世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ シリア:違法ミサイル攻撃で死者140人以上

シリア:違法ミサイル攻撃で死者140人以上

最近の戦術エスカレートで一般市民が危険に晒されている

(Kilis, February 26, 2013) – The Syrian government launched at least four ballistic missiles that struck populated areas in the city of Aleppo and a town in Aleppo governorate during the week of February 17, 2013, Human Rights Watch said today. The attacks killed more than 141 people, including 71 children, and caused immense physical destruction.

(トルコのキリス、2013年2月26日)-シリア政府が2013年2月17日から始まった1週間の間に、少なくとも4発の弾道ミサイルを発射、アレッポ市とアレッポ県内の町の住宅地を直撃した、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日述べた。その攻撃で、71人の子どもを含む、141人以上が死亡、極めて大きな物的損害も出た。

The extent of the damage from a single strike, the lack of aircraft in the area at the time, and reports of ballistic missiles being launched from a military base near Damascus overwhelmingly suggest that government forces struck these areas with ballistic missiles. Human Rights Watch visited the four attack sites, all in residential neighborhoods. Human Rights Watch found no signs of any military targets in the vicinity of any of the four sites, which would mean that the attacks were unlawful.

ミサイル1発で生じた被害の範囲、攻撃当時同地区に航空機が飛行していなかったこと、ダマスカス近郊の軍基地から弾道ミサイルが発射されているという報告があることなどが、政府軍が弾道ミサイルでそれらの地区を攻撃したことを、疑いの余地がないほどに示唆している。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、攻撃された現場4ヶ所を訪れ、その近接地に軍事目標らしきものは存在しなかったことを確認、その攻撃の違法性を明らかにした。

“I have visited many attack sites in Syria, but have never seen such destruction,” said Ole Solvang, emergencies researcher at Human Rights Watch, who visited the sites. “Just when you think things can’t get any worse, the Syrian government finds ways to escalate its killing tactics.”

「私はこれまでにシリア内で多くの攻撃現場を訪れていますが、今回のような破壊は見たことがありません。」と現場を訪れたヒューマン・ライツ・ウォッチの緊急事態調査員オーレ・ソルバンは語った。「事態はもうこれ以上悪化しようがないと思った矢先に、シリア政府は人殺しの戦術をエスカレートさせています。」

Human Rights Watch compiled a list of those killed from cemetery burial records, interviews with relatives and neighbors, and information from the Aleppo media center and the Violations Documentation Center, a network of local activists.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、墓地の埋葬記録、親族と隣人への聞き取り、アレッポ・メディアセンターと地元活動家のネットワークである「違反記録センター」の情報から、殺害された人々のリストを作成した。

Around midnight on February 18 a missile struck the Jabal Badro neighborhood in Aleppo, killing at least 47 people, including 23 children. According to local residents, government forces started shelling the attack site about 20 minutes after the missile struck, wounding several people. Just before 6 p.m. on February 22, a missile struck the Tariq al-Bab neighborhood in the eastern part of Aleppo, killing at least 13 people, including eight children. Just minutes later, a missile struck the Ard al-Hamra neighborhood close by, killing at least 78 people, including 38 children.

2月18日の夜間、アレッポ市ジャバル・バドロ地区を1発のミサイルが直撃、子ども23人を含む、少なくとも47人の人々が殺害された。地元住民によれば、政府軍はミサイル攻撃の後、現場に向けておよそ20分間の砲撃を開始、数人の住民を負傷させたそうだ。2月22日午後6時少し前には、アレッポ市東部のタリク・アルバブ地区に1発のミサイルが直撃、子ども8人を含む、少なくとも13人の人々を殺害した。その数分後、今度はアルド・アルハムラ地区の近くに1発のミサイルが直撃、子ども38人を含む、少なくとも78人を殺害した。

The three neighborhoods, all in the eastern part of Aleppo, were controlled by the opposition. While opposition fighters move throughout opposition controlled areas, there had been no ground fighting in these neighborhoods for months, local residents said. The opposition military headquarters known to Human Rights Watch are in other neighborhoods.

