世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ダルフール:緊急支援部隊とその同盟民兵組織が数十人をレイプ(後半)

ダルフール:緊急支援部隊とその同盟民兵組織が数十人をレイプ(後半)

Rape During the Conflict in El Geneina Since April

4月以降のジェネイナにおける紛争時のレイプ

El Geneina had a pre-war population of about 538,000. From April 24 to June 15, there were repeated deliberate attacks on civilians in El Geneina, mostly by RSF forces and allied Arab militia primarily targeting the ethnic Massalit population.

ジェネイナの人口は戦争前に約538,000人だった。4月24日から6月15日までの間にジェネイナでは民間人に意図的な攻撃が繰り返されたが、その殆どはRSF及びそれと同盟するアラブ族民兵組織がマサリット族住民を主に狙っていた。

The extent of rape and other sexual violence committed by the Rapid Support Forces and allied militias during their attacks on El Geneina since late April is unknown. The names of interviewees have been omitted to protect their identities.

4月下旬以降のジェネイナに対する攻撃の際に、RSF及びそれと同盟する民兵組織によって行われたレイプ他の性的暴力の規模は不明だ。聞取り調査に応じた人々の名前は、個人情報の保護のために省略されている。

A woman whose Darfuri organization provides services for sexual violence survivors, including emotional and psychological care, said that from late April until mid-May, the group identified 13 rape survivors. After that, the woman and her colleagues researched in El Geneina and identified 51 more cases through mid-June, plus an additional four on June 15 near Shukri, a village where people fleeing passed through en route to Chad.

性的暴力を受けた生存者に情緒的かつ心理的なケアを提供するダルフール人団体に所属する女性は、4月下旬から5月中旬までの間に自分の属する団体が、13人のレイプ被害生存者の身元を特定したと語った。その後その女性と同僚たちがジェネイナ市内で調査を行い、6月中旬にかけて更に51件、加えてチャドに逃げる人々のルート上にあるシュクリ村近くで6月15日にあった4件の事例を特定した。

Most incidents reported to Human Rights Watch occurred in or near the person’s home or temporary shelter. Survivors said that attackers explicitly sought or mentioned their ethnicity and used ethnic slurs about their Massalit or non-Arab identity. One woman said she convinced a group of armed men who wanted to rape her 15-year-old cousin that the cousin was from a prominent Arab family in the neighborhood and that they would be punished if they carried out the act. They left without attacking her.

HRWに報告された殆どの事件は、個人宅か一時的な避難所の中又は近くで起きた。襲撃者が被害者の民族性ついて明確に知ろうとし或は言及し、マサリット族や非アラブ族であることについて民族的な罵りの言葉を投げつけた、とレイプ被害生存者は語った。ある女性によれば、15歳の従姉妹をレイプしようとした武装した男の一団を、その従姉妹は当該住宅地で有名なアラブ族の家庭出身で、男たちがレイプを行ったら罰せられることになると言って説得したら、男たちはレイプしないで立ち去ったそうだ。

Some sexual violence occurred while civilians were trying to flee to Chad. A 27-year-old woman said that as she was fleeing the city, she came across an 18-year-old former colleague near death with a bullet wound in her left shoulder lying on the side of the road. The colleague said that she had been raped and then shot and asked the woman to tell her family not to search for her. The woman quickly fled the area, fearing she would also be attacked. She joined a group of civilians fleeing to Chad and said that on the way, RSF members tried to forcibly take three teenage girls from the group, and when the girls refused, they shot and killed them.

性的暴力の一部は民間人がチャドに逃げようとしている際に起きている。27歳の女性はジェネイナ市から逃げる際に、18歳の元同僚が左肩に銃傷を負って道路脇で瀕死の状態で横たわっているのに偶然出くわしたのだそうだ。その同僚はレイプされた上に撃たれたと話し、家族に探さないでくれと伝えてと彼女に頼んだ。女性は、自分も襲撃されるかもしれないと恐怖を感じ、直ちにその地域から逃げ、チャドに向かって逃げる民間人の一団に加わった。彼女によれば、その途中でRSF兵士が、その一団から10代の少女3人を連れ去ろうとし、少女たちが拒否したところ、3人を射殺したそうだ。

