世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ エジプト:相次ぐ拘留中の死亡事件

エジプト:相次ぐ拘留中の死亡事件

被拘留者の人命保護には、警察に責任を問うことが重要

(New York January 21, 2015) – Scores of Egyptians died in government custody in 2014, many of them packed into police stations in life-threatening conditions. Yet the authorities have taken no serious steps either to improve detention conditions or to independently investigate detainees’ deaths.

(ニューヨーク、2015年1月21日)-多数のエジプト人が2014年中に、政府によって拘留されている間に死亡している。彼らの多くは、生命を脅かす環境の警察署に詰め込まれていた。それに対して当局は、拘留環境の改善や被拘留者死亡事件への独立的捜査など、本格的な取組を全く行っていない。

Some detainees appear to have died after being tortured or physically abused, Human Rights Watch found. But many appear to have died because they were held in severely overcrowded cells or did not receive adequate medical care for serious ailments.

被拘留者の一部は、拷問や身体的虐待を受けた後に死亡していることを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。しかし多くは、超過密状態の留置所に入れられ或は、重病にも拘らず適切な医療を受けられなかったために、死亡したようだ。

“Egypt’s prisons and police stations are bursting at the seams with opposition supporters rounded up by the authorities,” said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director. “People are being held in grossly overcrowded and inhumane conditions, and the mounting death toll is the wholly predictable consequence.”

「エジプトの刑務所と警察は、当局によって検挙された野党支持者で、はち切れんばかりです」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長サラ・リー・ウィットソンは語った。「人々は超過密状態と非人間的な環境の中に拘留され、被拘留者の死亡が増加しているのは、完全に想定内の結果です」

Human Rights Watch independently documented nine deaths in custody since mid-2013 based on evidence from the victims’ relatives and lawyers, as well as medical documents. In one case, the detainee appeared to have been beaten and then died in a severely overcrowded police cell. In the other cases, detainees who had heart disease, cancer, or other ailments were either denied necessary medical treatment or release on medical grounds, and in some cases were held in overcrowded conditions that exacerbated their health problems.

HRWは2013年半ば以降、被拘留者9人が死亡した事実を、被害者の親族や弁護士からの証拠と医療文書に基づき、独力で取りまとめた。被拘留者が暴行された後に、超過密状態の警察留置場の中で死亡したケースが1件、心臓病やガンその他の疾病を患っていた被拘留者が、必要な医療を受ける或は健康上の理由での釈放を、許されなかったケース、過密状態での拘留が健康問題を悪化させたケースもあった。

A broad arrest campaign targeting the Muslim Brotherhood, which the government has labeled a terrorist organization, and others who oppose the government of President Abdel Fattah al-Sisi has strained Egypt’s prisons. The influx of tens of thousands of people has led authorities to house many suspects in temporary detention sites.

政府がテロリスト団体と決めつけたムスリム同胞団や、アブドル・ファッターフ・アル=シシ政権への反対者を狙って広く行った一斉逮捕は、エジプトの刑務所を疲弊させた。逮捕した数万の人々を、当局は多くの被疑者を仮設拘留施設に収容している。

According to an investigation published in December by Al Watan newspaper that drew on statistics of the Justice Ministry’s Forensic Medical Authority (FMA), at least 90 detainees held in police facilities in just the governorates of Cairo and Giza died in custody in the first ten and a half months of 2014.

アルワタン新聞が司法省法医学局(以下FMA)の統計から引用し、12月に公表した調査によれば、2014年10月半ばまでにカイロとギザの両県にある警察施設で、拘留中の少なくとも90人が死亡している。

A report by the Nadeem Center for the Rehabilitation of Victims of Violence, an Egyptian NGO that examined the first 100 days of al-Sisi’s administration, found that at least 35 people had died in custody – most in police stations – between early June and early September. In the 15 cases for which the center identified a cause of death, 13 involved overcrowding or failure to provide medical care, and two involved physical abuse.

エジプトのNGO、「暴力被害者の社会復帰のためのナディームセンター」による報告書は、アル=シシ政権成立後の100日を検証、6月上旬から9月上旬の間に被拘留者少なくとも35人が死亡し、しかもその殆どが警察施設に拘留されていた事実を明らかにした。同センターが死因を特定した15事件の内、13件が過密状態あるいは医療を受けさせなかったことに関連し、残りの2件は身体的虐待に関連していた。

The government has not disclosed the number of deaths in custody countrywide, but those recorded by the FMA in Cairo and Giza were a nearly 40 percent increase over the 65 deaths recorded by the same authority in 2013, Al Watan reported. The newspaper quoted FMA spokesman Hisham Abd al-Hamid as saying that overcrowding from the wave of new detainees was the primary reason for the rise in deaths. News organizations have regularly reported deaths in detention facilities in other governorates, suggesting that the total number nationally could be significantly higher.

