世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ブルンジ:与党青年組織構成員による襲撃

ブルンジ:与党青年組織構成員による襲撃

国連は個人を特定した制裁を科すべき

(Nairobi January 19, 2017) – Members of the Burundi ruling party’s youth league, the Imbonerakure, have brutally killed, tortured, and severely beaten scores of people across the country in recent months, Human Rights Watch said today. The killings and other ill-treatment reflect the widespread impunity for Imbonerakure members and the government’s unwillingness to prosecute or rein in the group.

(ナイロビ、2017年1月19日)-ブルンジ与党の青年組織インボネラクレ構成員が、最近数ヶ月の間に同国全域で多数の人々に、残虐な殺害・拷問・激しい暴行を行った、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。殺害他の虐待は、インボネラクレ構成員の免責がまん延し、政府に同組織の訴追や抑制をする意志がないことを反映している。

Over the past three months, members of the Imbonerakure, “those who see far” in Kirundi, the predominant language in Burundi, used clubs to beat to death a 15-year-old boy, drove a knife into the eye of one victim, blinding him, and attacked others with knives, clubs, and wooden poles. The Imbonerakure members cut out the eye of another man, then stomped him to death. Imbonerakure members have also set up unofficial roadblocks in multiple provinces, sometimes detaining and beating passersby and extorting money or stealing their possessions.

ブルンジ国民の圧倒的多数が話すキルンジ語で、“遠くを見る者”という意味であるインボネラクレの構成員は過去3ヶ月にわたり、「15歳の少年を警棒で殴り殺す」、「ある被害者の目にナイフを突き刺して失明させる」、「人々をナイフ・警棒・木の棒で襲撃する」、などの残虐行為を繰り返してきた。「ある男性の目を抉り出し、その後で踏み殺す」、「多くの州で道路に非公式なバリケードを設置、時に通行人を抑留し暴行を加え、金銭を脅し取るあるいは所持品を奪う」、などしたインボネラクレ構成員もいた。

“Burundians live in fear of the next attack, afraid to speak out to denounce the killings, torture, and other abuses,” said Ida Sawyer, Central Africa director at Human Rights Watch. “The killers and torturers who carry out violence so freely and the Burundian officials who support them need to know that there are consequences for their actions.”

「ブルンジ市民は、明日は我が身と襲撃に怯えて暮らしています。怖くて殺人・拷問他の虐待を非難する意見も言えません」、とHRW中央アフリカ局長イダ・ソイアーは指摘した。「自由に暴力犯罪を行った殺人犯や拷問犯と、彼らを支援するブルンジ当局者は、その行為に関して重大な結果が待っていることを知る必要があります」

The country has descended into lawlessness since April 2015, when President Pierre Nkurunziza announced his bid for a disputed third term, despite the two-term limit set forth in the Arusha Accords. The political framework, signed in 2000, was the first of several power-sharing agreements between belligerents intended to end the country’s civil war. Government security forces and members of the Imbonerakure cracked down on protesters and critics of Nkurunziza’s government.

ブルンジに関するアルーシャ平和和解協定」は2000年に署名された政治的枠組みで、同国における内戦の終結を目的とし、交戦勢力間で同意された最初の権力分割協定だが、そのアルーシャ協定に大統領任期は2期までと明記されているにも拘らず、ピエール・ンクルンジザ大統領が2015年4月に3期目への意欲を公表して紛争を招き、それ以降、同国は無法状態に陥った。政府治安部隊とインボネラクレ構成員は、ンクルンジザ政府への抗議者と批判者を弾圧した。

The country’s once vibrant independent media and nongovernmental organizations have been decimated, and more than 325,000 people have fled the country. In the past year and a half, several hundred people have been killed and others have been tortured or forcibly disappeared. Armed opposition groups have also attacked security forces and ruling party members, including police and Imbonerakure.

同国でかつて活発だった独立系メディアとNGOは滅ぼされ、325,000人超が国を脱出した。過去1年半で数百人が殺され、拷問や強制失踪させられた者もいる。反政府武装組織もまた、警察とインボネラクレを含む治安部隊と与党構成員を襲撃した。

The new Human Rights Watch findings are based on interviews conducted since October 2016 with over 20 victims, human rights activists, and others who described a range of abuses committed by Imbonerakure members in six of Burundi’s provinces. Some victims were interviewed outside the country. Most described incidents that occurred in the last four months, but Human Rights Watch also discovered new victims tortured or ill-treated by Imbonerakure earlier in 2016.

HRWが新たに明らかにした事実は、ブルンジ各州の内6州でインボネラクレ構成員が行った様々な虐待について説明する被害者・人権保護活動家・他に対し2016年10月以降に行った聞取り調査に基づいている。国外で聞取り調査に応じた被害者もいた。殆どが、過去4ヶ月以内に起きた事件について説明したが、2016年初めにインボネラクレに拷問や虐待を受けた、新たな被害者もHRWは発見している。

Human Rights Watch learned of several additional incidents of abuse, but victims were afraid to speak about what they or family members had suffered. Many said they feared reprisals from ruling party members if they spoke about the abuses.