A 28-year-old an economics student said eight armed men, two in RSF uniform and six in civilian clothes, entered her family’s home in the Tadamun neighborhood of El Geneina on June 8 at about 4 p.m., saying they were looking for men and weapons. About 20 people, relatives and neighbors, were sheltering in the house at the time. The attackers beat the six men in the house with sticks and plastic pipes. She said one assailant demanded that everyone hand over their cell phones. They said they had none, but one of the attackers found the woman’s phone in her bedroom, and ordered her to come into the room and show him where she was hiding another phone. She said:

28歳の経済を学ぶ女性によれば、RSFの制服の者2人と私服の者6人からなる武装した8人の男が6月8日の午後4時頃、ジェネイナ市のタダムン地区にある家族の家に入って来て、男性と武器を探していると言ったそうだ。親戚と近所の人約20人が当時、その家に避難していた。襲撃者は家にいた男性6人をムチとプラスチック製のパイプで殴った。1人の襲撃者が、全員携帯電話を差し出すよう求め、皆は持っていないと言った。しかし襲撃者の1人がその女性の電話を寝室で見つけると、彼女に寝室に来て、他の電話をどこに隠したのか教えるよう命じた、と彼女は以下の様に語った。

“He searched my breasts and down there, but I did not have another phone. He said, ‘You have to sacrifice yourself, or we will shoot your brothers.’ I said, ‘No, kill me and let my brothers and family live, let them go.’ I said I would sacrifice my life, but he said, ‘We don’t kill women.’ Then he said I would have to lie down.”

「その男は私の胸とその下をまさぐったけど、私は別の携帯電話なんて持っていませんでした。そしたらその男が、“お前が犠牲にならなきゃな、そうしないと俺たちはお前の兄弟を撃つことになるぜ”って言いました。 “ダメ、私を殺して、兄弟と家族は殺さないで解放してよ”って私は言ったの。自分の命は奉げるつもりだって言ったのよ。でもその男は、“俺たちは女を殺さない”、横になれって、言ったのよ。」

She screamed to get her mother’s attention and as her mother came running, one of the men shot and wounded her mother in the leg. Another shot narrowly missed the woman’s aunt who was also trying to protect her. “The bullet was so loud,” she said. “I felt there was no hope. They would just kill them in front of me. He put the gun to my head and raped me.”

彼女は叫び声を挙げて母親の注意を引いた。母親が駆け寄ってきた時、男たちの1人が発砲、母親の足を負傷させた。発砲されたもう1発の弾が、女性を助けようとした叔母を僅かにそれた。「その弾の音はとても大きくて、絶望感を持ちました。連中は私の目の前でみんなを殺すつもりだって。その男は、私の頭に銃を突き付けてレイプしたのよ」

The attacker injured her, and she bled profusely from her genital area. Her family took her to the hospital where a doctor treated her with sutures and prescribed emergency contraception and medication to prevent sexually transmitted infections.

襲撃者は彼女を負傷させ、性器分野から多量に出血した。家族が彼女を病院に運び、そこで医師が傷口を縫合して治療、緊急避妊薬と性感染症を防ぐ薬剤を処方した。

As of late July, she had an infection in the wound and was in considerable pain. Her menstruation was late, and she was afraid she was pregnant, despite the medication. “After the attack I told my mom I do not want to stay here,” she said. “‘My heart rejects this place.’ My mom said, ‘How can we leave? We do not have any money.’”

7月下旬現在、彼女は傷口に感染症と著しい痛みを患っていた。薬物治療を受けているにも拘らず、生理が遅れており、妊娠したのではと心配していた。「レイプされた後、母さんに此処にいたくない、この場所を心が拒否してるのよって言ったら、母さんは“どうやったら此処から出られるの?お金ないのよ”って言ってました。」

Only the woman was able to leave. Her mother remained, lacking money for passage to Chad. The young woman has had no news of her mother since.

その女性だけが立ち去ることが出来、母親はチャドへ行くお金がないために残った。その若い女性はそれ以降、母親の消息を知らない。

Early in the morning on June 26, a 24-year-old woman returned with her mother to her house in the Tadamun neighborhood that RSF fighters and militias looted weeks earlier, hoping to retrieve some of her three children’s clothing. Two armed men in civilian attire and a third in a RSF uniform approached the women. The younger woman said she recognized all three men, who lived in the Jabal neighborhood. They first demanded that the women hand over any weapons they were hiding in the house. Then one of the men ordered the younger woman to sleep with him and threatened that if she didn’t, he would shoot her mother. He fired his gun and narrowly missed her mother. The man then grabbed the young woman, dragged her into the damaged home, and raped her. After he finished, she said, another man from the group of three men came in wanting to do the same, but the third man stopped him, saying, “We want weapons and men, not women, so leave them.”