国全体の被拘留者死亡数を、政府は明らかにしていないが、カイロとギザのFMAが、2013年に取りまとめた被拘留者の死亡数は65人であり、上記死亡者数90人は40%近くの増加だ、とアルワタン新聞は報じた。同紙はFMAスポークスマンのヒシャム・アブド・アル=ハミドが、「新たな逮捕者の急増による過密状態が、死亡者増加の主な原因だ」と述べたと伝えた。報道機関は、他県の拘留施設内でも死者が出ていることを、日常的に報道し、国全体での総死亡者数は極めて多数になる可能性がある。

Egyptian authorities are obliged under international law to provide detainees with the same health care available to people who are at liberty and, under international standards, pretrial detention should only be used as a last resort.

エジプト当局は国際法上、自由の身の人々が受けられ医療を、被拘留者に提供する義務がある。更に国際規範上で審理前拘禁は、最後の手段としてだけ認められる。

Article 55 of Egypt’s constitution, passed in 2014, forbids torturing or physically harming detainees, and requires authorities to treat all detainees “in a manner that maintains their dignity” and hold them in facilities that are “adequate on human and health levels.” It states that violating those provisions is a crime. Article 56 states that prisons and places of detention should be subject to judicial supervision and that “actions inconsistent with human dignity or that endanger human health shall be prohibited.”

2014年成立のエジプト憲法第55条は、被拘留者に拷問や身体的危害を加えることを禁じると共に、全被拘留者を、「尊厳を維持する手法」で取扱うよう、「人道上かつ保健上適切」な施設に拘留するよう、当局に義務付け、更に同条の規定に違反したら、犯罪になる旨定めている。第56条は、刑務所と拘置所を司法の監督下に置くと共に、「人間の尊厳に相反する、或は人体の健康に危害を及ぼす行為を禁止している。

Despite the rising number of deaths and widespread reports of mistreatment, lack of medical care, and severe overcrowding, prosecutors have filed only one case against police linked to detainees’ deaths since mid-2013. This stemmed from an August 18, 2013 incident in which 37 detainees died after police fired a tear gas canister into a prison van in which they were confined at Abu Zaabal Prison. A judge convicted four officers but, in July, an appeals court ordered them retried. The next hearing will be held on January 22.

死亡者の増加、虐待、超過密状態、医療施術拒否などが、広く報道されているにも拘らず、検察官は2013年半ば以降、被拘留者の死亡に関係して、僅か1件しか警察官を起訴していない。対象となったのは、警察が2013年8月18日、アブザーバル刑務所に投獄されていた受刑囚が乗る刑務所のバンに、催涙弾を撃ち込み37人を死亡させた事件だ。裁判官は警察官4人に有罪判決を下したが、昨年7月に控訴裁判所は再審を命じている。その裁判に関する次回審理は、1月22日に開かれる予定だ。

In a message to Human Rights Watch smuggled out of Tora Prison in March 2014, one prisoner said teams of prosecutors regularly visited prisons but refused to listen to prisoners’ complaints. “All they did was enter each cell, take a quick glance, count beds, and note names in each cell,” this prisoner said.

2014年3月にトラ刑務所から秘密裏に持ち出されたHRW宛てのメッセージで、ある受刑者は、検察官チームが定期的に刑務所を訪問しているが、受刑者の苦情申し立てを危機ことは拒否したと以下のように述べた。「彼らは、それぞれの監房に入り、一瞥して、ベッド数を数え、監房に拘置されている者の名前を記録することしかしない」 

The authorities should investigate deaths in custody and prosecute police officers and other officials suspected of negligence or abuse, Human Rights Watch said. Egypt’s prosecutor general should release all detainees held solely for exercising their constitutionally protected rights to peaceful protest or political expression. The prosecutor should create a process to review pretrial detention practices, with a presumption against pretrial detention in all cases, and ensure the immediate release of all those who need medical care unavailable in detention.

当局は被拘留者の死亡事件を捜査すると共に、職務怠慢や虐待を行った疑いのある警察官他の当局者を起訴すべきだ。エジプト検察長官は、平和的な抗議運動や政治的な表現に関する、憲法で保護された権利を行使しただけの理由で拘束した、あらゆる人々を解放しなければならない。検察官は、全事件において審理前拘禁を禁止する推定のもと、審理前拘禁を再検討する手続きを創設すると共に、拘留中には受けられない医療を必要とするあらゆる人々を、直ちに釈放すべきだ。

 “The Egyptian authorities have appeared shockingly complacent in the face of so many detainee deaths,” Whitson said. “They need to ensure that all such deaths, as well as abuse allegations, are independently investigated, and rapidly put in place and enforce effective safeguards to protect everyone in state custody.”

「エジプト当局は、これだけ多くの被拘留者の死に直面しても、驚くべき無関心に甘んじているようです」、と前出のウィットソンは指摘した。「そのような死亡事件や虐待疑惑の全てが独立的に捜査されるよう保証すると共に、国に拘留されている全ての人々を守るべく、実効ある安全指針を早急に設け、それを執行するべきです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事