HRWは更に幾つかの虐待事件が起きていたことを知ったが、被害者は自分や家族が被った事について怖くて語れなかった。多くは虐待について語ったら、受ける危険がある与党構成員からの報復を、恐れていると話していた。

Since the start of the crisis, police and intelligence agents have frequently used Imbonerakure members to identify suspected opponents living in Bujumbura, the capital. Some of those arrested by Imbonerakure – who have no legal power to detain people – were later tortured by security forces.

危機が発生して以降、警察と情報機関は頻繁にインボネラクレ構成員を使って、首都ブジュンブラで生活している政敵と疑われる者を特定した。人々を逮捕する権限のない、インボネラクレに逮捕された人々の一部はその後、治安部隊に拷問された。

Witnesses said that while some Imbonerakure members are arrested for committing abuses, many are released quickly and never face trial. Victims said judicial officials will often only investigate cases if the person filing the complaint pays a bribe.

一部のインボネラクレ構成員は虐待容疑で逮捕されたが、多くは直ぐに釈放され、裁判には掛けられることはない、と目撃者は語った。被害者によれば、司法当局者は多くの場合、告訴した者が賄賂を渡した時に、事件を捜査するだけだそうだ。

Lawyers, witnesses, and magistrates said that politically sensitive cases are often handled by magistrates close to the ruling party. Many people refuse to file judicial complaints against Imbonerakure members because they fear them and have lost confidence in the justice system, which they believe is unable to help the victims and may be involved in abuses.

政治的に慎重な取り扱いを要する事件は、多くの場合与党に近い裁判官に担当される、と弁護士・目撃者・裁判官は語った。多くの人々がインボネラクレ構成員を司法告訴しないのは、彼らを恐れているのと、司法制度は自分たちを助けることは出来ず、逆に虐待に関与しているかもしれないと考え、司法制度を信頼していないからだ。

One man said he filed a complaint with the police in February 2016 after two policemen raped his wife. They told him he was “staining the image of the security forces.” After police threatened him and Imbonerakure members beat him up, he withdrew the complaint.

ある男性は、「自分の妻が警察官2人に強姦された後の2016年2月に、警察に告訴状を提出した」、「君は治安部隊のイメージを汚していると警察に言われた」、「警察に脅され、インボネラクレ構成員に暴行された後に、告訴を取り下げた」、と語った。

The Burundian authorities should immediately and publicly order Imbonerakure members to stop illegally detaining, ill-treating, and extorting money from the population, Human Rights Watch said. The Burundian justice system should investigate and prosecute members of the Imbonerakure who commit these crimes. The government should also dismantle all illegal roadblocks throughout the country.

ブルンジ当局は直ちにかつ公開でインボネラクレ構成員に、違法抑留・虐待・住民からの金銭恐喝を止めるよう命じなければならない。ブルンジ司法制度は、そのような犯罪を行ったインボネラクレ構成員を、捜査し訴追すべきだ。政府はまた、同国の全域の道路上に設置された違法なバリケードを、撤去しなければならない。

In a five-page response to questions from Human Rights Watch, Nancy-Ninette Mutoni, the executive secretary in charge of communication and information for the ruling party, wrote that Imbonerakure carry out political activities “calmly and serenely” and do not arrest people. She wrote that the ruling party opposes torture and has not received any complaints about abuses from the population, adding that she is morally outraged by the “dehumanization” of the Imbonerakure: “Those [Imbonerakure] who transgress are severely sanctioned first of all by the internal laws [of the ruling party] and if necessary, we will resort to penal laws.” She said the accusations of extortion are “pure lies.”

HRWから質問への5頁の返書で、与党の通信情報担当秘書官ナンシー・ニネッテ・ムットーニは、「インボネラクレは政治活動を“静かに穏やかに」行い”、人々を逮捕していない」、「インボネラクレの“人間性の喪失”には道徳的に憤慨を禁じ得ないが、与党は拷問に反対しており、国民から虐待についての告訴を受けたことがない」、「罪を犯した者(インボネラクレ)は、最初に(与党の)内部規則で厳しく処罰され、必要なら刑法を適用する」、「恐喝したという批判は、“全くの嘘”だ」、と述べた。

Mutoni said Imbonerakure participate in “mixed committees,” consisting of local residents, authorities, administrative officials, and security force members, which are intended to provide security. In these committees, the Imbonerakure “not only have the right but also the obligation to do surveillance and to signal all movements and suspect acts to the security forces.”