6月26日の早朝に24歳の女性は母親と一緒に、数週間前にRSF戦闘員と民兵組織が略奪を行った、タダムン区にある自宅に戻った。3人いる娘の衣服を回収しようと思ってのことだった。私服の武装した男2人とRSFの制服を着た男1人が母娘に近づいた。娘の方はその3人の男がジャバル区に住んでいたことを知っていた。3人の男は最初、母娘に自宅の中に隠している武器を差し出すよう求め、その次に1人の男が娘の方にセックスをするよう命じ、しなければ母親を殺すと脅した。その男が発砲し、弾は母親に危うく当たるところだった。男は次に娘を捕まえて、損傷した家に引き摺り込み、レイプした。男がことを為した後、もう1人の男が入って来て同じことを求めたが、3人目の男がそれを止め、「俺たちは、武器と男を探してるんだ。女じゃねーだろ、2人を解放しろ。」、と言ったそうだ。

 

Rapes by Multiple Fighters 多数の戦闘員によるレイプ

Four of the survivors said they had been raped by up to five men.

レイプ被害生存者の内4人が、最多で5人の男にレイプされたと語った。

A 15-year-old girl said that she and her family were sheltering with four other families in a home in the Madaris neighborhood of El Geneina when on June 7 or 8 at about noon a group of about 20 uniformed RSF members stormed the house and started beating the people inside with metal rods. She showed researchers a large scar on her upper left arm and another on her ear where she said she had been hit. She said five of the men told everyone in the house to leave, and then took her into another room where they each raped her over the course of six hours. “When they finally left, I tried to leave but fell down on the side of the road,” she said. “A man eventually found me and carried me to the Central Reserve Police Station by donkey. I stayed there for 10 days before I was able to flee.”

15歳の少女によれば、彼女とその家族は他の4家族と一緒に、ジュネイナ市のマダリス区にある家に避難していたが、6月7日か8日の正午頃、制服を着たRSF隊員約20人のグループがその家を襲い、屋内にいた人々を金属の棒で殴り始めたそうだ。彼女は左上腕の大きな傷跡と、殴られたという耳の傷を見せてくれた。男たちの内5人が家にいた全員に外に出るよう言い、次に彼女を別の部屋に連れて行って、そこで6時間にわたりレイプしたのだそうだ。「あの人たちがやっといなくなった時、私もそこを出ようとしたのだけれど、道路脇で倒れてしまったの。1人の男の人が最後に私を見つけ、ロバで中央予備警察署に運んでくれたんです。私は逃げられるようになるまで、10日間そこに居ました。」、と少女は語った。

A 29-year-old English teacher was at home with her three young children in the Jabal neighborhood early in the conflict, when two Arab armed men in civilian dress entered her room in the middle of the night. She said: “I woke up as one of them asked me, ‘Are you Nuba or Arab?’ I said I was Arab. … He said, ‘If you are Nuba, I will rape you to death, if you are Arab, it is not a problem, but you should marry me.’ I told him I would not marry him because I didn’t know him. Then he said, ‘If you don’t sleep with me, I will rape your children and I will kill you.’”

29歳の女性英語教師は紛争初期にジャバル区の自宅で3人の幼い子供たちと一緒にいたが、アラブ族の男2人が深夜に彼女の部屋に入って来た、と彼女は以下の様に語った。「目を覚ましたら、その内の1人が、“お前はヌバか?それともアラブ族か?”って訊いてきました。アラブ族って言ったら・・・その男が“あんたがヌバだったら、死ぬまでレイプするつもりだけど、あんたがアラブ族なら問題ない、だけどあんたは俺と結婚しなくちゃならない‘って言うの。あなたは知らない人なので、結婚するつもりはないって言ったら、その男は、”俺とセックスしないのなら、子供をレイプして、あんたは殺す“って言ったの」

He then called the second man who came and pinned her down with a boot on her neck while the first man raped her. She said the first man returned three more times over the coming days, each time bringing a different man with him. In one of the instances, she said both men raped her. She said the man who kept returning said several times, “I want you to be pregnant and deliver our baby.” She said she was terrified and couldn’t sleep, fearing they would return, and so eventually fled.

