世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ビルマ:スー・チー女史釈放で残りの政治犯に注目

ビルマ:スー・チー女史釈放で残りの政治犯に注目

世界の指導者は残りの政治犯解放に向け働きかけを強めるべき

(New York, November 13, 2010) – Democracy leader Aung San Suu Kyi's release should be the first step for Burma’s military government to free more than 2,100 political prisoners, Human Rights Watch said today. The government released Suu Kyi, a Nobel laureate, from house arrest today, in accordance with Burmese law, under which her house arrest order expired on November 13, 2010.

(ニューヨーク、2010年11月13日)-民主化運動の指導者アウン・サン・スー・チーの釈放は、ビルマ軍事政権が2,100名以上の政治犯を解放する、先駆けとならなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。政府はノーベル賞受賞者スー・チー女史を、ビルマの法律で2010年11月13日にその期限を迎える自宅軟禁から本日釈放した。

“Aung San Suu Kyi should never have been imprisoned in the first place,” said Elaine Pearson, deputy Asia director at Human Rights Watch. “Her release now is a deeply cynical ploy by the military government to distract the international community from its illegitimate elections.”

「アウン・サン・スー・チーはそもそも投獄されるべきでなく、今彼女を釈放するのは、正当性のない選挙から国際社会の関心を逸らす、軍事政権の悪辣な策謀に他ならない。」とエレイヌ・ピアソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア局副局長は語った。

Aung San Suu’s Kyi’s release comes soon after the November 7 elections in Burma that the ruling junta designed to entrench military rule with a civilian faade(façade?). Burma’s military rulers have repeatedly imprisoned Suu Kyi, the daughter of Burma’s leading independence figure, General Aung San, for her charismatic promotion of democracy and human rights in Burma and her leadership of the opposition party, the National League for Democracy (NLD). The party won an election landslide in 1990, but was never permitted to assume power.

ビルマでは11月7日に、現在国を牛耳っている政権を表面上民政化することで、軍による支配を一層強化するよう目論む選挙が行なわれたが、アウン・サン・スー・チーの釈放はその直後のことであった。ビルマの軍事政権指導者は、同国の独立指導者アウン・サン将軍の娘であるスー・チー女史をこれまで繰り返し投獄してきた。彼女がビルマにおける民主主義と人権尊重促進のカリスマ的存在であるとともに、野党国民民主連盟(National League for Democracy :NLD)の指導者であったためである。同党は1990年に選挙で圧倒的勝利を収めたが、政権担当は容認されなかった。

As this chronology shows, Suu Kyi has been under house arrest for 15 of the past 21 years. She was first arrested by Burma’s military government in 1989 and held under house arrest until 1995. The military junta, the State Peace and Development Council (SPDC), placed her under house arrest a second time in 2000, and she was released in 2002. The SPDC detained her for a third time in 2003 after an attack on her convoy while she was traveling in the country. Her house arrest order was extended by another year in May 2008, and it was expected to be unlawfully extended again in May 2009.

以下の年次記録が示すように、スー・チー女史は過去21年の内15年、自宅軟禁されてきている。ビルマの軍事政権が初めて彼女を逮捕したのは、1989年で以後1995年まで自宅軟禁した。更に2000年から2002年まで、軍事政権と国家平和発展評議会(State Peace and Development Council :SPDC)は再度彼女を自宅軟禁している。2003年に、スー・チー女史が国内を旅行していた際、彼女の車列が襲われるという事件が起きたのだが、その事件の後、SPDCはスー・チー女史を3度目となる自宅軟禁下に置いた。2008年5月にその期限が1年延長され、2009年5月には再度期限を不法延長したと見られている。

The military government, however, used the bizarre incident in which an American man swam across a nearby lake to her house in May 2009 as an excuse to put her on trial – for the first time during her periods of detention. She was sentenced to house arrest for another 18 months. Political trials in Burma are conducted by judges who are not independent, and the trials do not meet international fair trial standards.

軍事政権は、2009年5月に起きたスー・チー女史の自宅近くにある湖を米国人男性が泳いで渡ったという奇怪な事件を、彼女を裁判にかける口実に利用した。この裁判はスー・チー女史が拘束されている期間で初めてのことだった。その裁判で彼女は更に18ヵ月の自宅軟禁の刑を言い渡された。ビルマでの政治裁判は、独立的地位を持たない判事によって行われ、裁判は公正な裁判に関する国際的な基準を満たしていない。

“Suu Kyi has been in a revolving door from detention to freedom for more than 20 years, so the real question is how long she will be free this time and under what conditions.”Pearson said.“If the military government is serious about increasing political space after the elections then it will release all political prisoners immediately and unconditionally.”