ムットーニはまた、インボネラクレは地方住民・当局者・行政官・警護する目的の治安部隊員から成る「混合委員会」に参加しているとも述べた。それらの委員会内でインボネラクレは、全ての活動と疑わしい行為を監視し治安部隊に伝える、権利だけでなく義務を有しているのだそうだ。

In recent months, government officials have been attacked by unknown people. On November 28, 2016, gunmen attacked and injured Willy Nyamitwe, the president’s communications adviser, near his home in Bujumbura. On December 31, a gunman shot dead Emmanuel Niyonkuru, Burundi’s environment minister, at his house in Bujumbura. Multiple suspects have been arrested in both cases.

政府職員は最近数ヶ月、正体不明の者に襲撃されている。2016年11月28日には、武装グループが大統領の連絡顧問ウィリー・ニャミツウェをブジュンブラの自宅近くで襲った。12月31日には、男がブルンジ環境大臣エマニュエル・ニヨンクルを、ブジュンブラの自宅で射殺した。両事件では、多数の容疑者が逮捕されている。

The United Nations Human Rights Council adopted a resolution in September 2016, to establish a commission of inquiry into human rights violations in Burundi since April 2015, and to determine whether they may constitute international crimes. The commission is also mandated to identify those allegedly responsible with a view to ensuring accountability. Burundian officials have said they will refuse to work with the commission.

国連人権理事会は2016年9月に決議を採択、2015年4月以降ブルンジで行われた人権侵害を調査する委員会を設立し、それが国際犯罪に該当する可能性があるのかを究明することになった。同委員会はまた、説明責任を確保する観点で、責任者と疑われる者を特定する職務も委任されている。ブルンジ当局者は、同委員会への協力を拒否すると述べた。

In July 2016, the UN Security Council adopted a resolution authorizing the deployment of 228 unarmed police to Burundi to support UN human rights observers. Burundian authorities have refused the deployment.

国連安全保障理事会は2016年7月に決議を採択、国連人権監視員を支援するために、ブルンジに非武装警察官228人の派遣を承認した。

The UN Security Council should impose travel bans and asset freezes against individuals responsible for ongoing serious human rights violations in Burundi, Human Rights Watch said. The Security Council should create a panel of experts to identify Burundian officials, whether in government or the opposition, most responsible for summary executions, torture, and other serious human rights abuses since April 2015.

国連安全保障理事会は、ブルンジで続く重大な人権侵害の責任を負う個人に対して、海外渡航の禁止と資産凍結を科すべきだ。安保理はまた、専門家委員会を創設し、政府や反政府に拘わらず、2015年4月以降の即決処刑・拷問他の重大な人権侵害について最も責任を負うべきブルンジ人の当局者や構成員を特定すべきだ。

The sanctions framework should include exemptions for humanitarian purposes, and ensure due process to challenge the sanctions, as well as provisions to lift or suspend the sanctions in the event that sanctioned individuals remediate these abuses or Burundi authorities ensure adequate accountability for serious crimes. Asset freezes and travel bans would directly target abusers, and would have no negative effect on the broader Burundian population.

制裁の枠組みには人権保護を目的とする例外を設け、制裁に異議申し立てをする適正手続きと、制裁の対象となった個人が虐待行為を修正あるいはブルンジ当局が重大犯罪に関して適切な説明責任を確保した場合には、制裁を撤回あるいは停止する規定を保証しなければならない。資産凍結と海外渡航の禁止は、虐待者を直接対象としなければならず、広くブルンジ国民に悪影響を及ぼしてはならない。

The UN Commission of Inquiry should quickly open its investigation. It should prioritize investigating killings and other abuses by the Imbonerakure with a view to identifying members of the Imbonerakure, security forces, or ruling party officials most responsible.

国連調査委員会は、速やかに調査を開始し、最も責任を負うべきインボネラクレ構成員・治安部隊・与党職員を特定する視点で、インボネラクレによる殺人他の人権侵害に対する調査を優先しなければならない。

In addition, if the International Criminal Court (ICC) finds enough evidence to warrant a full investigation, it should open one as soon as possible and investigate Imbonerakure abuses – including anyone in senior positions responsible for planning, assisting or failing to prevent crimes against humanity.

加えて全面捜査が必要だという十分な証拠を国際刑事裁判所(以下ICC)がつかんだ場合、ICCは可能な限り速やかに捜査を開始すると共に、人道に対する犯罪の計画・支援あるいは予防失敗の責任を負うべき幹部職に就いている人物を含め、インボネラクレによる虐待行為を調査しなければならない。

“The UN, the ICC, and Burundi’s regional and international partners should mobilize at the highest levels and take action now to hold those responsible for the serious crimes against Burundians accountable and halt the violence and abuse in Burundi,” Sawyer said.

「国連、ICC、ブルンジの周辺と国際的なパートナーは、上層部を動員して今こそ行動を起こし、ブルンジ国民に対する重大犯罪の責任を負うべき者を裁判に掛け、ブルンジ国内での暴力と虐待を止めさせなければなりません」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事