その男が別の男を呼び、その男が来てブーツで彼女の首を抑えつけ、その間に最初の男が彼女をレイプした。その男は更に数日にわたり3度戻って来て、その度に別の男と伴って来たそうだ。2人にレイプされたことも1度あったと彼女は言っていた。繰返し戻ってきた男は何度も、“あんたが妊娠して、俺たちの赤ん坊を産むといいな”と言っていたそうだ。男たちが戻って来るのを恐れ、怯えて眠れなくなり、最終的に逃げ出した、と彼女は語っていた。

On June 13, a 20-year-old student said she went alone to her home in the Jamariq neighborhood to retrieve some items she had left behind after she fled to another neighborhood earlier in the conflict. As she arrived at her partially burned house, three uniformed RSF members saw her, followed her inside and began searching the house for any men hiding there, as well as weapons or uniforms from the police or armed forces. She said:

20歳の女学生は、紛争の初期段階で別の地区に逃げた時に、残してきた幾つかの物をとりに6月13日にジャマリク区の自宅に1人で行ったのだそうだ。彼女が一部焼けた自宅に着いた時、制服を着たRSFの隊員3人が彼女を見つけ、家の中にまでついてきて、男性や武器あるいは警察や軍の制服を隠していないか、家宅捜査を始めた、と彼女は以下の様に語った。

“They didn’t find anything but then asked which tribe I was from. I said Massalit. Then, the three of them raped me. After they left, I just lay there. I didn’t think I could walk. They came back four hours later and picked me up and left me out on the road, saying, ‘If you don’t leave this area, we will kill you.’ I fled.”

「何も見つけなかったけれど、私の出身部族を訊いたんです。マサリット族と答えたら、その男3人にレイプされました。連中が居なくなった後も、歩けるとは思えなかったので、そこで横になっていました。そしたら4時間後に戻って来て、車に乗せ、道路上に置き去りにしたんですけど、その時“この地域から立去らなければ、殺す”って言ったんです。それで逃げました。」

 

Apparent Targeted Rapes 対象を絞ったレイプ

The Rapid Support Forces and allied militias appear to have targeted some women because of their or their family member’s role as activists in the Massalit community.

RSFと同盟民兵組織は、一部の女性とその家族による、マサリット族コミュニティにおける活動家としての役割を理由に、その女性を狙ったと思われる。

A 28-year-old journalist and human rights activist who posted videos about abuses against the Massalit population in El Geneina said on May 12 at about noon, four men, one of them wearing an RSF uniform jacket, abducted her as she was leaving her home. She said that the men blindfolded her and drove her “somewhere outside the city,” where she believed she was held inside a walled compound. Other people were held there too, but she could not tell how many because she was blindfolded. A woman with a baby told her the armed men had raped her. The activist said that it became clear they knew who she was:

ジェネイナ市内でのマサリット族住民への人権侵害について複数のビデオを投稿していた、28歳のジャーナリストで人権活動家の女性は、5月12日の正午頃自宅を出ようとしていた際に、1人がRSF制服の上着を着た4人の男に拉致されたと語った。彼女によれば目隠しをされて、「市外の何処か」に車で連れて行かれ、塀で囲まれた屋敷の中に監禁されたそうだ。そこには他の人も監禁されていたが、目隠しをされていたので何人かは分からなかった。赤ん坊連れの女性が、武装した男たちにレイプされた、と彼女に話した。男たちは彼女が活動家であることを知っていた、と以下の様に語った。

 “[One man] was saying, ‘Who paid you to be active to say those things online? You are Massalit, you know nothing, you shouldn’t stay in El Geneina.’ Others were telling me to leave the city and said, ‘You are a slave.’ Then one said, ‘We should rape the Nuba women until they give birth to our babies.’ And then two of them raped me. I lost consciousness and woke up again to find myself outside my house at 5 a.m. the next day.” She fled the city later that day. 

「1人の男が、“オンラインであーいう事を話す活動をするように、誰がお前に金を出しているんだ?お前はマサリット族で、何も分かっちゃいない、ジェネイナに居たらダメなんだよ”と言ってました。他の連中も、市から出て行くよう言い、“お前は奴隷だ”とも言ってた。でその次に1人が、“俺たちはヌバの女が俺たちの赤ん坊を生むまで、レイプしなくちゃならねんだ”と言い、男2人が私をレイプした。私は気を失い、次の日の午前5時に気が付いたら、自宅の外にいたのよ。」 彼女はその日中にジェネイナから逃げた。

A 25-year-old social worker and human rights activist said that on April 27 about 15 uniformed RSF members forcibly entered her family home and opened fire, killing her brother, 16, and wounding her father. At the time she was next door, in her aunt’s house. She said the RSF took her sister from the house into the street, yelling out that they were looking for her and would hold her sister until she came out. She went outside, and two of the men then dragged her into a neighbor’s house and raped her.