攻撃された地区3ヶ所は全てアレッポ市東部であり、反政府勢力の支配下にあった。反政府勢力戦闘員は支配地域の全域を動き回っているものの、この数ヶ月間同地域で地上戦はなかったと、地元住民は話していた。ヒューマン・ライツ・ウォッチが知っている反政府勢力の本部は、他の地区にある。

At the time of the attacks, many people who had initially fled the fighting in August 2012 had returned to the area, as well as people displaced from other parts of the Aleppo governorate. There is ongoing fighting around Aleppo’s international airport, south of the neighborhoods that were struck, but local residents interviewed by Human Rights Watch at each of the sites attacked said that there had been no bases for opposition fighters in the vicinity and that opposition fighters had staged no attacks from these neighborhoods. During its visit, Human Rights Watch confirmed that there was active fighting close to the airport, but not in these neighborhoods.

2012年8月の戦闘から当初逃げていた多くの人々が、攻撃時、同地域に帰ってきており、更にアレッポ県の他地域から避難してきた人々もそこに居た。攻撃を受けた地区の南に位置する、アレッポ国際空港の周辺では、戦闘が続いていたが、各攻撃現場でヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた地元住民によれば、近接地に反政府勢力の基地は存在せず、更に反政府勢力戦闘員がそれらの地区から攻撃を企てたこともなかった。訪問の際、空港近くで激しい戦闘はあったものの、それら地区内では戦闘はなかったことを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは確認している。

The fourth missile attack documented by Human Rights Watch struck Tel Rifat, a town in Aleppo countryside, around 9:30 p.m. on February 18, killing three people, including two girls. While there has been no ground fighting in Tel Rifat for months, Aleppo residents told Human Rights Watch that government forces at a nearby airport under attack by the opposition has repeatedly shelled the town, causing the majority of residents to flee. During previous visits Human Rights Watch met with opposition commanders in Tel Rifat, but never in the area that was struck. Local residents told Human Rights Watch that no fighters had been there.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが取りまとめた4度目のミサイル攻撃は、2月18日午後9時30分頃、アレッポ県田舎部にある町テル・リファトを直撃、少女2人を含む3人の人々を殺害した。ここ数ヶ月間テル・リファトで地上戦はなかったが、アレッポ住民はヒューマン・ライツ・ウォッチに、空港近くで反政府勢力から攻撃を受けていた政府軍が、同町を繰り返し砲撃、住民の大多数は逃げ出していたと話していた。以前訪問した際、ヒューマン・ライツ・ウォッチはテル・リファトの反政府勢力司令官と面会したが、攻撃された場所ではなかった。地元住民によれば、そこに戦闘員は居なかったそうだ。

Human Rights Watch research indicates that at least 141 people, including 71 children, were killed in the four attacks. Human Rights Watch was not able to establish the first name of six of the 141 documented casualties.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査は、4度の攻撃で子ども71人を含む少なくとも141人が殺害されたことを明らかにしている。尚取りまとめた141人の犠牲者の内6人のファーストネームは確認できなかった。

The total casualty number is probably higher, Human Rights Watch said. Since many families left the areas after the attack and buried family members in surrounding villages, the records are probably incomplete.

犠牲者総数はおそらくもっと多いだろと、ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。攻撃の後多くの家族が同地域を離れ、又家族を周辺の村に埋葬しているので、今回の記録は不完全であると思われる。

Relatives at the attack sites told Human Rights Watch that they continued to search for people believed to be still buried under the rubble. During Human Rights Watch’s visit to the attack site in Ard al-Hamra on February 24, two days after the attack, local residents found the body of a woman who had been buried under the rubble. A family member told Human Rights Watch that they were still looking for other members of her family.

攻撃現場にいた親族によると、瓦礫に下に埋まっていると考えられる人々を、彼らはまだ捜索し続けているそうだ。攻撃された2日後の2月24日、アルド・アルハムラの攻撃現場をヒューマン・ライツ・ウォッチが訪れた際、地元住民は瓦礫の下に埋まっていた、1人の女性の遺体を発見している。家族の1人は、その女性の他の家族をまだ探していると話していた。

In each site, the attack had completely destroyed 15 to 20 houses and significantly damaged many more.

各現場で、ミサイル攻撃は15軒から20軒の民家を完全に破壊、尚多くに大きな損傷を与えていた。

Human Rights Watch did not find weapons remnants at the attack sites, and so was unable to identify the exact weapons used. However, a group of local activists in the Damascus countryside reported on their Facebook page that they had observed missiles being launched toward the north before three of the four strikes.

攻撃現場で兵器の残骸は見当たらなかったので、使用された兵器を正確に特定することは出来なかった。しかしダマスカスの地方部にある地元活動家団体は、自らのフェイスブックのページに、4回行われた内3回の攻撃の前に、北に向かって発射されたミサイルを観察したと報告している。

At 9:38 p.m. on February 18, the local coordination council in Yabroud posted on its Facebook site that it had observed a “scud missile” in the sky over Yabroud at 9:05 p.m., heading toward northern Syria. Witnesses in Tel Rifat told Human Rights Watch that a missile hit the town around 9:30 p.m. on February 18.

