世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ LRA被害者の証言

LRA被害者の証言

Claude, a 14-year-old boy from Dakwa village (Bas Uele District, northern Congo): Claude [not his real name] was taken by the LRA on June 2, 2009, when the rebels abducted about 55 people from Dakwa.

クラウデ(本当の名前ではない:Claude)は、コンゴ北部バス・ウエレ地方のダクワ(Dakwa)村出身で14歳の少年。彼は2009年6月2日、LRAに拉致された。この時LRAはダクワから55名の人々を拉致している。

 “The LRA attacked around 9 p.m. while everyone in the village was gathered for my brother’s funeral,” he told Human Rights Watch. “They came suddenly and started grabbing people, tying our wrists behind our backs and tying us to together in a chain.”

「LRAは9時頃襲って来たんだ。その時村のみんなは、ボクの兄弟の葬式に集まっていたんですよ。急にやってきて、みんなを捕まえ、手首のとこを後ろ手に縛って、数珠つなぎにし始めたんだ。」と彼はヒューマン・ライツ・ウォッチに話した。

Claude explained that the LRA fired in the air, killed a policeman, and looted medicine, rice, peanuts, chickens, and other goods from the village, then forced their captives, including Claude, to transport the stolen goods into the forest. The adults were freed the next day, but the LRA kept Claude and the other children and took them to their temporary camp. Claude told Human Rights Watch how he was forced to kill two children who tried to flee from the LRA.

クラウデは、「LRAが空に向かって発砲し、警官を殺害、薬・米・ピーナッツ・ニワトリ・その他の品々を村から略奪した後に、クラウデを含む捕まえられた人々に強奪した物を森の中へ運ぶよう命じた。」その様子を説明してくれた。成人は翌日に解放されたが、クラウデと他の子どもたちは拘束されたままで、その後LRAの仮設基地に連れて行かれた。ヒューマン・ライツ・ウォッチにクラウデは、LRAから逃げようとした2人の子どもを、殺害させられた時の様子を、説明してくれた。

“The other children and I had to beat them over the head with large wooden sticks,” he said. “One was a 12-year-old boy from Banda, and the other was a 14-year-old boy from Bayule village.”

「他の子どもたちとボクは、その子たちの頭を大きな木の棒で殴るしかなかったんです。」と彼は話した。「1人は12歳でバンダ(Banda)の子、もう1人は14歳でバユレ(Bayule)村の子だったよ。」

Claude also had to kill several adults the LRA had captured. “They often captured adults to transport things, but whenever we arrived at the base, they would order us to kill them,” he said. Claude managed to escape after nearly a year in captivity with the LRA.

クラウデはLRAが捕えてきた成人も数人殺害しなければならなかった。「ヤツラはよく、物を運ぶのに大人を捕まえるんだけど、基地に着くといつも、ボクたちにその大人たちを殺すよう命令するんだ。」と彼は話していた。クラウデはLRAに1年近く捕えられていた後に、やっと逃げだせたのである。

“My message to President Obama is a plea for him to do all he can to save the kids who are still with the LRA and to make all the LRA combatants go home,” Claude said.

「ボクのオバマ大統領へのメッセージは、今もLRAと一緒にいさせられている子どもたちを助け出し、LRA戦闘員を全部、家に帰らせるために、大統領が出来ることを全部やってくれるようお願いすることですよ。」とクラウデは話していた。

Eveline, a 12-year-old girl from Botolegi village (Bas Uele District, northern Congo): Eveline [not her real name] was abducted in December 2009 with three other children from her village:

エヴァリン(本名ではない:Eveline)は、コンゴ北部バス・ウエレ地方のボトレギ(Botolegi)村出身で12歳の少女。2009年12月に彼女の村からその他3名の子どもとともに拉致された。

When we got to the chief’s camp. I was given to be the wife of an LRA named Nyogo. I was his servant and wife. He was very mean and aggressive, especially on days when he had to kill people. When they brought people to the camp, they wouldn’t free the adults because they were afraid they might show the camp to the soldiers. That’s why they made us kill them. I can’t remember how many people I killed in total – one day four people, another day three people. They tied the victims’ hands behind their backs and also tied a cord around their legs and sometimes around their neck. They would force the person to lie on the ground, with their face to the ground. Then if the LRA wanted us to kill them, they would give us a piece of wood and tell us to hit them on the head.”