25歳のソーシャルワーカーで人権活動家の女性は、4月27日に制服を着たRSF隊員約15人が家族の家に押入り、発砲して16歳の弟を殺し、父親を負傷させたと語った。当時彼女は隣の叔父の家にいた。RSFは姉妹を自宅から通りに連れ出し、「俺たちはお前を探している、お前が出てくるまで、姉妹を離さねーぞ」、と叫んだ。彼女が外に出ると、男2人が隣の家に彼女を引き摺り込み、レイプした。

“While they did it, they were saying, ‘You activists and your leaders need to stop reporting on us,’” she said. “After that they let me go.”

「連中がそれをしている時、 “お前ら活動家とその指導者は、俺たちに関して報道するのを止める必要がある。”って言ってました。その後連中は私を解放した。」、と彼女は語った。

The 27-year-old woman who found a colleague on the street said she had been raped by several RSF members in 2019 and has continued to suffer long-term medical consequences, including infertility. On June 15, 2023, she and family members were sheltering in the home of relatives in the Madaris neighborhood when a group of 16 uniformed RSF members forced their way into the house looking for her husband, an outspoken Massalit human rights activist. She said that four men started beating her, demanding she tell them where he was.

路上で同僚に偶然出会った27歳の女性は、2019年に数人のRSF隊員からレイプされ、不妊症を含む長く続く医学的影響に苦しみ続けていると語った。2023年6月15日に彼女とその家族はマダリス区にある親戚に家に避難していたが、そこへ制服を着たRSF隊員16人の一団が、積極的に発言するマサリット族の人権活動家だった夫を探して押し入った。4人の男が、夫の居場所を教えるよう要求しながら、彼女を殴り始めた。

One kicked her in the stomach and when she fell to the ground, two pinned her down, each holding one of her arms, and a third stuffed something into her mouth to silence her. Three of them took turns raping her. She lost consciousness but came to several hours later, to find she was the only one still alive in the house. The bodies of four men, three women, and two children were on the ground, each with multiple gunshot wounds. She said: “When I tried to walk, I couldn’t, I started vomiting. Finally at night, I was able to get the strength to walk. I didn’t know where I was walking but I was just walking and walking. I spent two days trying to find my family but couldn’t. And I couldn’t find any food or water.” She said she had been bleeding since the attack but had been unable to obtain medical care.

1人が彼女の腹部を蹴り、彼女が倒れると、2人の男が彼女の腕を片方づつ掴んで抑えつけ、3人目の男が黙らせるために彼女の口に何かを詰め込んだ。そして3人が代わる代わるレイプしたのだ。気を失い、数時間後に意識を取り戻した時には、家の中で生き残っているのは自分だけであることに気付いた。男性4人、女性3人、子供2人が倒れており、それぞれが多数の銃傷を負っていた。「歩こうとしたけれど出来なくて、吐き始めました。夜になってようやく、歩けるようになり、何処を歩いたかもわかりませんでしたが、それでも歩いて、歩いて、歩いていました。2日かけて家族を探しましたが、ダメでした。それに水も食べ物も見つかりませんでした。」、と彼女は語った。レイプされて以降、出血が続いていたが、治療を受けることは出来なかったそうだ。

A 26-year-old woman said that even before the recent violence in El Geneina, she had received a threat on social media from an unknown source for her work. On June 15, as the RSF and militia attack was underway, she and other civilians sought refuge in a house in the Madaris neighborhood. She said seven uniformed RSF members stormed into the house searching for men and weapons. One man, who said he recognized her from her workplace, forced her to go into another room with him. Once she was in the room, he fired his gun in the air. She said:

26歳の女性は、ジェネイナで最近あった衝突の前でも、ソーシャルメディア上で仕事に関して出所不明の脅迫を受けたと話していた。RSFと民兵組織の攻撃が行われていた6月15日、彼女と他の民間人複数がマダリス区の民家に避難した。そこを制服のRSF隊員7人が男性と武器を探して急襲、仕事場で彼女を見た覚えがあると言った男が、別の部屋に彼女を無理やり連れて行き、彼女が部屋に入ると銃を上に向けて撃った、と彼女は以下の様に語った。

“Then he started touching my breasts, asking, ‘Are you married?’ I said ‘Yes,’ and begged him not to attack me. I said, ‘I am like your sister.’ I started crying but he started slapping me and said, ‘Today you will sit here.’ I tried to turn away from him, but he threatened to shoot me. He pushed me to the ground with his gun pointing at me and made me lie down. I tried to fight back but couldn’t.”

