世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ フランス:移民、庇護希望者が虐待され困窮している

フランス:移民、庇護希望者が虐待され困窮している

カレーでの警察による虐待報道を操作し、避難先を提供せよ

(Paris January 20, 2015) – Asylum seekers and migrants living in destitution in the port city of Calais experience harassment and abuse at the hands of French police, Human Rights Watch said today. The abuses described to Human Rights Watch include beatings and attacks with pepper spray as the migrants and asylum seekers walked in the street or hid in trucks in the hope of traveling to the United Kingdom.

(パリ、2015年1月20日)-港湾都市カレーで困窮生活をしている庇護希望者と移民が、フランス警察の手による嫌がらせと虐待に遭っていると本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。彼らは虐待に関し、街を歩行中或は英国に渡ろうとしてトラックに隠れた際、暴行された或は唐辛子スプレーを吹付けられたと述べた。

*カレー市:英仏海峡トンネルで英国フォークストンを結ぶ、フランス北部の都市

Several thousand asylum seekers and migrants, most from Sudan, Eritrea, and Ethiopia, are living in makeshift camps or in the streets in Calais. Some said that their treatment by police, a lack of housing for asylum seekers, and delays in the French asylum system had deterred them from seeking asylum in France.

殆どがスーダン、エリトリア、エチオピア出身の庇護希望者と移民数千人が、カレーの仮設キャンプや街頭で生活している。彼らの一部は、「警察による取扱」、「庇護希望者収容施設の不足」、「フランス庇護申請制度の遅れ」などが、フランスでの庇護申請を妨げていると話していた。

“Asylum seekers and migrants shouldn’t have to face police violence in France, and no one who applies for asylum should be left to live in the street,” said Izza Leghtas, Western Europe researcher at Human Rights Watch. “Providing adequate reception conditions and humane treatment for asylum seekers isn’t only a matter of meeting legal obligations, it is also the right thing to do to help end the limbo for many asylum seekers in Calais.”

「庇護希望者と移民がフランスで、警察による暴力に遭う必要はありませんし、庇護申請をした人々が、街頭生活に放置されてはならないのです」、とHRW西欧州調査員のイザ・レフタスは指摘した。「庇護希望者に対する、適切な受入態勢と人道的取扱いの提供は、法的責務だけではなく、カレーにいる多くの庇護希望者の困難な状況を終わらせる、的を得た行動です」

In November and December 2014, Human Rights Watch spoke with 44 asylum seekers and migrants in Calais, including 3 children. Most interviews were conducted in groups. The migrants and asylum seekers described what appear to be routine abuses by police officers when they tried to hide in trucks or as they walked in the town.

HRWは2014年の11月と12月にカレーで、子ども3人を含む44人の庇護希望者と移民に話を聞いた。聞取り調査の殆どは、グループで行われた。彼らの説明によれば、トラックの中に隠れようとした時、或は街を歩いていた際、きまって警察から虐待を受けたようだ。

Nineteen, including two of the children, said police had abused them at least once, including beatings. Eight had visible broken limbs or other injuries, which they alleged were caused by police in Calais and surrounding areas. Twenty one, including two children, said police had sprayed them with pepper spray.

子ども2人を含む19人が、警察から最低1度は、暴行を含む虐待を受けたと語っていた。その内8人は、肋骨骨折他の怪我をしていたのが明らかで、それらはカレーと周辺地域で警察から負わされたと主張していた。子ども2人を含む21人が、警察に唐辛子スプレーをかけられたと話していた。

In November, the outgoing local police chief, speaking to reporters, denied allegations of abuse. In a meeting with Human Rights Watch on December 16, officials in the interior minister’s office said they were unaware of reports of police violence against migrants and asylum seekers in Calais but would investigate if allegations were based on “precise facts.” On January 14, the prefect of the Pas-de-Calais department denied any unjustified use of force by police against migrants in Calais.

