世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タイ:拷問と「失踪」に関する法律の施行延期

タイ:拷問と「失踪」に関する法律の施行延期

重要条項の不当な施行延期を撤回せよ

(New York, February 15, 2023) – The Thai government’s decision to delay enforcement of key provisions of the new torture and enforced disappearance law should be immediately reversed, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2023年2月15日) タイ政府が拷問と強制失踪に関する新たな法律の重要条項の施行を延期する旨決定したが、直ちにそれを撤回すべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

On February 14, 2023, the Thai government approved a decree to postpone enforcement of articles 22 to 25 of the Act on Prevention and Suppression of Torture and Enforced Disappearance from February 22 to October 1. The government claimed more time was needed to ready officials nationwide and procure equipment – such as cameras and voice recorders – required by the law to prevent abuses during arrest and interrogation.

2023年2月14日にタイ政府は、「拷問と強制失踪の防止と禁止に関する法律」の第22条から第25条までの施行を、2月22日から10月1日まで延期する命令を承認した。逮捕と取調べ時の人権侵害を防ぐために法律で義務付けられた、全国の当局者の準備とカメラや録音機材のような装備取得が完了するまで、もう少し時間が必要だと政府は主張した。

“The Thai government keeps finding new reasons not to tackle the serious problems of torture and enforced disappearance in the country,” said Elaine Pearson, Asia director at Human Rights Watch. “All along the police and other security officials knew training and equipment would be needed to enforce the new law, but instead they could only come up with excuses.”

「タイ政府は国内での拷問と強制失踪という重大問題に対処しない、新たな理由を見つけようと躍起です。警察と治安部隊の当局者は、新しい法律の施行には訓練と装備が必要だ、と最初から分かっていましたが、それを言い訳にするのを思い付いたのです。」、とHRWアジア局長エレーヌ・ピアソンは指摘した。

The relevant articles essentially stipulate measures to prevent practices that facilitate torture and enforced disappearance by requiring officials to continuously record audio and video throughout the arrest and detention process. Officials are required to report reasons for the arrest and detention, as well as the identity, whereabouts, and physical conditions of detainees. Thai courts are authorized to issue an order requiring officials to disclose information about detainees to their relatives or any other persons acting in their interest.

関連条項は、拷問と強制失踪を促進する慣行を防止するのに不可欠な手法として、逮捕と拘留の手続き全般にわたり音声録音とビデオ録画を、当局者に義務付けることを明記した。当局者は逮捕と拘留の理由の外に、被勾留者の身元、所在地、身体状況を報告するよう義務付けられている。タイ裁判所は、親族あるいは被勾留者の利益のために活動する者に、被勾留者についての情報を開示するよう当局に義務付ける命令を出す権限を与えられている。

The Thai government’s decision will make it extraordinarily difficult to enforce the Act on Prevention and Suppression of Torture and Enforced Disappearance because officials are not yet required to provide information about detainees or record arrests and interrogations to prevent abuses from taking place.

当局者はまだ、人権侵害が起きないよう、被勾留者についての情報を提供する、或は逮捕と取調べを録音・録画することを義務付けられていないので、タイ政府の決定は、「拷問と強制失踪の防止と禁止に関する法律」の施行を極めて困難にするだろう。

These barriers will allow abusive officials to continue to engage in practices that facilitate enforced disappearances, such as the use of secret detention by anti-narcotics units, as well as the secret military detention of national security suspects and suspected insurgents in the southern border provinces.

麻薬取締班が秘密裏に行う逮捕勾留や、南部国境諸県における国家安全保障上の容疑者や反乱軍容疑者に、軍が秘密裏に行う逮捕勾留のような、強制失踪を促進する慣行に、人権侵害を行う当局者が携わり続けるのを、それらの障害は許してしまう。

International law defines enforced disappearance as the detention of a person by state officials or their agents and a refusal to acknowledge the detention or to reveal the person’s fate or whereabouts. Disappearances are especially painful for the victims’ families.

国際法は「強制失踪」を、国当局者あるいは国の機関による、個人の逮捕勾留であり、その逮捕勾留を認めず、あるいは失踪者の消息あるいは所在地の開示を拒否することと定義している。失踪は犠牲者の家族にとって、とりわけ辛いものだ。

The United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances has recorded 76 cases of enforced disappearance in Thailand since 1980, including of the prominent Muslim lawyer Somchai Neelapaijit in March 2004. Human Rights Watch believes the actual number is higher as some families of victims and witnesses remain silent, fearing reprisals by the authorities if they speak out.

国連人権委員会の強制的・非自発的失踪に関する作業部会は、1980年以降タイ国内で76件の強制失踪を記録、その中には2004年に強制失踪させられた著名なイスラム教徒弁護士ソムチャイ・ニーラパイチットの事件がある。犠牲者の家族が、申し出た場合の当局による報復を恐れ、沈黙を守っているだけで、実際の事件数はもっと多いとHRWは考えている。

None of the disappearance cases have been resolved, and no one has been prosecuted. A key reason is that until passage of the Act on Prevention and Suppression of Torture and Enforced Disappearance, Thailand’s criminal code did not recognize enforced disappearance as a criminal offense. In 2012, Thailand signed but has yet to ratify the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Thailand became party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in 2007.

それらの失踪事件は1件も解決を見ておらず、誰1人訴追されてもいない。理由の核心は、「拷問と強制失踪の防止と禁止に関する法律」は成立するまで、タイ刑法は強制失踪を刑事犯罪と認めていないからである。2012年にタイは、「強制失踪からのすべての者の保護に関する国際条約」に署名したが、いまだに批准はしていない。タイは2007年に「拷問及び他の残虐な非人道的な又は品位を傷つける取り扱い又は刑罰に関する条約」に加盟している。

Torture and other ill-treatment in police custody have long been a problem in Thailand but successive governments have taken few steps to address it, Human Rights Watch said. After the dispersal of pro-democracy protests in Bangkok in October 2021, demonstrators were reportedly tortured in police custody. In August 2021, a group of police officers tortured a drug suspect to death in the Nakhon Sawan provincial police station. Human Rights Watch has also documented numerous cases related to counterinsurgency operations in Thailand’s southern border provinces in which police and military personnel tortured ethnic Malay Muslims.

拷問及び強制失踪はタイ王国における長年の問題だが、歴代政府はそれに対処する措置を殆ど講じてこなかった。2021年10月にバンコクで民主化を求める抗議が拡散した後、デモ参加者は警察で拘留されている間に拷問されたと伝えられている。2021年8月には警察官の一団が、ナコーンサワン県の警察署で麻薬容疑者を、拷問死させた事件があった。タイ南部国境諸県の対反乱作戦に関連して、警察官と軍人がマレー人イスラム教徒を拷問した極めて多数の実例を、HRWは記録取りまとめている。

“The UN and friendly governments should urge the Thai government to scrap the delay in the law and fully comply with its international legal obligation to make torture and enforced disappearance a criminal offense,” Pearson said. “For families waiting for answers for years about their missing loved ones, and those permanently scarred by their experiences of torture, every day with the law on hold is one day too many.”

「国連と友好国政府は、同法の施行延期を撤回し、国際法上の義務を完全順守して、拷問と強制失踪を刑事犯罪にするよう強く求めるべきです。行方不明なままの愛する者について長年、答えを待っている家族にとって、拷問された経験によって一生怯えさせられている人々にとって、同法が停止されている毎日は、1日でも長すぎるのです。」、と前出のピアソン局長は指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事