「それから男は私の胸を触り始め、‘あんた結婚してるのか?’って訊いた。私は‘してる’って答え、レイプしないでって頼み、‘あなたの姉妹に似てるでしょ’って言った。私は泣き始めたんだけど、男は私に平手打ちを始め、‘今日はここに座ってろ’って命令した。拒否しようとしたけれども、撃ち殺すって脅され、銃を突き付けられて床に押し倒され、抵抗しようとしたけど出来なかった。」

She said the man raped her three times. After he and the other armed men left, an older woman came in and consoled her. “We cried together,” she said. “She brought me water and took me to the bathroom to clean myself. I couldn’t stop crying. … I hope I can get justice one day. I want safety, that’s all I want. I can’t sleep, I can’t relax, I have nightmares that I am going to be raped again and again. I am just looking for a safe place.”

男は3度彼女をレイプし、男たちが立ち去った後、年配女性が来て慰めたと彼女は以下の様に語った。「私たちは一緒に泣いたわ。その人は水を持ってきてくれて、バスルームに連れて行き、私をキレイにしてくれた。私は泣き止むことが出来なかった。・・・いつか私のことで裁判が開かれて欲しい。望みは安全てことだけよ。眠れないし、リラックスもできない。何度も何度もレイプされる悪夢を見るのよ。安全な所を探したいだけ」

 

Access to Urgent Post-Rape Care レイプ被害後緊急ケアへのアクセス

One survivor Human Rights Watch interviewed received immediate post-rape care in El Geneina. Medical workers from two other clinics in El Geneina said five women had come to facilities after they were raped but did not receive emergency post-rape care either because it was unavailable or because they did not initially disclose the sexual violence to staff. The woman whose organization provides services said that because of the stigma around sexual violence, the number of survivors is most likely far greater than the number of women who have sought medical and other services.

HRWが聞取り調査した1人のレイプ被害生存者はジェネイナで、レイプ被害後緊急ケアを受けていた。ジェネイナにある2ヶ所の診療所の医療従事者たちは、5人の女性がレイプされた後に診療所に来たが、診療所が提供出来なかったため、或は女性たちが職員に性的暴力を受けたことを開示しなかったために、レイプ被害後緊急ケアを受けなかったと語った。サービス提供団体の女性によれば、性的暴力を巡る社会的烙印があるために、レイプ被害生存者の数は、治療他のサービスを求めた女性の数よりも遥かに多い可能性が極めて高いそうだ。

A shutdown of communication networks in El Geneina in mid-May of this year also hampered the ability of survivors to access services.

今年5月中旬にジェネイナ市内の通信網が遮断されたことも、レイプ被害生存者のサービスへのアクセスを阻害した。

While abortion is legal in Chad in cases of rape, incest, or threat to the health or life of the pregnant woman or fetal viability, medical workers report that it is extremely difficult to access safe abortion care in practice. The ministry of health must authorize abortion based on a doctor’s certification that the case falls within the legal restrictions. Creating significant barriers and poor health infrastructure leaves providers often with limited capacity to address gender-based violence or provide specialized sexual and reproductive health care.

レイプ、近親相姦、妊娠女性の健康や生命もしくは胎児の生存能力を脅かす場合、チャドでも妊娠中絶は合法であるが、実際に妊娠中絶ケアへのアクセスは極めて困難だ、と医療従事者は報告している。保健省は、法的に制約されている医師の証明に基づく妊娠中絶を認可すべきだ。大きな障壁が設けられている上に医療インフラが貧弱であることが、性差に基づく暴力に対処する或は特定の性と生殖に関する健康ケアを提供する、医療従事者の能力を制約している。

One survivor Human Rights Watch interviewed confirmed that she was pregnant after being raped. Two others said they suspected that they were pregnant because they had missed their periods and were experiencing nausea.