退職する地元警察責任者は昨年11月、記者との談話で虐待疑惑を否定した。内務省当局者は12月16日のHRWとの会談で、カレーでの庇護希望者と移民に警察が暴力を振るったという、複数の報道については知らず、その主張が「正確な事実」に基づいているなら、調査する意向だと述べた。パ=ド=カレー県は今年1月14日、カレーでの移民に対する警察の不当な強制力行使の疑い6を否定した。

France faces a crisis of inadequate accommodation for asylum seekers. Currently only a third of those who seek asylum across France are provided with accommodation in reception centers for asylum seekers. As of December 2013, 15,000 asylum seekers were on a waiting list for a place in a reception center and fewer than a third of asylum seekers entitled to accommodation were housed in such centers. The average waiting period was 12 months. A bill before parliament aims to speed up asylum procedures and increase available accommodation in reception centers for asylum seekers across the country.

フランスは、庇護希望者に十分な収容施設を提供できないという、問題に直面している。現在フランス全域で庇護を申請する人々の僅か1/3しか、庇護希望者用の収容施設に入所できていない。2013年12月現在で15,000人の庇護希望者が、収容施設入所待機者としてリストアップされているが、そのような施設に入所する権利を得たのは庇護希望者の1/3未満でしかなく、待機する平均期間は12ヶ月だ。庇護申請手続きの迅速化と、フランス国内の庇護希望者向け収容施設の利用可能定員の増大を目的とした法案が、国会に提出されている。

While there have been asylum seekers and migrants in Calais for over a decade, due to its proximity to the UK by rail and sea, the numbers have sharply risen since the spring of 2014. On January 14, Denis Robin, the prefect of the Pas-de-Calais department, told Human Rights Watch there were about 2,300 asylum seekers and migrants in the Calais area. As of mid-December, local nongovernmental organizations estimated that 200 women and young children were living in camps and that 50 women and young children were in a center run by a local organization.

鉄道や船を使えば英国に近いので、カレーには10年以上にわたり庇護希望者と移民が存在するが、2014年春以降その数は急増した。パ=ド=カレー県当局者のデニス・ロビンはHRWに1月14日、カレー地域に約2,300人の庇護希望者と移民がいると述べた。地元NGOは昨年12月中旬現在で、女性と年少児童が、キャンプ内で200人、地元団体運営の収容施設で50人、それぞれ生活していると推計した。

Most migrants and asylum seekers in Calais have no shelter from the cold and the rain, no access to sanitation, and very limited access to running water. Many depend on food provided by local organizations and volunteers.

カレーの庇護希望者と移民の殆どは、寒さと雨から身を守る避難所に入れず、衛生設備を利用できず、飲料水の入手にも事欠く状態だ。多くは、地元団体とボランティアが提供する食事に、依拠している。

The response of the French government to the poor living conditions in Calais has been inadequate and slow, though. The interior minister announced in November that a day center would be made available to provide showers, meals, and legal assistance for 1,500 asylum seekers and migrants by January. But as of January 15, only limited facilities were available on the site until April. Overnight accommodation will not be available until March and will be limited to 100 women and young children.

カレーの庇護希望者と移民の生活環境は劣悪だが、フランス政府の対応は不十分で遅々としている。内務相は昨年11月、デイセンターでのシャワーと食事のサービスと、1,500人の庇護希望者と移民への法律支援が、今年1月までに利用可能になると述べた。しかし1月15日現在現地では、今年4月まで僅かな施設しか利用可能ではない。夜間収容施設は3月まで利用できず、100人の女性と年少児童に限られている。

The government is funding an organization to run a warehouse in Calais in which migrants can sleep for the night, which must open when the temperature is minus 5 degrees Celsius (23 degrees Fahrenheit) or less. The authorities have discretion to keep the shelter open even when the temperature is above minus 5 degrees Celsius. The warehouse opened on December 26 and closed on January 2, and reopened on January 14 because of high winds in the region. On January 5, the organization that runs the warehouse informed Human Rights Watch that it had a maximum capacity of 500 places, one third of the 1,500 places promised by the government. Denis Robin told Human Rights Watch that if necessary the capacity could be increased to the 1,500 places promised by the government, but renovation works would be necessary. A similar facility was available in previous years, but with a capacity limited to 120 places.