2月18日午後9時38分にヤブラウドの地元調整会議が、9時05分にヤブラウド上空を「スカッドミサイル」が、シリア北部に向かって飛んで行くのを観察したと、同会議のフェイスブックのページに投稿した。テル・リファトの目撃者によれば、ミサイルは2月18日午後9時30分頃同町を直撃した。

Likewise, on February 22, the Yabroud coordination council reported that it had seen three “scud missiles” flying northward around 5:30 p.m. Just before 6 p.m., the Yabroud council reported that missiles had hit Aleppo. Human Rights Watch has not documented any warning of the attack that hit the Jabal Bardo neighborhood in Aleppo shortly around midnight on February 18.

同様に2月22日にもヤブラウド調整会議は、午後5時30分頃北に向かって飛ぶ「スカッドミサイル」3発を目撃したと報告、更に午後6時少し前には、それらのミサイルがアレッポ市を直撃したと報告した。2月18日夜間のアレッポ市ジャバル・バルド地区攻撃に関してヒューマン・ライツ・ウォッチは、如何なる警告をも確認していない。

The level of destruction and witness statements describing a single explosion at each site is consistent with the use of ballistic missiles. Witnesses also told Human Rights Watch that they did not see or hear any airplanes before or after the attack, which makes it unlikely that the attacks were airstrikes.

破壊の規模と目撃者による「各攻撃現場で1回の爆発音を聞いた」という証言は、使用されたのが弾道ミサイルであったことと符合する。目撃者は又ヒューマン・ライツ・ウォッチに、攻撃の前と後に航空機を見ていないし音も聞いていないと話しており、攻撃が空爆であった可能性はない。

Syria stockpiles several types of ballistic missiles according to the authoritative publication Military Balance 2011 by the International Institute of Strategic Studies.

国際戦略研究所が発行した権威ある2011年版ミリタリーバランスによれば、シリアは幾つかのタイプの弾道ミサイルを保有している。

A Syrian government official denied that the authorities had used Scud-missiles against the opposition. Several videos from different dates posted on YouTube, however, show Syrian military forces launching ballistic missiles. In addition, a weapon used in an attack on Belioun in Jabal Zawiyeh in December, 2012, has been identified as a Luna-M ballistic missile (also called FROG-7), according to identification marks on the remnants.

シリア政府当局者は、当局による反政府勢力に対するスカッドミサイル使用を否定した。ユーチューブに異なる日付で投稿された何本かのビデオは、しかしながらシリア軍が弾道ミサイルを発射している様子を映している。加えて2012年12月にジャバル・ザーウィイェに対する攻撃で使用された兵器は、残骸の識別記号で、ルナM弾道ミサイル(フロッグ7とも呼ばれる)であったことが確認された。

Syrian government forces used ballistic missiles for the first time in December 2012, the New York Times reported. Since then, activists have counted more than 30 attacks with such missiles before the attacks documented in this report. Several of them have landed in fields without causing any damage, they said. Activists in Yabroud have claimed on their Facebook page that the government has launched the missiles from the nearby al-Nasiriyeh air base, north of Damascus city. The Local Coordination Committees, a network of opposition activists, have accused the 155th Brigade based near Damascus of launching the missiles.

シリア政府軍は2012年12月に初めて弾道ミサイルを使用した、とニューヨークタイムスは報じた。以降この報告書での攻撃が取りまとめられる前までに、活動家は弾道ミサイルを使用した攻撃が30回以上あったとしている。それらの内の数発は空き地に落ち、損害を与えなかったそうだ。ヤブラウドの活動家は、自らのフェイスブックのページで、政府がダマスカス市の北にあるアルナシリエフ空軍基地の近くから、ミサイルを発射したと主張している。反政府活動家のネットワークである「地方調整委員会」は、ダマスカス近くの第155旅団がミサイルを発射していると非難した。

“Using ballistic missiles against its own people is a new low, even for this government,” Solvang said. “There was no sign of fighters or their bases in these areas, only civilians, many of them children.”

「自国民に弾道ミサイルを使うというのは、シリア政府にとっても最悪の事態です。」と前出のソルバンは指摘した。「攻撃された地域には、戦闘員や基地の影はなく、多くの子どもを含む一般市民だけが居たのです。」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事