「隊長の基地に着いたら、LRAのンヨゴ(Nyogo)という人の奥さんということでもらわれたの。お手伝いで奥さんだった。とっても意地悪でコワイ人で、特に人を殺さなくちゃならない日はひどかったわ。捕まえた人を基地に連れてきても、大人だと逃がそうとはしなかった。兵隊に基地を教えるかもしれないって怖がってたからね。それが私たちにその人たちを殺させる理由よ。全部で何人殺したのか思い出せないのよ。ある日には4人、また他の日3人てな感じだったわ。やられちゃう人を後ろ手に縛り、それから足も縛るの。時々は首も縛ってたわ。地面にうつ伏せにさせて、LRAが私たちにその人たちを殺させたい時には、ヤツラ1本の木をよこして、頭を殴れって言うのよ。」

Eveline managed to escape when the LRA was attacked near Samungu in June 2010.

エヴァリンはLRAが2010年6月にサマング(Samungu)の近くで攻撃を受けた時に、脱出に成功した。

“The message I have for President Obama and the international community,” she said, “is that I want them to move the [LRA] out of Congo, and free all the children who are trapped in their hands.”

「オバマ大統領と国際社会への私のメッセージは、LRAをコンゴから追い出し、LRAの手元に捕えられている子どもたちみんなを自由にしてやって欲しいってこと。」と彼女は話していた。

Bridget, a 47-year-old woman from Kpanangbala village (Haut Uele District, northern Congo):

ブリジット(Bridget)はコンゴ北部、ホート・ウエレ(Haut Uele)地方のクパナンバラ(Kpanangbala)村出身で47歳の女性。

Bridget was sitting outside her home with her husband and brother when a group of LRA attacked her village. She tried to flee but the LRA grabbed her. They stabbed her husband to death in front of her and looted her home. Bridget managed to run away, but the LRA tied up her brother and marched away with him, back into the forest. Three days later, Bridget found his body. He and five other men had been stabbed to death deep in the forest outside her village.

ブリジットが夫や弟と一緒に自宅の外で座っていた時に、LRAの一団が村を襲撃、逃げようとしたが、LRAに捕まった。夫は目の前で刺殺され、家は略奪された。ブリジットは逃げる事が出来たが、弟はLRAに縛られ森の中へ連れ去られた。その3日後、ブリジットは弟の遺体を発見する。彼と他5名の男性は村の外にある森の中深くで刺し殺されていた。

“I’m not at ease because of all that I have seen,” she said. “My hope is that the international community can take measures to sanction the rebels who killed my husband and brother, and make them leave Congo. We have suffered far too much.”

「私が見てきたもの全てが理由で不安よ。」と彼女は話した。「国際社会が、夫と弟を殺した反乱軍を処罰して、コンゴから立ち去らせるよう、措置を講じられたな―ってのが私のお願い。私たちはあんまりにも沢山苦しんできたんだもの。」

Emmanuel, president of an LRA victims’ association in Obo (CAR): Emmanuel is a 32-year-old man from Obo in southeastern CAR. On March 6, 2008, he was abducted by the LRA along with at least 46 other civilians and forced to march hundreds of kilometers to the LRA’s camp in Garamba National Park in Congo. Emmanuel was held captive and pressed into forced labor by the LRA. He only managed to escape 18 months later.

エマニュエル(Emmanuel)は中央アフリカ共和国南東部のオボ(Obo)出身で32歳の男性、オボにあるLRA被害者協会の代表だ。彼は2008年3月6日、他の市民少なくとも46名とともにLRAに拉致され、コンゴのガランバ国立公園(Garamba National Park)内にあるLRA基地までの数100kmを歩かされた。そこでエマニュエルは虜囚とされLRAに強制労働をさせられた。脱出に成功したのはそれから18カ月経過した後の事である。

“I suffered so much as a result of the Tongo Tongo [local name for LRA],” he said. “I lived through and witnessed many crimes, I killed people, and I have come back with tragically painful scars. I am not myself, and I don’t have the means to do much or to cultivate the farm like I used to do. I take the opportunity now to ask my president Barack Obama to help us …Many of our brothers, our children, our mothers, and our fathers are dead because of the [LRA].” 

「トンゴ・トンゴ(LRAの地方名)には本当にヒドイ目にあった。」と彼は話した。「私は多くの犯罪の中を生き抜いてきたし、目撃もしてきたんです。人を殺し、悲惨な苦痛を伴う傷をもったまま帰って来たんです。前の自分じゃないんですよ、何かをやる術を持っているわけじゃないし、以前やってた畑仕事もできない。私は今回最高の機会を得て、オバマ大統領閣下に私たちを・・・私たちの兄弟・子ども・母親・父親がLRAのせいで死んでいるんです・・・助けて下さいってお願いするんです。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事