気温が氷点下5度以下になった場合には開所しなければならない、移民が夜間眠れるカレーの倉庫を運営する団体に、政府は資金援助している。気温が氷点下5度以上でも、当局は避難所を開所し続ける自由裁量権を有している。その倉庫は12月26日に開所、1月2日に閉所したが、同地域で強い風が吹いたので同月14日に再開した。倉庫を運営している同団体はHRWに1月5日、政府が約束した1,500人収容の1/3にあたる500人が最大収容可能である旨を知らせて来た。前出の県当局者デニス・ロビンはHRWに、必要ならその収容可能数を、政府が約束した1,500床に増やすことが可能だが、改築が必要となるだろうと述べた。同様の施設が従前の数年間利用可能だったが、その収容可能数は120人でしかなかった。

French government officials informed Human Rights Watch in December and January that steps had been taken to register and process asylum claims promptly. They said that asylum applications had significantly increased in 2014, that 422 places in reception centers had been offered to asylum applicants from Calais, and that 500 additional places had been made available in reception centers outside Calais to accommodate those who claim asylum in Calais, although it is unclear how those places will be allocated and when they will all become available.

フランス政府当局者は12月と1月、庇護申請の登録と審査を迅速化する措置が講じられた、とHRWに伝えてきた。「庇護申請が2014年に大きく増加した」、「受入れ施設内の422床をカレーの庇護希望者に割り当てた」、「カレーの庇護希望者収容のためカレー外の受入れ施設を利用可能にして新たに500床を用意した」、などと彼らは述べたが、ベッドがどの様に割り当てられるのか、いつ利用可能になるのかについては明らかでない。

While these steps are an improvement, the situation remains dire for many migrants and asylum seekers and the new facilities are very basic. The French government needs to intensify its efforts to ensure that all asylum seekers—including those covered by the Dublin Regulation—are provided with accommodation without delay as EU law requires, Human Rights Watch said. The government should consider making the emergency shelter available independently of the temperature, and ensure there are sufficient places for all undocumented migrants who are sleeping in the open.

改善措置が取られたものの、多くの庇護希望者と移民にとって、状況は依然として切迫しており、新たな施設も極めて基礎的なものでしかない。ダブリン規則(庇護希望者が最初に到着した国に、庇護希望者の申請処理を義務付ける)が適用される者を含む、全庇護希望者がEU法によって義務付けてられているように、遅滞なく宿泊サービスを提供されることを保証するべく、フランス政府は取組を強化する必要がある。政府は、気温に関わりなく利用可能な緊急避難所の設置を検討すると共に、野外で寝ている正式文書を有していない全ての移民に、十分なベッド数を確保するべきだ。

The French government should also immediately investigate reports of police abuse against asylum seekers and migrants in Calais and hold anyone found responsible for abuse to account. The government should issue clear guidance to police officers clarifying the prohibition of unjustified and disproportionate use of force, including pepper spray.

フランス政府はまた、カレーの庇護希望者と移民に対する警察による虐待疑惑を直ちに調査すると共に、虐待を行ったことが明らかな者の責任を追及し、唐辛子スプレーを含む、不当で均衡を欠いた強制力行使の禁止する、明確な指示を警察官に出さなければならない。

“The French government should put a stop to any police abuse and honor its commitment to promptly provide housing to asylum seekers,” Leghtas said. “A lasting solution to the crisis in Calais is long overdue.”

「フランス政府は警察官による虐待を止めさせ、庇護希望者に宿泊サービスを速やかに提供するという約束を順守すべきです」、と前出のレフタスは語った。「カレーでの危機的状態の恒久的解決は長年の課題です」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事