as possible. Several people got back to him saying they could take him for a hefty fee. He chose one at random: “it was like playing Russian roulette.” The man promised to deliver him safely to the Russian border for US$1,000. Roman’s friends scrambled to get him the money.

友人たちは翌日の晩、ドネツクを去った知人の所有する空きアパートに、ローマンを連れて行った。ローマンは10日近くそこに留まり、外に出るのを怖がった。近くで爆発音が聞こえ、建物には暖房はなく水も出なかった。夜遅くに忍び込んだ友人が持ってきたもの何でも食べ・飲んだ。「正気を失ってましたね、そこで死ぬと思いましたよ」。DNRから逃れる方法をオンラインで探し始めた。ドネツクからウクライナ支配領に行くのは不可能だと聞いていたが、テレグラムで「DNRからロシアへの移動」というチャットを見つけ、出来る限り早く去りたいと書いた。何人かの人々が、高額な料金で連れて行けると返信してきたので、無作為に1つを選んだ。「ロシアンルーレットをやっているようなものでした」。男は1,000米ドルでロシア国境まで無事に送ると約束した。ローマンの友人は急いでその金を調達した。

The “ferryman” picked Roman up in his car, drove to a DNR checkpoint in the outskirts of the city, and told Roman to sit tight. Roman thought that the man was about to hand him over to the DNR soldiers. But he returned just a few minutes later, wearing a DNR military uniform, and he restarted the car. They drove on, through numerous checkpoints, but their car was never stopped as the driver waved a special ID from the car window. He took Roman to the Russian border, walked him across, exchanging pleasantries with Russian border guards, and then left.

「フェリーマン」はローマンを車で拾い上げ、ドネツク郊外にあるDNR検問所まで車で行き、ローマンにじっとしているように言った。ローマンは、その男が自分をDNR兵士に引き渡そうとしていると思った。しかし数分後、DNRの軍服を着て戻り、車を再スタートさせた。その後多くの検問所を通り抜けて走ったが、運転手が車の窓から特別なIDを掲げるだけで、車が停止させられることはなかった。男はローマンをロシア国境に連れて行き、国境を歩いて越えさせ、ロシア国境警備隊と愉快な会話を交わしながら去っていった。

Roman was in a daze. All he had was a small backpack with his Ukrainian passport, 6,000 rubles (close to US$50 at the time), and a change of underwear. He was afraid of everyone and everything, but somehow managed to find a shuttle bus heading for Rostov, the nearest Russian city. From there, he called his Russia-based relatives, who over the next five days pulled together enough money to buy him plane tickets from Sochi to Istanbul and onward to Stockholm. In mid-March, he arrived in Sweden and asked for asylum at passport control.

ローマンは呆然としていた。持っていたのは、ウクライナのパスポートと6,000ルーブル(当時は50ドル近く)が入った小さなリュックサック、そして替えの下着だけだった。彼は全ての人と全てのものを恐れていたが、どういうわけかロシアの最も近い都市ロストフに向かうシャトルバスを見つけられた。そこからロシアに拠点を置く親戚に電話をかけ、5日間でソチからイスタンブール、そしてストックホルムへの飛行機チケットを買うのに十分な金を集めた。3月中旬にスウェーデンに到着し、出入国審査で亡命を要請した。

A few weeks later, when he got his bearings and fully realized he was in a safe country, provided with housing free of charge and a refugee stipend, Roman cautiously reached out to his friends in Donetsk, only to learn that several of his closest mates from the local Philharmonic and the Opera House, had been forcibly drafted by the DNR and sent to the frontline, “like cannon fodder.”

数週間後、自分のいる位置を知り、無料の住宅と難民給付金が提供される安全な国にいることを完全に認識したとき、ローマンはドネツクの友人に慎重に手を差し伸べたが、地元のフィルハーモニー管弦楽団とオペラハウスの親しい仲間の何人かが、DNRによって強制的に徴兵され、「使い捨ての駒のように」最前線に送られたことを知っただけに終わった。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事