HRWが聞取り調査した1人のレイプ被害生存者は、レイプされた後に妊娠していることを確認している。他にも2人が、生理がなく、吐き気があるので妊娠を疑っていると語った。

The Sudan Regional Refugee Response Plan, which seeks to support refugees, returnees and host communities in the Central African Republic, Chad, Egypt, Ethiopia and South Sudan, was only 15 percent funded by late June 2023. Governments, the UN, and humanitarian agencies should prioritize ensuring that all survivors of sexual violence can access time-sensitive, life-saving, and confidential services in Sudan and in displacement and refugee sites, in line with international standards.

難民、帰還者、そして中央アフリカ共和国・チャド・エジプト・南スーダンのホスト・コミュニティを支援しようとする「スーダン周辺地域難民対応計画」には、2023年6月下旬までに15%しか資金が集まっていない。各国政府、国連、人道機関は、全てのレイプ被害生存者がスーダン・国内難民施設・難民収容施設で、国際基準に沿った、一刻を争う、人命救助の、個人情報を保護したサービスにアクセスできるよう保証することを優先化しなければならない

Post-rape case management should address the full range of physical health needs (post exposure prophylaxis to prevent HIV and other sexually transmitted infections, treatment for wounds or injuries and sexually transmitted infections, emergency contraception, access to abortion, and other gynecological care) and both immediate and longer-term emotional or mental health support.

レイプ後のケース・マネジメントは、身体的な健康における全てのニーズ(HIV他の性感染症を防ぐための暴露後予防、怪我や傷と性的感染症への治療、緊急妊娠中絶、妊娠中絶他の婦人科医療へのアクセスなど)、及び緊急あるいは長期にわたる情緒的あるいは心理的な健康支援に対処しなければならない。

The UN secretary-general’s 2022 report on conflict related sexual violence found that "access to services is challenging across [Sudan], with the clinical management of rape, legal assistance and psychosocial support available in only 39 per cent of localities."

国連事務総長の紛争に関連した性的暴力についての2022年報告書は、「各種サービスへのアクセスが[スーダン]全域で困難であり、レイプの臨床管理・法的支援・社会心理的支援が受けられる地域は全体の39%であることを、明らかにした。

 

Longstanding Impunity for Sexual Violence in Darfur

ダルフールでの性的暴力に対する長年の不処罰問題

Sexual violence has been a central feature of the conflict since 2003, with Sudanese armed forces carrying out large-scale rape and other sexual violence in Darfur. Despite the Sudanese government’s numerous publicized investigations into alleged security force abuses in Darfur, Human Rights Watch is unaware of any investigations making significant progress toward accountability.

性的暴力は2003年以降の紛争において中心的な特徴であり、スーダン軍はダルフールで大規模なレイプ他の性的暴力を行って来た。スーダン政府はダルフールで治安部隊が行ったと言われる人権侵害に対して、数多くの調査を公表してきたが、如何なる調査も説明責任に向かって進展を遂げたものはない。

In 2008 the International Criminal Court prosecutor noted that “rape is an integral part of the pattern of destruction that the Government of the Sudan is inflicting upon the target groups in Darfur” and the office has already brought charges for rape in its existing Darfur cases.

2008年に国際刑事裁判所(ICC)検察官が、「レイプは、スーダン政府がダルフールにおいて狙いを付けたグループに加えている、破壊パターンの不可欠な構成要素である」と指摘し、ICC検察局は既存のダルフール事件においてレイプを既に告発している。

In 2022 Patten’s office had reported on 96 cases of conflict-related sexual violence by Sudan’s security forces and called on both the Sudan Armed Forces and the RSF, which was then part of the government’s security forces, to commit to a policy of zero tolerance and revitalize cooperation with the office. Yet, Human Rights Watch is not aware of any measures the RSF has taken to address and end sexual violence by its members.

2022年に前出の「紛争下の性的暴力担当国連事務総長特別代表」プラミラ・パッテンの事務所は、スーダン治安部隊による紛争関連の性的暴力96件を報告し、スーダン軍と当時政府の治安部隊の一部だったRSFの双方に対し、性的暴力へのゼロ・トレランス政策に取り組むよう更にパッテンの事務所との連携を活性化するよう求めた。しかしRSFは、自部隊員による性的暴力に対処・終わらせるべく、何か措置を講じたという形跡は見られない。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事