「スー・チー女史は拘束から自由への回転ドアの中に20年以上も居続けてきている。だから本当の問題は、今回彼女が、どのような条件下で?どの位長く自由でいられるのか?ということである。」とピアソンは語っている。「軍事政権が選挙の後、政治的スペースを拡大することに本気ならば、次には全ての政治犯を即時無条件に解放するはずである。」

Human Rights Watch said that this month's elections were not credible, with access to Burma largely closed to observers, and reports – particularly from ethnic areas – of serious voting irregularities, such as questionable “advance voting ballots” submitted to shore up support for the military-backed parties. Recently released official results from the elections point to an overwhelming victory by the military-formed party, the Union Solidarity and Development Party (USDP), with more than 90 percent of the national upper house seats and 85 percent of the national level lower house seats.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、今月行なわれた選挙は信頼出来ないと述べている。選挙監視員がビルマに立ち入りを禁止されていた事に併せて、民族問題のある地域でとりわけ、軍支援の政党に対する支持強化策に従った問題のある「期日前投票」のような、重大な不正投票に関する数々の報道があるからである。

Human Rights Watch's campaign, "2100 in 2010: Free Burma's Political Prisoners," aims to increase international awareness and pressure for the release of all political prisoners in Burma in 2010. Here are key facts about the arrests of civil society leaders, journalists, monks, artists, students, and other critics of Burma's military government.

ヒューマン・ライツ・ウォッチのキャンペーン、「2010年中に2100名(2100 イン 2010):ビルマの政治犯を解放せよ」は、2010年中にビルマの全政治犯釈放に向けて、国際的な関心と働きかけを強めることを目的としている。以下に、市民運動の指導者、ジャーナリスト、仏僧、芸術家、学生その他ビルマ軍事政権を批判する人々が逮捕されている、主だった事実を掲げておく。

 

Human Rights Watch said the focus should turn to the other leading rights defenders and political prisoners still held in Burma's squalid jails. They include:

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、これからは関心の目を、ビルマの不潔な牢獄に今尚監禁されている主だった人権活動家や政治犯に、転ずるべきであると述べた。主だった人権活動家や政治犯とは次に掲げる人々を含んでいる。

Zargana, Burma’s most famous comedian, who is serving a 35-year sentence for criticizing the military government’s slow response to Cyclone Nargis;

ザーガナー(Zargana)は、最も有名なコメディアンで、サイクロン・ナルギスに対する軍事政権の緩慢な対応を批判して、懲役35年の刑を受け服役している。

Su Su Nway, a female labor rights activist serving an 8-year sentence after raising a banner criticizing Burma’s government at the hotel of a visiting United Nations special envoy;

スースーヌウェ(Su SU Nway)は、女性労働者の権利擁護活動家で、ビルマに訪問中の国連特使が宿泊するホテルで、ビルマ政府を批判する横断幕を掲げた後に、懲役8年の刑を受け、現在服役中である。

U Gambira, a 30-year-old monk who was one of the leaders of the peaceful protests known as the “Saffron Revolution” in August and September 2007 and is now serving a 63-year sentence;

ウ・ガンビラ( U Gambira)は、2007年8月から9月にかけて起きた「サフラン革命」として知られる平和的な抗議運動の指導者の1人である30歳の仏僧で、懲役63年の刑を受け、現在服役中である。

Min Ko Naing, a former student leader currently serving a 65-year sentence; and

ミン・コー・ナイン(Min Ko Naing)は、元学生指導者で懲役65年の刑を受け、現在服役中である。

Nay Phone Latt, a 30-year-old blogger who used his blog to spread news about the 2007 protests and was subsequently sentenced to 12 years in prison.

ナイ・フォン・ラット(Nay Phone Latt)は、2007年に起きた抗議運動に関するニュースを自身のブログを通じて広めた30歳のブロッガーで、その後懲役12年の刑を受けている。

Following the release of Aung San Suu Kyi, Human Rights Watch called on world leaders to turn up the pressure to free these and the remaining more than two thousand political prisoners in the country.

アウン・サン・スー・チーの釈放を受けて、ヒューマン・ライツ・ウォッチは世界の指導者に、ビルマで今尚存在する2,300名を越える政治犯を解放するよう、働きかけを強めるよう求めている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事